ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Доктор пошел и застрелил
девчонку, которая, вместо того чтобы тихо помереть, сейчас болтает с копо
м. Тул поднялся и помассировал ягодицы. Старая винтовочная пуля натирала
копчик.
Шантажист тоже встал.
Ц Я пока предпочел бы не пересекаться с Ролваагом, Ц сказал он, Ц так чт
о пойду-ка я отсюда.
Тул пожал плечами. Он заметил, что к женщине на костылях подходит брат мис
сис Перроне, овцевод. «Час от часу не легче», Ц подумал Тул.
Шантажист сказал:
Ц Как бы там ни было, я сожалею насчет того, что произошло на прошлой неде
ле в доме.
Ц Мы с тобой еще не закончили, Ц произнес Тул.
Ц Я так и понял.
Ц Слушай, а где твоя подружка? Та, которая была во Фламинго?
Ц Дома, пулеметы чистит.
Тул не разобрал, шутит ли парень. И тут, как гром среди ясного неба, его озар
ило: так вот на кого похожа фотография на алтаре Ц на подружку шантажист
а! Ночью в доках было темно, но, насколько он смог разглядеть ее лицо, она си
льно напоминала мертвую женщину на фотографии. Черт, может, они родня? Мож
ет, шантаж Ц это на самом деле месть?
Ц Мистер, мож я вас спрошу? Ц сказал Тул.
Ц Неа, Ц ответил шантажист и отчалил.
В некотором роде Чаза Перроне утешало, что Корбетт Уилер стоит рядом и ра
зделяет бремя сердечности. Тяжело быть вежливым и участливым, а уж притв
оряться Ц тем более. Чаз выдерживал не более двенадцати секунд искренне
го сострадания от каждого желающего, а затем передавал его дальше, как ме
шок с песком. По встревоженным лицам он заключил, что выглядит, должно быт
ь, страхолюдно Ц озноб, мокрая верхняя губа, гноящиеся москитные укусы. Н
о в его роли ему это все на руку Ц скорбящий муж распадается на части.
Рукопожатие и объятие.
Рукопожатие и объятие.
Чаз Перроне старался сохранять приличествующую маску скорби, но ощутил,
как губы сложились в уродливый оскал, когда очередь дошла до шантажиста.
Тот вложил конверт Чазу в руки, наклонился ближе и, подделываясь под Чарл
тона Хестона, произнес:
Ц Я слышу вертолеты, Чаззи.
Чаз невольно глянул вверх, но увидел только самолетик, который летел к бе
регу, волоча за собой рекламу «Будвайзера».
Ц Увидимся завтра вечером, Ц пообещал шантажист и ушел.
У Чаза не было времени психовать: он увидел, как Рикка демонстративно бол
тает с Ролваагом бог его знает о чем. Детектив казался радушным и неприну
жденным Ц вряд ли ему только что сообщили о попытке убийства в Локсахат
чи. Чазу только и оставалось психовать, чтобы не рвануть в кусты, как заяц.
Чаз пал во влажные объятия миссис Рагузо, зареванной и смутно попахивающ
ей моцареллой, и в ужасе услышал, как Корбетт Уилер извиняется и отходит. П
ришпиленный к груди миссис Рагузо, Чаз безутешно наблюдал через ее плечо
, как брат Джои фланирует к Рикке и завязывает разговор.
«Невероятно, Ц подумал Чаз. Ц Я влип».
Через пару секунд Рикка уже ковыляла к нему, а Корбетт Уилер шел впереди. Ч
аз высвободился из объятий миссис Рагузо, но бежать уже было поздно.
Ц Твоя домработница, Ц сказал брат Джои, Ц хочет поговорить с тобой на
едине.
Ц Конечно, Ц сказал Чаз, подумав: «Домработница? Боже, она ни
когда не даст мне об этом забыть».
Корбетт Уилер взял на себя основные утешительные обязанности, и Чаз отош
ел. Рикка стояла в стороне и смотрела на него тепло, как барракуда. Ее кост
ыльная трехно-гость исключала примирительные объятия.
Ц Нам надо поговорить, Ц почти прошептал он.
Ц Отсоси себе сам, Чаз.
Ц Я в ту ночь с катушек слетел. Совсем выжил из ума.
Ц Расскажешь это присяжным, жалкий урод, Ц парировала Рикка.
Ц Да, и извини, что обчистил твою квартиру. И избавился от твоей машины, Ц
продолжал Чаз. Ц Я запаниковал, золотце. Ну, что тут скажешь?
Ц Ну и дерьмово же ты выглядишь. Это у тебя на лице что, гангрена?
