ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Никельпеды рванулись вперед, пощелкивая от удовольствия Ц они уже ал
чно предвкушали обед.
Ц Дракон! Направо! Ц крикнул Бинк. Ц Выжги все перед собой и беги
! Если надо Ц потрать последние запасы огня! Впереди надежда!
Да, оставалось только надеяться...
В ответ на просьбу Бинка дракон извергнул опаляющую струю пламени, высве
тившую проход. Опять запищали гибнущие никельпеды. Монстр рванулся впер
ед по их дымящимся трупам, унеся на себе Бинка, Честера и Кромби. Но он уже у
стал...
Перед ними в тусклом проходе что-то сверкнуло. Бинк с надеждой набрал в гр
удь воздуха... Но тут же понял, что это всего лишь манящий огонек. И здесь нет
помощи!
Нет помощи? Как нет?! И внезапно ему кое-что вспомнилось.
Ц Вот он! Ц воскликнул Бинк. Ц Беги за тем огоньком!
Дракон подчинился, несмотря на недоверчивое ржание Честера. Он больше не
выдыхал пламени Ц его «топка» была почти пуста; но он все еще мог бежать
с внушительной скоростью.
Огонек метался впереди Ц они всегда в таком судорожном движении; он был
на самом пределе видимости. Все огоньки Ц прирожденные дразнильщики. Др
акон тяжело двигался от развилки к развилке. Казалось, он уже совсем запл
утал... И тут вдруг они очутились в пересохшем русле реки.
Ц Выбрались! Ц завопил Бинк, почти не веря себе.
Однако они еще не были в безопасности: из ущелья вырвалась бурлящая волн
а никельпедов.
Бинк и Честер спрыгнули со спины дракона, вылезли из лощины и обнаружили,
что находятся на усыпанном золой старом пепелище. Кромби расправил крыл
ья и с радостным воплем взмыл в небо. И никельпеды не стали преследовать д
аже дракона Ц им было трудно пробираться по золе, к тому же из-за туч вот-в
от должно было показаться солнце. Все были спасены.
Запыхавшийся дракон рухнул, подняв облако пепла. Бинк обошел его и встал
перед мордой.
Ц Дракон! Мы сражались с тобой неплохо, но ты побеждал. Мы убегали Ц ты на
с преследовал, и все угодили в расщелину. Чтобы спастись, мы заключили пер
емирие, и ты соблюдал его столь же честно, как и мы. Действуя согласно, мы со
хранили наши жизни. И теперь мне хочется считать тебя не врагом, а другом.
Примешь ли ты нашу дружбу, прежде чем мы расстанемся?
Дракон посмотрел на него и наконец слегка наклонил нос Ц это было похож
е на утвердительный кивок.
Ц Тогда доброй тебе охоты. Пока мы не встретимся снова. Послушай, мы може
м тебе немножко помочь! Кромби, где находится ближайшая добыча для нашег
о друга? Такая, с которой справится и уставший дракон?
Кромби завертелся в воздухе, упал на землю и вытянул крыло. Оно указывало
на север. Теперь и они расслышали шум и треск, поднятый каким-то большим с
уществом, попавшим, скорее всего, в петли арканного дерева. То было явно чт
о-то толстое и глупое, и ему предстояло долго умирать в петлях. Если тольк
о его мучения не прервет опаляющее дыхание дракона.
Ц Доброй охоты! Ц повторил Бинк, похлопывая дракона по теплому медному
носу и отворачиваясь.
Монстр направился на север.
Ц Какой то всем этом смысл? Ц спросил Честер. Ц К чему нам эта дружба с д
раконом?
Ц Я хотел расстаться с ним по-хорошему и именно здесь, Ц ответил Бинк.
Ц Это особое место Ц здесь между всеми существами Ксанта может быть то
лько мир.
Ц Да ты никак свихнулся! Тут же самое обыкновенное пожарище!
Ц Сейчас я тебе кое-что покажу. Пойдем за этим огоньком.
Да, манящий огонек все еще был здесь Ц висел в воздухе достаточно близко,
чтобы не потеряться из виду.
Ц Послушай, Бинк! Ц запротестовал Честер. Ц Нам, конечно, повезло с огон
ьком. Но к чему плестись за ним дальше? Он может привести нас к гибели.
