ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Жильберт скромно стушевался в рядах, его слуга был возле него и нёс фак
ел, так что на его лицо падал полный свет. Кто-то его узнал и сказал соседу:
Ц Это Жильберт Вард!
В одну минуту по всей линии пробежало известие, что он был там, и через нес
колько минут явился запыхавшийся посланный, спрашивая его, а герольд Фра
нции, Монжуа Сен-Дени, пришёл от имени короля и королевы просить его занят
ь видное месте. Он последовал за герольдом, а впереди них по приказу Элеон
оры шёл скороход.
Ц Дайте дорогу проводнику Аквитании! Ц восклицал громким голосом ско
роход.
Рыцари и воины расступились, и высокий англичанин прошёл между ними, учт
иво кивая головой тем, кто уступал ему дорогу, и благодарил их за оказанну
ю ему большую честь. Он слышал своё имя, произносимое как теми, лица которы
х были освещены факелами, так и остававшимися в тени.
Ц Вы хорошо поступили! Ц кричали одни.
Ц Да благословит Бог проводника Аквитании! Ц кричали другие.
Все эти голоса так его хвалили, что у него сделалось отрадно на сердце.
Он следовал за герольдом, который провёл его на назначенное место в проц
ессии, в первый ряд великих вассалов обоих государств и сейчас же после д
ворян сюзеренов.
Так как он был выше всех, то мог смотреть над их головами и видел короля и к
оролеву в их мехах, когда они шли рядом, предшествуемые епископом и патер
ами.
Движение, произведённое приходом Жильберта, обратило внимание Элеонор
ы, и она обернулась; через дымный свет факелов её глаза встретились с глаз
ами Жильберта. Она взглянула на него печально, как будто хотела дать ему п
онять что-то, чего не могла сказать.
Но он не хотел говорить, если бы даже имел возможность это сделать, так как
его мысли следили за другим предметом.
Процессия направилась к королевскому алтарю, устроенному под открытой
палаткой, на обширном пространстве, так что все это множество людей могл
о, преклонив колени на траве, видеть и слышать службу. Все встали на колени
; бароны и главные вассалы на маленьких подушечках, тогда как перед корол
ём, королевой и владетелями Савойи, Эльзаса, Лотарингии, Богемии и Польши
стояли рядами богатые молитвенные стулья.
Факелы были воткнуты в землю, а большие восковые свечи спокойно горели н
а белом алтаре среди ясной, тихой ночи. Все большие вельможи и тысячи люде
й слушали рождественскую службу с мыслью, что многие из них никогда боле
е не услышат её на земле. Все хором пели могущественную старинную мелоди
ю: «Слава в вышних Богу», и когда епископ Метца приготовился поднять св. Да
ры, забили королевские барабаны, и вся армия преклонилась. Наступило глу
бокое молчание, как будто прошёл Бог, и никогда Жильберт Вард не знавал по
добной минуты сосредоточения. Ему казалось, что он достиг на крестовом п
ути освежающего, мирного приюта.
VII
Жильберт поднялся вместе с другими и увидел, что король и королева встал
и рядом, чтобы ожидать шествия вельмож, которые должны подходить согласн
о званию и целовать королевские руки. Он стоял неподвижно, не зная, что дол
жен делать, и смотря издали на проходивших баронов. Внезапно его глаза не
обычайно раскрылись, когда он заметил лицо, которое хорошо знал, но счита
л едва ли живым. Его мускулы напрягались, а зубы заскрежетали.