Ц Москитные укусы. Я загибаюсь от западно-нильского вируса.
Ц Прекрасно. Надеюсь, у тебя яйца отвалятся, Ц порадовалась Рикка.
Ц Слушай, ты имеешь полное право злиться. Я с тобой ужасно поступил.
Ц Что, правда?
Ц Но на самом деле это был не я. У меня крыша поехала, Ц настаивал Чаз. Ц С
ерьезно. Как мне загладить вину?
Ц Не считая медленной мучительной смерти?
Ц Шшш-ш-ш. Прошу тебя, солнышко, потише.
Ц Двести пятьдесят штук, Ц сухо объявила Рикка. Ц Наличными.
Ц Правда? Ц Его захлестнуло облегчение. Он всегда считал ее хапугой. Эт
о лучшая новость за день.
Ц Плюс новую машину. «Мустанг» с откидным верхом, Ц добавила она. Ц Есл
и не согласен Ц я навещу моего нового лучшего друга. Ц Она бросила взгля
д на Карла Ролваага, который разговаривал с седым священником.
Ц Погоди, Рикка, не надо! Я отвечу, сейчас отвечу! Ц Чаз потянулся к Рикке,
но та угрожающе замахнулась костылем. Ц Я согласен, Ц тихо произнес он.
Ц Все, что хочешь.
Ц Жди звонка, Ц бросила она и в одиночестве похромала прочь.
Чаз вернулся к гостям, из коих осталась только горстка друзей Джои. Корбе
тт наклонился к нему:
Ц У нас в Австралии таких уборщиц не делают. Шикарная телка.
Ц Да, но, по слухам, у нее триппер.
Брат Джои хихикнул:
Ц Неплохая попытка.
Кто-то сжал обе руки Чаза: да это же Роза, блондинка в мини-юбке из книжного
клуба Джои.
Ц Можно с тобой поговорить? Ц спросила она.
Ц Разумеется. Ц Чаз ощутил аромат ее духов, той же самой «Шанели», котор
ую любила Джои. Он возбудился, он хотел еще, этот запах его всегда воодушев
лял. Самым ярким его воспоминанием о первых секундах после того, как он вы
бросил жену за борт, был ее запах, соблазнительно повисший в воздухе.
Роза провела Чаза Перроне обратно в двери церкви. Внутри было прохладно
и темнее, чем на улице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124
девчонку, которая, вместо того чтобы тихо помереть, сейчас болтает с копо
м. Тул поднялся и помассировал ягодицы. Старая винтовочная пуля натирала
копчик.
Шантажист тоже встал.
Ц Я пока предпочел бы не пересекаться с Ролваагом, Ц сказал он, Ц так чт
о пойду-ка я отсюда.
Тул пожал плечами. Он заметил, что к женщине на костылях подходит брат мис
сис Перроне, овцевод. «Час от часу не легче», Ц подумал Тул.
Шантажист сказал:
Ц Как бы там ни было, я сожалею насчет того, что произошло на прошлой неде
ле в доме.
Ц Мы с тобой еще не закончили, Ц произнес Тул.
Ц Я так и понял.
Ц Слушай, а где твоя подружка? Та, которая была во Фламинго?
Ц Дома, пулеметы чистит.
Тул не разобрал, шутит ли парень. И тут, как гром среди ясного неба, его озар
ило: так вот на кого похожа фотография на алтаре Ц на подружку шантажист
а! Ночью в доках было темно, но, насколько он смог разглядеть ее лицо, она си
льно напоминала мертвую женщину на фотографии. Черт, может, они родня? Мож
ет, шантаж Ц это на самом деле месть?
Ц Мистер, мож я вас спрошу? Ц сказал Тул.
Ц Неа, Ц ответил шантажист и отчалил.
В некотором роде Чаза Перроне утешало, что Корбетт Уилер стоит рядом и ра
зделяет бремя сердечности. Тяжело быть вежливым и участливым, а уж притв
оряться Ц тем более. Чаз выдерживал не более двенадцати секунд искренне
го сострадания от каждого желающего, а затем передавал его дальше, как ме
шок с песком. По встревоженным лицам он заключил, что выглядит, должно быт
ь, страхолюдно Ц озноб, мокрая верхняя губа, гноящиеся москитные укусы. Н
о в его роли ему это все на руку Ц скорбящий муж распадается на части.
Рукопожатие и объятие.
Рукопожатие и объятие.
Чаз Перроне старался сохранять приличествующую маску скорби, но ощутил,
как губы сложились в уродливый оскал, когда очередь дошла до шантажиста.