Ц Только не этот, Ц ответил Бинк, направляясь вслед за огоньком.
Честер секунду подумал, пожал плечами, брыкнул задними копытами, словно
сказал «ну что тут поделаешь!», и последовал за Бинком. Кромби снизился и п
рисоединился к ним.
Вскоре огонек замер у светящегося могильного камня. Едва они подошли, ка
к на камне вспыхнули слова «ГЕРМАН-ОТШЕЛЬНИК».
Ц Дядя Герман! Ц воскликнул Честер. Ц Так ты хотел сказать, что это Ц т
о самое место?!
Ц ...где он спас Ксант от вихляков, Ц подтвердил Бинк. Ц Он призвал сюда м
ного разных существ, разослав повсюду манящие огоньки в качестве гонцов
, а потом зажег саламандровый огонь, чтобы выжечь вихляков. Сделав это, он
отдал свою благородную жизнь. Он погиб как герой!. Я понял, что огонек прив
едет нас сюда, как только узнал это пожарище, потому что ты тоже кентавр и
его родственник, а огоньки чтят память о нем. Талант Кромби указал на огон
ек, а тот...
Ц Дядя Герман... герой... Ц бормотал Честер; на его исказившемся лице появ
илось незнакомое Бинку выражение.
Воинственный кентавр не привык проявлять тонкие эмоции, а лишь почтител
ьность и уважение. Бинку даже показалось, что он слышит грустную мелодию
флейты, и печаль Честера становилась глубже.
Бинк и Кромби отошли в сторону, оставив Честера наедине с его размышлени
ями. Бинк споткнулся о кучку земли, которой еще секунду назад не было под н
огами. Это оказалось единственной фальшивой нотой.
Глава 4
Замок волшебника
Замок Доброго Волшебника Хамфри выглядел таким же, как и прежде Ц окруж
енный прочным валом, высокий и узкий; длинная внутренняя башня с амбразу
рами, парапетами и прочими деталями, обычными для всех подобных строений
. Он казался меньше, чем помнилось, но Бинк знал, что на самом деле замок, кон
ечно же, не изменился. Возможно, дело было в том, что в воспоминаниях об инт
ерьере он представал более внушительным, чем в воспоминаниях о наружном
виде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
чно предвкушали обед.
Ц Дракон! Направо! Ц крикнул Бинк. Ц Выжги все перед собой и беги
! Если надо Ц потрать последние запасы огня! Впереди надежда!
Да, оставалось только надеяться...
В ответ на просьбу Бинка дракон извергнул опаляющую струю пламени, высве
тившую проход. Опять запищали гибнущие никельпеды. Монстр рванулся впер
ед по их дымящимся трупам, унеся на себе Бинка, Честера и Кромби. Но он уже у
стал...
Перед ними в тусклом проходе что-то сверкнуло. Бинк с надеждой набрал в гр
удь воздуха... Но тут же понял, что это всего лишь манящий огонек. И здесь нет
помощи!
Нет помощи? Как нет?! И внезапно ему кое-что вспомнилось.
Ц Вот он! Ц воскликнул Бинк. Ц Беги за тем огоньком!
Дракон подчинился, несмотря на недоверчивое ржание Честера. Он больше не
выдыхал пламени Ц его «топка» была почти пуста; но он все еще мог бежать
с внушительной скоростью.
Огонек метался впереди Ц они всегда в таком судорожном движении; он был
на самом пределе видимости. Все огоньки Ц прирожденные дразнильщики. Др
акон тяжело двигался от развилки к развилке. Казалось, он уже совсем запл
утал... И тут вдруг они очутились в пересохшем русле реки.
Ц Выбрались! Ц завопил Бинк, почти не веря себе.
Однако они еще не были в безопасности: из ущелья вырвалась бурлящая волн
а никельпедов.
Бинк и Честер спрыгнули со спины дракона, вылезли из лощины и обнаружили,
что находятся на усыпанном золой старом пепелище. Кромби расправил крыл
ья и с радостным воплем взмыл в небо. И никельпеды не стали преследовать д
аже дракона Ц им было трудно пробираться по золе, к тому же из-за туч вот-в
от должно было показаться солнце. Все были спасены.
Запыхавшийся дракон рухнул, подняв облако пепла. Бинк обошел его и встал
перед мордой.
