ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Затем, почти одновременно, обе стрелы рвану
лись вперед.
И тот, и другой выстрелы оказались впечатляющими. Бинк видел, как на мгнов
ение обе стрелы скрестились в небе и помчались дальше, словно их направл
яла магия. Ни один из кентавров не шелохнулся Ц очевидно, это было делом ч
ести при подобных дуэлях: тот, кто отскочит в сторону, покажет, что у него н
ервы слабее. А слабонервным нельзя было назвать никого из кентавров.
Обе стрелы, к счастью, пролетели мимо цели, но очень близко от нее. Выстрел
Честера чуть не задел лицо созвездия, а Стрела небесного Кентавра вонзил
ась в землю рядом с левым передним копытом Честера. И Ц почти возле самой
головы Доброго Волшебника.
Хамфри резко проснулся.
Ц Ты, гроза лошадей! Ц раздраженно бросил он. Ц Смотри, чем занимаешься!
Ц Я и смотрю! Ц отозвался Честер. Ц Это не моя стрела. Видишь: на ней звез
дная пыль.
Хамфри выдернул стрелу из земли.
Ц Да, ты прав. Ц Он, прищурившись, взглянул на небо. Ц Но звездной пыли не
полагается быть на земле. Что тут происходит?
Зашевелился и Кромби.
Ц Кррак! Ты же Ц Волшебник. Ц Голем, конечно, был тут как тут. Ц Тебе пола
гается обо всем знать.
Ц Об оживших небесных созвездиях? Я уже очень давно не наблюдал подобно
й магии. Ц Хамфри еще пристальнее вгляделся в небо. Ц Впрочем, это будет
ценным исследованием. Кромби, где тут наиболее удобный доступ к небесной
сфере?
Грифон показал. Теперь Бинк увидел звездный рисунок, напоминавший спуск
ающиеся к горизонту ступени. Прямо на его глазах они становились все бол
ее жесткими и все приближались, пока не спустились почти до самого костя
ного «дома». Вероятно, по ним действительно можно будет подняться!
Он снова посмотрел на звезды. Они сделались еще ярче прежнего, а соединяю
щие их линии Ц крепче. Фигуры-контуры приобрели полутени, что делало их в
есьма реальными. Бинк опять увидел, как Хэмели машет ему рукой, призывая к
себе.
Ц Я поднимусь!
Ц Кррак! Ц согласился Кромби. Ц Я всегда готов поразмяться в доброй сх
ватке! А этот кометоротый Кентавр точно напрашивается, чтобы ему намяли
бока.
Честер уже шагал к лестнице Ц но замер, услышав слова грифона.
Ц Не будь остолопом, Ц фыркнул Волшебник, поторапливаясь вслед за ним.
Ц Кромби имел в виду небесного Кентавра, а не тебя. Ты у нас, конечно, крику
н, но уж никак не кометоротый.
Ц Гм, да... Ц не особенно охотно сдался Честер, с видимым усилием стряхива
я с себя раздражение. Ц В атаку!
Все бросились к лестнице.
Ц Вы что, свихнулись! Ц завопил Гранди. Ц Для вас наверху ничего нет!
Честер взглянул на него Ц Бинк заметил, как изменились контуры головы к
ентавра на фоне множества созвездий.
Ц Я не слышал, как Кромби каркнул.
Ц А он и не каркал вовсе! Ц Вопль Гранди становился почти истерическим.
Ц Теперь я говорю сам за себя! Не идите на небо! Это безумие!
Ц Просто восхитительно! Ц промолвил Хамфри. Ц Изучить вблизи ожившие
созвездия! Лучшей возможности может и не представиться.
Ц Мне надо проучить того Кентавра, Ц добавил Честер.
Глаза Бинка опять отыскали в небе Хэмели. Его жажда встретиться с ней сра
зу же стала огромной, как само небо. И он снова двинулся вперед.
Ц Это Ц безумие! Ц кричал Гранди, дергая Кромби за перья на шее. Ц Оно н
е действует на меня, потому что я Ц не настоящий! Я вишу только факты, пото
му что я Ц не настоящий! Это Ц враждебная магия! Остановитесь!
Ц Ты наверняка прав, малявка, Ц согласился Хамфри. Ц Но подобная возмо
жность слишком соблазнительна, чтобы ее отвергнуть.