Тот вложил конверт Чазу в руки, наклонился ближе и, подделываясь под Чарл
тона Хестона, произнес:
Ц Я слышу вертолеты, Чаззи.
Чаз невольно глянул вверх, но увидел только самолетик, который летел к бе
регу, волоча за собой рекламу «Будвайзера».
Ц Увидимся завтра вечером, Ц пообещал шантажист и ушел.
У Чаза не было времени психовать: он увидел, как Рикка демонстративно бол
тает с Ролваагом бог его знает о чем. Детектив казался радушным и неприну
жденным Ц вряд ли ему только что сообщили о попытке убийства в Локсахат
чи. Чазу только и оставалось психовать, чтобы не рвануть в кусты, как заяц.
Чаз пал во влажные объятия миссис Рагузо, зареванной и смутно попахивающ
ей моцареллой, и в ужасе услышал, как Корбетт Уилер извиняется и отходит. П
ришпиленный к груди миссис Рагузо, Чаз безутешно наблюдал через ее плечо
, как брат Джои фланирует к Рикке и завязывает разговор.
«Невероятно, Ц подумал Чаз. Ц Я влип».
Через пару секунд Рикка уже ковыляла к нему, а Корбетт Уилер шел впереди. Ч
аз высвободился из объятий миссис Рагузо, но бежать уже было поздно.
Ц Твоя домработница, Ц сказал брат Джои, Ц хочет поговорить с тобой на
едине.
Ц Конечно, Ц сказал Чаз, подумав: «Домработница? Боже, она ни
когда не даст мне об этом забыть».
Корбетт Уилер взял на себя основные утешительные обязанности, и Чаз отош
ел. Рикка стояла в стороне и смотрела на него тепло, как барракуда. Ее кост
ыльная трехно-гость исключала примирительные объятия.
Ц Нам надо поговорить, Ц почти прошептал он.
Ц Отсоси себе сам, Чаз.
Ц Я в ту ночь с катушек слетел. Совсем выжил из ума.
Ц Расскажешь это присяжным, жалкий урод, Ц парировала Рикка.
Ц Да, и извини, что обчистил твою квартиру. И избавился от твоей машины, Ц
продолжал Чаз. Ц Я запаниковал, золотце. Ну, что тут скажешь?
Ц Ну и дерьмово же ты выглядишь. Это у тебя на лице что, гангрена?
Ц Москитные укусы. Я загибаюсь от западно-нильского вируса.
Ц Прекрасно. Надеюсь, у тебя яйца отвалятся, Ц порадовалась Рикка.
Ц Слушай, ты имеешь полное право злиться. Я с тобой ужасно поступил.
Ц Что, правда?
Ц Но на самом деле это был не я. У меня крыша поехала, Ц настаивал Чаз. Ц С
ерьезно. Как мне загладить вину?
Ц Не считая медленной мучительной смерти?
Ц Шшш-ш-ш. Прошу тебя, солнышко, потише.
Ц Двести пятьдесят штук, Ц сухо объявила Рикка. Ц Наличными.
Ц Правда? Ц Его захлестнуло облегчение. Он всегда считал ее хапугой. Эт
о лучшая новость за день.
Ц Плюс новую машину. «Мустанг» с откидным верхом, Ц добавила она. Ц Есл
и не согласен Ц я навещу моего нового лучшего друга. Ц Она бросила взгля
д на Карла Ролваага, который разговаривал с седым священником.
Ц Погоди, Рикка, не надо! Я отвечу, сейчас отвечу! Ц Чаз потянулся к Рикке,
но та угрожающе замахнулась костылем. Ц Я согласен, Ц тихо произнес он.
Ц Все, что хочешь.
Ц Жди звонка, Ц бросила она и в одиночестве похромала прочь.
Чаз вернулся к гостям, из коих осталась только горстка друзей Джои. Корбе
тт наклонился к нему:
Ц У нас в Австралии таких уборщиц не делают. Шикарная телка.
Ц Да, но, по слухам, у нее триппер.
Брат Джои хихикнул:
Ц Неплохая попытка.
Кто-то сжал обе руки Чаза: да это же Роза, блондинка в мини-юбке из книжного
клуба Джои.
Ц Можно с тобой поговорить? Ц спросила она.
Ц Разумеется. Ц Чаз ощутил аромат ее духов, той же самой «Шанели», котор
ую любила Джои. Он возбудился, он хотел еще, этот запах его всегда воодушев
лял. Самым ярким его воспоминанием о первых секундах после того, как он вы
бросил жену за борт, был ее запах, соблазнительно повисший в воздухе.
Роза провела Чаза Перроне обратно в двери церкви. Внутри было прохладно
и темнее, чем на улице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124