ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Затем после быстро брошенной команды поворачивала нале
во, проезжала до половины долины и опять направляла своих дам прямо прот
ив короля. Потом внезапно останавливалась в пяти шагах от него, осаживая
свою лошадь почти до земли и сохраняя посадку, которая могла бы сделать ч
есть мужчине, опытному в искусстве верховой езды. По правде сказать, очен
ь мало из этих дам были способны исполнить подобный подвиг с такою лёгко
стью и уверенностью. В их внезапной остановке было немало беспорядка, со
провождаемого всякого рода восклицаниями, препятствиями и криками.
Однако, несмотря на затруднения, отряду удалось остановиться. Впрочем, с
то тысяч рыцарей и солдат, конных и пеших, с большим интересом рассматрив
али наездниц, чем оспаривали искусство верховой езды, и эффект был так кр
асив и в то же время нов, что в воздухе раздался громкий крик энтузиазма и
удовольствия. Летний румянец окрасил щеки королевы, а в её глазах заискр
ился триумф от продолжительных рукоплесканий, которые послужили отмще
нием за упорное молчание короля. Она склонила острие своего копья почти
до земли и обратилась к мужу громким ясным голосом, который был услышан б
ольшинством рыцарей.
Ц Представляю вашему величеству этот отряд храбрых женщин-рыцарей, Ц
сказала она, Ц по силе первенства за вами; по количеству вы превосходите
нас; по годам вы старше нас; по опыту среди вас есть такие, которые провели
всю свою жизнь среди битв. Однако мы также ловки, и те, которые состарились
в сражениях, знают, что победа принадлежит храбрости и сердцу прежде, чем
будет произведением руки, и в этом мои дамы-рыцари равны вам.
Мужчины, которые услышали эти слова и увидели очаровательный блеск её чу
дного лица, подняли правую руку и громко приветствовали её и её триста же
нщин-рыцарей, но король не произнёс ни слова в похвалу, и его лицо оставал
ось неподвижно и сумрачно. Щеки королевы снова покрылись румянцем.
Ц Ваше величество ведёт французскую армию, Ц сказала она, Ц армию хра
брых мужчин. Наши женщины-рыцари многочисленны и также храбры. Отряды Ги
ени, Пуату и Гасконии и более половины всех герцогств которые говорят на
нашем языке и обязаны мне повиновением, Ц отважны, но из всех я выбрала э
тих триста дам, чтобы идти в авангарде священной войны. Ваше величество и
вы, дворяне, бароны, цвет французского рыцарства и человечества, примите,
как от товарищей по оружию, эти цветы Франции! Да здравствует король!
Она подбросила в воздух своё копьё и ловко поймала его правой рукой, в то ж
е время воскликнула, смеясь прямо в лицо королю, хорошо сознавая своё пре
восходство над ним. Когда молодые голоса позади неё повторили восклицан
ие, громадная толпа, окаймлявшая долину, сделала то же; но одно слово было
изменено, и сто тысяч воинов закричали: «Да здравствует королева!»
Когда наконец молчание водворилось, король робко взглянул направо и нал
ево, как бы ища совета; рыцари же, окружившие его, смотрели только на прекр
асных дам, а, может быть, не могли предложить ему никакого совета.
Ц Сударыня Ц начал он наконец. Он как будто произнёс ещё другие слова,
но никто не слышал, что он сказал, и, вероятно, желая показать, что ему нечег
о более сказать, он сделал довольно неловкий жест рукой и слегка наклони
л голову.
Ц Да здравствует монах! Ц внезапно сказала Элеонора, поворачиваясь на
право, чтобы вести свой отряд.
