ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Как выяснилось, «честное с
лово» теперь не является документом, «к делу не пришьешь», сказал ревизо
р из Вашингтона, Сын Змеи с Отрубленным Хвостом и без Семенников, но с Жало
м. Вот.
Эрл, оказывается, не вернулся еще из своей поездки в Канзас-Сити, поэтому
я просил бы тебя выручить меня девятью тысячами долларов сроком на три д
ня; как только Змея уползет в Хьюстон, я сразу же верну тебе эти деньги.
Если этого моего письма будет почему-либо недостаточно, я прилагаю серт
ификат о том, что передаю в твое владение мою аптеку, салун и гостиницу воз
ле вокзала, которые оцениваются в одиннадцать тысяч долларов, Ц в случа
е, если я не верну занятую у тебя сумму через три дня.
Просил бы передать деньги с нарочным, который везет тебе это письмо. У мен
я осталось всего девять часов до того контрольного срока, который дала З
мея. Если я не положу в кассу эти деньги, то дядя Сэм арестует моего кассир
а и счетовода Билла Сиднея Портера и, таким образом, престижу моего Банка
будет нанесен такой агаперкот, который может заставить нас выбросить на
ринг белое полотенце. Вот так-то.
Остаюсь твоим старым другом
Майклом, Серым Наездником".
17
"Дорогой мистер Планкенхорст!
Я не посмел бы вас отрывать от той гигантской работы, которую вы проводит
е, редактируя столь влиятельную «Свободную Детройтскую прессу», если бы
не обстоятельство, в определенной мере чрезвычайное.
Позволю напомнить о себе: еще пять лет назад Ваша газета любезно опублик
овала мои первые опыты. Ваши сотрудники оценили мой труд сравнительно вы
соко, я получил гонорар в шесть долларов и предложение еженедельно присы
лать мои скучные нотации, отчего-то великодушно наименованные вами как
юморески. Я и делал это, исполненный чувства благодарности к Вашим колле
гам, столь добро поддержавшим скромные начинания провинциального люби
теля, проводящего восемь часов в кассе «Первого Национального банка», а
восемь часов, остающиеся свободными после работы, отдающего унылому соч
инительству.
Совсем недавно я рискнул купить лицензию на газету и теперь издаю в Ости
не «Роллинг стоун»; ее название казалось мне более всего выражающим смыс
л журналистской работы: даже песчинка, брошенная в стоячее озеро, рождае
т круги, пусть даже маленькие, а уж мое «Перекати-поле» вполне может родит
ь обвал в горах! (Не сердитесь, это я так шучу.) Тем не менее я убежден, что шум
и движение угодны прогрессу, затхлость и тишина Ц консервативному проз
ябанию, которое всегда непатриотично по отношению к стране и ее граждана
м.
Чтобы успешно работать в газете, я трачу практически весь свой оклад сод
ержания в Банке на приобретение книг, причем не только справочных. Я пола
гаю, что нашему времени угодна компетентная журналистика, а лишь хорошие
книги рождают истинную компетентность.
Только поэтому, сэр, я осмелился обратиться к Вам с почтенной просьбой вы
слать мне гонорары за последние полтора года. Видимо, они задержаны по до
садной случайности.
По моим подсчетам, Вы должны выслать мне семьдесят восемь долларов. Для м
еня это вполне серьезная сумма денег, которая позволит оплатить счет за
те книги, которые пришли наложенным платежом из Нью-Йорка.
Как Вам известно, газета, особенно в пору становления, дает весьма скудны
й доход, лишь бы свести концы с концами, поэтому рассчитывать на то, что я с
могу расплатиться за книги из поступлений за продажу нашего «могучего»
органа «Перекати-поле», не приходится Ц во всяком случае, пока что.