В десяти шагах от него, ожидая своей очереди и смотря на проходивших, как и
он, стоял человек среднего роста, с оливкового и блестящего цвета кожей, с
прекрасной бородой, подрезанной остроконечно и поседевшей по бокам так
же, как и его блестящие, чёрные волосы. Протекли целые годы с того дня, как о
н видел его в последний раз и почувствовал, что меч того человека пронзил
его, и он упал полумёртвый. После этого события его жизнь очень изменилас
ь. Арнольд Курбойль был перед ним, смотрел на него, но не узнавал его. Между
тем Жильберт стоял, точно пригвождённый, не веря своим глазам, отказывая
сь от очевидности и не понимая, каким образом его отчим внезапно очутилс
я среди крестоносцев. Божественный мир, спустившийся в эту ночь на него, р
азбился, как разбилось бы от удара камня зеркало, и его сердце сделалось х
олодным и жёстким. Арнольд сильно изменился; черты лица остались по-преж
нему прекрасны, но лицо похудело, глаза сделались угрюмы и утомлены, как б
удто они устали видеть так долго зло. Жильберт смотрел на того, кто убил ег
о отца, причинил стыд матери и отобрал у него родовое имение. Он увидел, чт
о он более или менее отомщён. Мало-помалу в то время, как Арнольд рассматр
ивал Жильберта, лицо первого также исказилось, и на нем появилось выраже
ние чрезмерного отчаяния внезапного ужаса, ужаса, который не был страхом
, так как он отличался храбростью, но скорее сомнением. Он сделал шаг вперё
д, и Жильберт услышал шум, который произвёл Дунстан, поворачивая кинжал в
кожаных ножнах.
В этот момент пришёл герольд короля с приказанием, чтобы Жильберт явился
к королю и королеве.
Ц Место проводнику Аквитании!
Крик герольда раздался ясно и звонко, и Жильберт увидел, как вздрогнул Ар
нольд от удивления, услышав этот титул, так сильно звучащий. Затем Жильбе
рт последовал за герольдом и в своём сердце торжествовал над человеком,
который оставил его умирать в лесу Англии и нашёл его в таком почёте, како
го не оказывают стольким другим достойным людям.
Лицо королевы побледнело, когда Жильберт, приблизившись к ней, преклонил
колено, и сквозь парадную вышитую перчатку холодная рука англичанина по
чувствовала ещё более холодную руку Элеоноры. Но она не вздрогнула и её г
олос был твёрд и ясен, так что его все услыхали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
ел, так что на его лицо падал полный свет. Кто-то его узнал и сказал соседу:
Ц Это Жильберт Вард!
В одну минуту по всей линии пробежало известие, что он был там, и через нес
колько минут явился запыхавшийся посланный, спрашивая его, а герольд Фра
нции, Монжуа Сен-Дени, пришёл от имени короля и королевы просить его занят
ь видное месте. Он последовал за герольдом, а впереди них по приказу Элеон
оры шёл скороход.
Ц Дайте дорогу проводнику Аквитании! Ц восклицал громким голосом ско
роход.
Рыцари и воины расступились, и высокий англичанин прошёл между ними, учт
иво кивая головой тем, кто уступал ему дорогу, и благодарил их за оказанну
ю ему большую честь. Он слышал своё имя, произносимое как теми, лица которы
х были освещены факелами, так и остававшимися в тени.
Ц Вы хорошо поступили! Ц кричали одни.
Ц Да благословит Бог проводника Аквитании! Ц кричали другие.
Все эти голоса так его хвалили, что у него сделалось отрадно на сердце.
Он следовал за герольдом, который провёл его на назначенное место в проц
ессии, в первый ряд великих вассалов обоих государств и сейчас же после д
ворян сюзеренов.
Так как он был выше всех, то мог смотреть над их головами и видел короля и к
оролеву в их мехах, когда они шли рядом, предшествуемые епископом и патер
ами.
Движение, произведённое приходом Жильберта, обратило внимание Элеонор
ы, и она обернулась; через дымный свет факелов её глаза встретились с глаз
ами Жильберта. Она взглянула на него печально, как будто хотела дать ему п
онять что-то, чего не могла сказать.
Но он не хотел говорить, если бы даже имел возможность это сделать, так как
его мысли следили за другим предметом.