Жильберт Вард стоял верхом в передней линии зрителей, в пятидесяти шагах
от короля, на берегу озера. Когда королева проезжала лёгкой рысью вдоль л
инии, собирая жатву восторга с лиц мужчин, её глаза встретились с глазами
молодого англичанина и узнали его. На своей громадной нормандской лошад
и он возвышался на целую голову над мужчинами, находившимися возле него,
и держался неподвижно, как статуя. Однако его взгляд выражал нечто, чего о
на не видала у него никогда до сих пор. Освобождённый от её прямого влияни
я и свободный смотреть на неё, необыкновенно красивую в её блестящих дос
пехах, как на очаровательный спектакль, он не думал скрывать удовольстви
я, испытываемого от её лицезрения.
Все восклицания великой армии и блеск тысячи глаз, следовавших за ней, не
могли сделать ничего иного, как вызвать слабый румянец на её мраморном л
ице, и ни один мужчина из этой многочисленной толпы не мог бы найти слова,
которое заставило бы забиться быстрее её сердце. Но когда она увидела Жи
льберта, её кровь оледенела, и её глаза внезапно потемнели. Её взор остано
вился на нем, когда она проезжала мимо него, и удаляясь она опустила глаза
, слегка поникнув головой.
Жильберт, как и все окружавшие его, поднял руку и воскликнул приветствие.
Она не видала того, что он уже начал отыскивать другое лицо, прежде чем она
проехала.
Триста дам медленно проезжали вокруг половины долины; их преследовали в
осторженные восклицания, как продолжительный крик птиц во время полёта.
Сначала они проехали вдоль линии слуг короля, но вскоре достигли линии р
ыцарей, солдат и вассалов Элеоноры.
Вдруг в воздух полетели цветы, дикие, полевые и осенние розы из садов Нике
и, собранные рано утром молодыми оруженосцами и пажами. Они были связаны
в букеты и заботливо укрыты от солнца, чтобы сохранить свежесть до момен
та, когда их придётся бросать. Лёгкие цветы разлетелись по воздуху, а лист
ья попадали в лица женщин, в то время, когда они проезжали. Кроме того, неко
торые из рыцарей, когда восторженно приветствовали восклицаниями дам, т
о махали над головами красными и белыми шёлковыми шарфами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
во, проезжала до половины долины и опять направляла своих дам прямо прот
ив короля. Потом внезапно останавливалась в пяти шагах от него, осаживая
свою лошадь почти до земли и сохраняя посадку, которая могла бы сделать ч
есть мужчине, опытному в искусстве верховой езды. По правде сказать, очен
ь мало из этих дам были способны исполнить подобный подвиг с такою лёгко
стью и уверенностью. В их внезапной остановке было немало беспорядка, со
провождаемого всякого рода восклицаниями, препятствиями и криками.
Однако, несмотря на затруднения, отряду удалось остановиться. Впрочем, с
то тысяч рыцарей и солдат, конных и пеших, с большим интересом рассматрив
али наездниц, чем оспаривали искусство верховой езды, и эффект был так кр
асив и в то же время нов, что в воздухе раздался громкий крик энтузиазма и
удовольствия. Летний румянец окрасил щеки королевы, а в её глазах заискр
ился триумф от продолжительных рукоплесканий, которые послужили отмще
нием за упорное молчание короля. Она склонила острие своего копья почти
до земли и обратилась к мужу громким ясным голосом, который был услышан б
ольшинством рыцарей.
Ц Представляю вашему величеству этот отряд храбрых женщин-рыцарей, Ц
сказала она, Ц по силе первенства за вами; по количеству вы превосходите
нас; по годам вы старше нас; по опыту среди вас есть такие, которые провели
всю свою жизнь среди битв. Однако мы также ловки, и те, которые состарились
в сражениях, знают, что победа принадлежит храбрости и сердцу прежде, чем
будет произведением руки, и в этом мои дамы-рыцари равны вам.
Мужчины, которые услышали эти слова и увидели очаровательный блеск её чу
дного лица, подняли правую руку и громко приветствовали её и её триста же
нщин-рыцарей, но король не произнёс ни слова в похвалу, и его лицо оставал
ось неподвижно и сумрачно. Щеки королевы снова покрылись румянцем.