Не могу не поделиться с Вами также и тем, сэр, что я собираю для моей дочери
Маргарет все издания на английском, испанском и французском языках «Ска
зок дядюшки Римуса». Это самая любимая литература моего самого любимого
существа. Мать Маргарет (моя жена) тяжко больна, поэтому большая часть отв
етственности за воспитание ребенка лежит на мне, а я убежден, что нет боле
е доброго воспитателя, чем хорошая книга.
Только эти обстоятельства вынудили меня обратиться к Вам. Я убежден, что
Вы, как коллега и отец, верно поймете те посылы, которые подвигли меня на ш
аг, предпринятый мною первый раз в жизни. Я могу ждать любое время, ибо исп
оведую в жизни один-единственный девиз: «Честность и непритязательност
ь», но кредиторы не всегда состоят с нами в одном клубе.
Почтительно Ваш
Уильям Сидней Портер".
18
"Дорогой Майкл, Серый Наездник и Большой Драчун!
Посылаю тебе пять тысяч двести сорок четыре доллара. Это вся наличность,
которая оказалась у меня в банке, дома и у Зигфрида Розенцвейга.
Если ты не сможешь перекрутиться в других местах, чтобы достать недостаю
щие баки для Очкастой Змеи, попробуй дружески поговорить с Биллом Сиднее
м Портером.
Дело в том, что я знавал его отца О. Портера. (Кажется, его звали Олджернон Си
дней.) Большего чудака в округе не было. Заниматься бы ему врачебной деяте
льностью, так он, дурында, все время отдавал изобретению вечного водяног
о двигателя, аппарата для летания по воздуху (!), а также специального меха
низма для обработки и уборки хлопка, который может заменить труд негров
на плантациях Юга. На этом он чокнулся, бедняга! Хотя, видимо, болезнь в нем
сидела всегда, поскольку он объявил во всеуслышание, что за врачебную пр
актику не берет с «бедных и с негров». (У него, кстати, лечился Джозеф Баксн
и, ты его должен помнить, он похитил судью Плэйка и потребовал за него выку
п и так его кормил, что судья вызвал к себе в заточение всех друзей, только
б полакомиться на дармовщинку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
лово» теперь не является документом, «к делу не пришьешь», сказал ревизо
р из Вашингтона, Сын Змеи с Отрубленным Хвостом и без Семенников, но с Жало
м. Вот.
Эрл, оказывается, не вернулся еще из своей поездки в Канзас-Сити, поэтому
я просил бы тебя выручить меня девятью тысячами долларов сроком на три д
ня; как только Змея уползет в Хьюстон, я сразу же верну тебе эти деньги.
Если этого моего письма будет почему-либо недостаточно, я прилагаю серт
ификат о том, что передаю в твое владение мою аптеку, салун и гостиницу воз
ле вокзала, которые оцениваются в одиннадцать тысяч долларов, Ц в случа
е, если я не верну занятую у тебя сумму через три дня.
Просил бы передать деньги с нарочным, который везет тебе это письмо. У мен
я осталось всего девять часов до того контрольного срока, который дала З
мея. Если я не положу в кассу эти деньги, то дядя Сэм арестует моего кассир
а и счетовода Билла Сиднея Портера и, таким образом, престижу моего Банка
будет нанесен такой агаперкот, который может заставить нас выбросить на
ринг белое полотенце. Вот так-то.
Остаюсь твоим старым другом
Майклом, Серым Наездником".
17
"Дорогой мистер Планкенхорст!
Я не посмел бы вас отрывать от той гигантской работы, которую вы проводит
е, редактируя столь влиятельную «Свободную Детройтскую прессу», если бы
не обстоятельство, в определенной мере чрезвычайное.
Позволю напомнить о себе: еще пять лет назад Ваша газета любезно опублик
овала мои первые опыты. Ваши сотрудники оценили мой труд сравнительно вы
соко, я получил гонорар в шесть долларов и предложение еженедельно присы
лать мои скучные нотации, отчего-то великодушно наименованные вами как
юморески. Я и делал это, исполненный чувства благодарности к Вашим колле
гам, столь добро поддержавшим скромные начинания провинциального люби
теля, проводящего восемь часов в кассе «Первого Национального банка», а
восемь часов, остающиеся свободными после работы, отдающего унылому соч
инительству.