Процессия направилась к королевскому алтарю, устроенному под открытой
палаткой, на обширном пространстве, так что все это множество людей могл
о, преклонив колени на траве, видеть и слышать службу. Все встали на колени
; бароны и главные вассалы на маленьких подушечках, тогда как перед корол
ём, королевой и владетелями Савойи, Эльзаса, Лотарингии, Богемии и Польши
стояли рядами богатые молитвенные стулья.
Факелы были воткнуты в землю, а большие восковые свечи спокойно горели н
а белом алтаре среди ясной, тихой ночи. Все большие вельможи и тысячи люде
й слушали рождественскую службу с мыслью, что многие из них никогда боле
е не услышат её на земле. Все хором пели могущественную старинную мелоди
ю: «Слава в вышних Богу», и когда епископ Метца приготовился поднять св. Да
ры, забили королевские барабаны, и вся армия преклонилась. Наступило глу
бокое молчание, как будто прошёл Бог, и никогда Жильберт Вард не знавал по
добной минуты сосредоточения. Ему казалось, что он достиг на крестовом п
ути освежающего, мирного приюта.
VII
Жильберт поднялся вместе с другими и увидел, что король и королева встал
и рядом, чтобы ожидать шествия вельмож, которые должны подходить согласн
о званию и целовать королевские руки. Он стоял неподвижно, не зная, что дол
жен делать, и смотря издали на проходивших баронов. Внезапно его глаза не
обычайно раскрылись, когда он заметил лицо, которое хорошо знал, но счита
л едва ли живым. Его мускулы напрягались, а зубы заскрежетали.
В десяти шагах от него, ожидая своей очереди и смотря на проходивших, как и
он, стоял человек среднего роста, с оливкового и блестящего цвета кожей, с
прекрасной бородой, подрезанной остроконечно и поседевшей по бокам так
же, как и его блестящие, чёрные волосы. Протекли целые годы с того дня, как о
н видел его в последний раз и почувствовал, что меч того человека пронзил
его, и он упал полумёртвый. После этого события его жизнь очень изменилас
ь. Арнольд Курбойль был перед ним, смотрел на него, но не узнавал его. Между
тем Жильберт стоял, точно пригвождённый, не веря своим глазам, отказывая
сь от очевидности и не понимая, каким образом его отчим внезапно очутилс
я среди крестоносцев. Божественный мир, спустившийся в эту ночь на него, р
азбился, как разбилось бы от удара камня зеркало, и его сердце сделалось х
олодным и жёстким. Арнольд сильно изменился; черты лица остались по-преж
нему прекрасны, но лицо похудело, глаза сделались угрюмы и утомлены, как б
удто они устали видеть так долго зло. Жильберт смотрел на того, кто убил ег
о отца, причинил стыд матери и отобрал у него родовое имение. Он увидел, чт
о он более или менее отомщён. Мало-помалу в то время, как Арнольд рассматр
ивал Жильберта, лицо первого также исказилось, и на нем появилось выраже
ние чрезмерного отчаяния внезапного ужаса, ужаса, который не был страхом
, так как он отличался храбростью, но скорее сомнением. Он сделал шаг вперё
д, и Жильберт услышал шум, который произвёл Дунстан, поворачивая кинжал в
кожаных ножнах.
В этот момент пришёл герольд короля с приказанием, чтобы Жильберт явился
к королю и королеве.
Ц Место проводнику Аквитании!
Крик герольда раздался ясно и звонко, и Жильберт увидел, как вздрогнул Ар
нольд от удивления, услышав этот титул, так сильно звучащий. Затем Жильбе
рт последовал за герольдом и в своём сердце торжествовал над человеком,
который оставил его умирать в лесу Англии и нашёл его в таком почёте, како
го не оказывают стольким другим достойным людям.
Лицо королевы побледнело, когда Жильберт, приблизившись к ней, преклонил
колено, и сквозь парадную вышитую перчатку холодная рука англичанина по
чувствовала ещё более холодную руку Элеоноры. Но она не вздрогнула и её г
олос был твёрд и ясен, так что его все услыхали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99