Ц Ваше величество ведёт французскую армию, Ц сказала она, Ц армию хра
брых мужчин. Наши женщины-рыцари многочисленны и также храбры. Отряды Ги
ени, Пуату и Гасконии и более половины всех герцогств которые говорят на
нашем языке и обязаны мне повиновением, Ц отважны, но из всех я выбрала э
тих триста дам, чтобы идти в авангарде священной войны. Ваше величество и
вы, дворяне, бароны, цвет французского рыцарства и человечества, примите,
как от товарищей по оружию, эти цветы Франции! Да здравствует король!
Она подбросила в воздух своё копьё и ловко поймала его правой рукой, в то ж
е время воскликнула, смеясь прямо в лицо королю, хорошо сознавая своё пре
восходство над ним. Когда молодые голоса позади неё повторили восклицан
ие, громадная толпа, окаймлявшая долину, сделала то же; но одно слово было
изменено, и сто тысяч воинов закричали: «Да здравствует королева!»
Когда наконец молчание водворилось, король робко взглянул направо и нал
ево, как бы ища совета; рыцари же, окружившие его, смотрели только на прекр
асных дам, а, может быть, не могли предложить ему никакого совета.
Ц Сударыня Ц начал он наконец. Он как будто произнёс ещё другие слова,
но никто не слышал, что он сказал, и, вероятно, желая показать, что ему нечег
о более сказать, он сделал довольно неловкий жест рукой и слегка наклони
л голову.
Ц Да здравствует монах! Ц внезапно сказала Элеонора, поворачиваясь на
право, чтобы вести свой отряд.
Жильберт Вард стоял верхом в передней линии зрителей, в пятидесяти шагах
от короля, на берегу озера. Когда королева проезжала лёгкой рысью вдоль л
инии, собирая жатву восторга с лиц мужчин, её глаза встретились с глазами
молодого англичанина и узнали его. На своей громадной нормандской лошад
и он возвышался на целую голову над мужчинами, находившимися возле него,
и держался неподвижно, как статуя. Однако его взгляд выражал нечто, чего о
на не видала у него никогда до сих пор. Освобождённый от её прямого влияни
я и свободный смотреть на неё, необыкновенно красивую в её блестящих дос
пехах, как на очаровательный спектакль, он не думал скрывать удовольстви
я, испытываемого от её лицезрения.
Все восклицания великой армии и блеск тысячи глаз, следовавших за ней, не
могли сделать ничего иного, как вызвать слабый румянец на её мраморном л
ице, и ни один мужчина из этой многочисленной толпы не мог бы найти слова,
которое заставило бы забиться быстрее её сердце. Но когда она увидела Жи
льберта, её кровь оледенела, и её глаза внезапно потемнели. Её взор остано
вился на нем, когда она проезжала мимо него, и удаляясь она опустила глаза
, слегка поникнув головой.
Жильберт, как и все окружавшие его, поднял руку и воскликнул приветствие.
Она не видала того, что он уже начал отыскивать другое лицо, прежде чем она
проехала.
Триста дам медленно проезжали вокруг половины долины; их преследовали в
осторженные восклицания, как продолжительный крик птиц во время полёта.
Сначала они проехали вдоль линии слуг короля, но вскоре достигли линии р
ыцарей, солдат и вассалов Элеоноры.
Вдруг в воздух полетели цветы, дикие, полевые и осенние розы из садов Нике
и, собранные рано утром молодыми оруженосцами и пажами. Они были связаны
в букеты и заботливо укрыты от солнца, чтобы сохранить свежесть до момен
та, когда их придётся бросать. Лёгкие цветы разлетелись по воздуху, а лист
ья попадали в лица женщин, в то время, когда они проезжали. Кроме того, неко
торые из рыцарей, когда восторженно приветствовали восклицаниями дам, т
о махали над головами красными и белыми шёлковыми шарфами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99