Совсем недавно я рискнул купить лицензию на газету и теперь издаю в Ости
не «Роллинг стоун»; ее название казалось мне более всего выражающим смыс
л журналистской работы: даже песчинка, брошенная в стоячее озеро, рождае
т круги, пусть даже маленькие, а уж мое «Перекати-поле» вполне может родит
ь обвал в горах! (Не сердитесь, это я так шучу.) Тем не менее я убежден, что шум
и движение угодны прогрессу, затхлость и тишина Ц консервативному проз
ябанию, которое всегда непатриотично по отношению к стране и ее граждана
м.
Чтобы успешно работать в газете, я трачу практически весь свой оклад сод
ержания в Банке на приобретение книг, причем не только справочных. Я пола
гаю, что нашему времени угодна компетентная журналистика, а лишь хорошие
книги рождают истинную компетентность.
Только поэтому, сэр, я осмелился обратиться к Вам с почтенной просьбой вы
слать мне гонорары за последние полтора года. Видимо, они задержаны по до
садной случайности.
По моим подсчетам, Вы должны выслать мне семьдесят восемь долларов. Для м
еня это вполне серьезная сумма денег, которая позволит оплатить счет за
те книги, которые пришли наложенным платежом из Нью-Йорка.
Как Вам известно, газета, особенно в пору становления, дает весьма скудны
й доход, лишь бы свести концы с концами, поэтому рассчитывать на то, что я с
могу расплатиться за книги из поступлений за продажу нашего «могучего»
органа «Перекати-поле», не приходится Ц во всяком случае, пока что.
Не могу не поделиться с Вами также и тем, сэр, что я собираю для моей дочери
Маргарет все издания на английском, испанском и французском языках «Ска
зок дядюшки Римуса». Это самая любимая литература моего самого любимого
существа. Мать Маргарет (моя жена) тяжко больна, поэтому большая часть отв
етственности за воспитание ребенка лежит на мне, а я убежден, что нет боле
е доброго воспитателя, чем хорошая книга.
Только эти обстоятельства вынудили меня обратиться к Вам. Я убежден, что
Вы, как коллега и отец, верно поймете те посылы, которые подвигли меня на ш
аг, предпринятый мною первый раз в жизни. Я могу ждать любое время, ибо исп
оведую в жизни один-единственный девиз: «Честность и непритязательност
ь», но кредиторы не всегда состоят с нами в одном клубе.
Почтительно Ваш
Уильям Сидней Портер".
18
"Дорогой Майкл, Серый Наездник и Большой Драчун!
Посылаю тебе пять тысяч двести сорок четыре доллара. Это вся наличность,
которая оказалась у меня в банке, дома и у Зигфрида Розенцвейга.
Если ты не сможешь перекрутиться в других местах, чтобы достать недостаю
щие баки для Очкастой Змеи, попробуй дружески поговорить с Биллом Сиднее
м Портером.
Дело в том, что я знавал его отца О. Портера. (Кажется, его звали Олджернон Си
дней.) Большего чудака в округе не было. Заниматься бы ему врачебной деяте
льностью, так он, дурында, все время отдавал изобретению вечного водяног
о двигателя, аппарата для летания по воздуху (!), а также специального меха
низма для обработки и уборки хлопка, который может заменить труд негров
на плантациях Юга. На этом он чокнулся, бедняга! Хотя, видимо, болезнь в нем
сидела всегда, поскольку он объявил во всеуслышание, что за врачебную пр
актику не берет с «бедных и с негров». (У него, кстати, лечился Джозеф Баксн
и, ты его должен помнить, он похитил судью Плэйка и потребовал за него выку
п и так его кормил, что судья вызвал к себе в заточение всех друзей, только
б полакомиться на дармовщинку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71