Ц То же самое было с Сиреной! Не делайте этого! Ц не унимался голем. Ц Чт
о станет с вашими поисками? Что Ц если вы сейчас позволите безумию овлад
еть собой?!
Ц А тебе-то какое дело? Ц Честер уничижительно взглянул на него. Ц У те
бя же нет чувств!
Он поставил копыто на первую ступеньку Ц она оказалась твердой и крепил
ась по углам гвоздями-звездочками. Контуры ее напоминали ниточки, а пане
ли между ними Ц стекло. Прозрачная, едва видимая лестница, ведущая в небе
са!
У Бинка не было сомнений, что она Ц магическая, и Ц стало быть Ц доверят
ь ей нельзя. Не наверху его ждала Хэмели, и ему необходимо было идти. В конц
е концов, будь это опасно Ц талант бы его остановил.
Ц Ладно, я остаюсь! Ц крикнул Гранди.
Он спрыгнул со спины грифона, свалился в листву цветожучного куста, спуг
нув целую стаю цветожуков, и через секунду пропал в ночи.
Ц Одним паникером меньше, Ц пробурчал Честер, ставя ноги на ступеньки.
Их поверхности слегка прогнулись под его тяжестью, но все же выдержали.
Охваченный нетерпением, Кромби расправил крылья, облетел кентавра и при
сел отдохнуть на ступеньку повыше Честера. Очевидно, подъем был слишком
крут и неудобен для существа такого размера. Поэтому грифон предпочел по
дниматься пешком.
Третьим шел Хамфри, последним Ц Бинк.
Так, цепочкой, они поднимались в небо. Лестница изгибалась спиралью, поэт
ому скоро Кромби оказался над головой Бинка. То, конечно, был любопытный р
акурс, но Бинка больше заинтриговал вид внизу. По мере того, как он взбирал
ся выше уровня деревьев, внизу под ним все шире открывался ночной ландша
фт джунглей Ксанта. Он был очень впечатляющим Ц из-за невероятного разн
ообразия форм. Когда-то Бинк был трансформирован в птицу, довелось ему по
летать и на магическом ковре, а также полетать, оставаясь человеком. Маги
я помогла испытать все возможности полета. Но происходившее сейчас силь
но отличалось от всего того, что было перечувствовано раньше. Ощущение с
тановилось уникальным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
лись вперед.
И тот, и другой выстрелы оказались впечатляющими. Бинк видел, как на мгнов
ение обе стрелы скрестились в небе и помчались дальше, словно их направл
яла магия. Ни один из кентавров не шелохнулся Ц очевидно, это было делом ч
ести при подобных дуэлях: тот, кто отскочит в сторону, покажет, что у него н
ервы слабее. А слабонервным нельзя было назвать никого из кентавров.
Обе стрелы, к счастью, пролетели мимо цели, но очень близко от нее. Выстрел
Честера чуть не задел лицо созвездия, а Стрела небесного Кентавра вонзил
ась в землю рядом с левым передним копытом Честера. И Ц почти возле самой
головы Доброго Волшебника.
Хамфри резко проснулся.
Ц Ты, гроза лошадей! Ц раздраженно бросил он. Ц Смотри, чем занимаешься!
Ц Я и смотрю! Ц отозвался Честер. Ц Это не моя стрела. Видишь: на ней звез
дная пыль.
Хамфри выдернул стрелу из земли.
Ц Да, ты прав. Ц Он, прищурившись, взглянул на небо. Ц Но звездной пыли не
полагается быть на земле. Что тут происходит?
Зашевелился и Кромби.
Ц Кррак! Ты же Ц Волшебник. Ц Голем, конечно, был тут как тут. Ц Тебе пола
гается обо всем знать.
Ц Об оживших небесных созвездиях? Я уже очень давно не наблюдал подобно
й магии. Ц Хамфри еще пристальнее вгляделся в небо. Ц Впрочем, это будет
ценным исследованием. Кромби, где тут наиболее удобный доступ к небесной
сфере?
Грифон показал. Теперь Бинк увидел звездный рисунок, напоминавший спуск
ающиеся к горизонту ступени. Прямо на его глазах они становились все бол
ее жесткими и все приближались, пока не спустились почти до самого костя
ного «дома». Вероятно, по ним действительно можно будет подняться!
Он снова посмотрел на звезды. Они сделались еще ярче прежнего, а соединяю
щие их линии Ц крепче. Фигуры-контуры приобрели полутени, что делало их в
есьма реальными. Бинк опять увидел, как Хэмели машет ему рукой, призывая к
себе.