Ц Дракон! Мы сражались с тобой неплохо, но ты побеждал. Мы убегали Ц ты на
с преследовал, и все угодили в расщелину. Чтобы спастись, мы заключили пер
емирие, и ты соблюдал его столь же честно, как и мы. Действуя согласно, мы со
хранили наши жизни. И теперь мне хочется считать тебя не врагом, а другом.
Примешь ли ты нашу дружбу, прежде чем мы расстанемся?
Дракон посмотрел на него и наконец слегка наклонил нос Ц это было похож
е на утвердительный кивок.
Ц Тогда доброй тебе охоты. Пока мы не встретимся снова. Послушай, мы може
м тебе немножко помочь! Кромби, где находится ближайшая добыча для нашег
о друга? Такая, с которой справится и уставший дракон?
Кромби завертелся в воздухе, упал на землю и вытянул крыло. Оно указывало
на север. Теперь и они расслышали шум и треск, поднятый каким-то большим с
уществом, попавшим, скорее всего, в петли арканного дерева. То было явно чт
о-то толстое и глупое, и ему предстояло долго умирать в петлях. Если тольк
о его мучения не прервет опаляющее дыхание дракона.
Ц Доброй охоты! Ц повторил Бинк, похлопывая дракона по теплому медному
носу и отворачиваясь.
Монстр направился на север.
Ц Какой то всем этом смысл? Ц спросил Честер. Ц К чему нам эта дружба с д
раконом?
Ц Я хотел расстаться с ним по-хорошему и именно здесь, Ц ответил Бинк.
Ц Это особое место Ц здесь между всеми существами Ксанта может быть то
лько мир.
Ц Да ты никак свихнулся! Тут же самое обыкновенное пожарище!
Ц Сейчас я тебе кое-что покажу. Пойдем за этим огоньком.
Да, манящий огонек все еще был здесь Ц висел в воздухе достаточно близко,
чтобы не потеряться из виду.
Ц Послушай, Бинк! Ц запротестовал Честер. Ц Нам, конечно, повезло с огон
ьком. Но к чему плестись за ним дальше? Он может привести нас к гибели.
Ц Только не этот, Ц ответил Бинк, направляясь вслед за огоньком.
Честер секунду подумал, пожал плечами, брыкнул задними копытами, словно
сказал «ну что тут поделаешь!», и последовал за Бинком. Кромби снизился и п
рисоединился к ним.
Вскоре огонек замер у светящегося могильного камня. Едва они подошли, ка
к на камне вспыхнули слова «ГЕРМАН-ОТШЕЛЬНИК».
Ц Дядя Герман! Ц воскликнул Честер. Ц Так ты хотел сказать, что это Ц т
о самое место?!
Ц ...где он спас Ксант от вихляков, Ц подтвердил Бинк. Ц Он призвал сюда м
ного разных существ, разослав повсюду манящие огоньки в качестве гонцов
, а потом зажег саламандровый огонь, чтобы выжечь вихляков. Сделав это, он
отдал свою благородную жизнь. Он погиб как герой!. Я понял, что огонек прив
едет нас сюда, как только узнал это пожарище, потому что ты тоже кентавр и
его родственник, а огоньки чтят память о нем. Талант Кромби указал на огон
ек, а тот...
Ц Дядя Герман... герой... Ц бормотал Честер; на его исказившемся лице появ
илось незнакомое Бинку выражение.
Воинственный кентавр не привык проявлять тонкие эмоции, а лишь почтител
ьность и уважение. Бинку даже показалось, что он слышит грустную мелодию
флейты, и печаль Честера становилась глубже.
Бинк и Кромби отошли в сторону, оставив Честера наедине с его размышлени
ями. Бинк споткнулся о кучку земли, которой еще секунду назад не было под н
огами. Это оказалось единственной фальшивой нотой.
Глава 4
Замок волшебника
Замок Доброго Волшебника Хамфри выглядел таким же, как и прежде Ц окруж
енный прочным валом, высокий и узкий; длинная внутренняя башня с амбразу
рами, парапетами и прочими деталями, обычными для всех подобных строений
. Он казался меньше, чем помнилось, но Бинк знал, что на самом деле замок, кон
ечно же, не изменился. Возможно, дело было в том, что в воспоминаниях об инт
ерьере он представал более внушительным, чем в воспоминаниях о наружном
виде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131