Ц Я поднимусь!
Ц Кррак! Ц согласился Кромби. Ц Я всегда готов поразмяться в доброй сх
ватке! А этот кометоротый Кентавр точно напрашивается, чтобы ему намяли
бока.
Честер уже шагал к лестнице Ц но замер, услышав слова грифона.
Ц Не будь остолопом, Ц фыркнул Волшебник, поторапливаясь вслед за ним.
Ц Кромби имел в виду небесного Кентавра, а не тебя. Ты у нас, конечно, крику
н, но уж никак не кометоротый.
Ц Гм, да... Ц не особенно охотно сдался Честер, с видимым усилием стряхива
я с себя раздражение. Ц В атаку!
Все бросились к лестнице.
Ц Вы что, свихнулись! Ц завопил Гранди. Ц Для вас наверху ничего нет!
Честер взглянул на него Ц Бинк заметил, как изменились контуры головы к
ентавра на фоне множества созвездий.
Ц Я не слышал, как Кромби каркнул.
Ц А он и не каркал вовсе! Ц Вопль Гранди становился почти истерическим.
Ц Теперь я говорю сам за себя! Не идите на небо! Это безумие!
Ц Просто восхитительно! Ц промолвил Хамфри. Ц Изучить вблизи ожившие
созвездия! Лучшей возможности может и не представиться.
Ц Мне надо проучить того Кентавра, Ц добавил Честер.
Глаза Бинка опять отыскали в небе Хэмели. Его жажда встретиться с ней сра
зу же стала огромной, как само небо. И он снова двинулся вперед.
Ц Это Ц безумие! Ц кричал Гранди, дергая Кромби за перья на шее. Ц Оно н
е действует на меня, потому что я Ц не настоящий! Я вишу только факты, пото
му что я Ц не настоящий! Это Ц враждебная магия! Остановитесь!
Ц Ты наверняка прав, малявка, Ц согласился Хамфри. Ц Но подобная возмо
жность слишком соблазнительна, чтобы ее отвергнуть.
Ц То же самое было с Сиреной! Не делайте этого! Ц не унимался голем. Ц Чт
о станет с вашими поисками? Что Ц если вы сейчас позволите безумию овлад
еть собой?!
Ц А тебе-то какое дело? Ц Честер уничижительно взглянул на него. Ц У те
бя же нет чувств!
Он поставил копыто на первую ступеньку Ц она оказалась твердой и крепил
ась по углам гвоздями-звездочками. Контуры ее напоминали ниточки, а пане
ли между ними Ц стекло. Прозрачная, едва видимая лестница, ведущая в небе
са!
У Бинка не было сомнений, что она Ц магическая, и Ц стало быть Ц доверят
ь ей нельзя. Не наверху его ждала Хэмели, и ему необходимо было идти. В конц
е концов, будь это опасно Ц талант бы его остановил.
Ц Ладно, я остаюсь! Ц крикнул Гранди.
Он спрыгнул со спины грифона, свалился в листву цветожучного куста, спуг
нув целую стаю цветожуков, и через секунду пропал в ночи.
Ц Одним паникером меньше, Ц пробурчал Честер, ставя ноги на ступеньки.
Их поверхности слегка прогнулись под его тяжестью, но все же выдержали.
Охваченный нетерпением, Кромби расправил крылья, облетел кентавра и при
сел отдохнуть на ступеньку повыше Честера. Очевидно, подъем был слишком
крут и неудобен для существа такого размера. Поэтому грифон предпочел по
дниматься пешком.
Третьим шел Хамфри, последним Ц Бинк.
Так, цепочкой, они поднимались в небо. Лестница изгибалась спиралью, поэт
ому скоро Кромби оказался над головой Бинка. То, конечно, был любопытный р
акурс, но Бинка больше заинтриговал вид внизу. По мере того, как он взбирал
ся выше уровня деревьев, внизу под ним все шире открывался ночной ландша
фт джунглей Ксанта. Он был очень впечатляющим Ц из-за невероятного разн
ообразия форм. Когда-то Бинк был трансформирован в птицу, довелось ему по
летать и на магическом ковре, а также полетать, оставаясь человеком. Маги
я помогла испытать все возможности полета. Но происходившее сейчас силь
но отличалось от всего того, что было перечувствовано раньше. Ощущение с
тановилось уникальным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131