ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
На
вид мужчина стар и слегка выжил из ума, но двигается с плавной уверенност
ью спортсмена или солдата Ц когда-то он был и тем и другим.
Выдру пару часов назад убил браконьер, который до последнего момента не
подозревал, что на него самого идет охота. Одноглазый легко разоружил пр
еступника, раздел, связал запястья и лодыжки меч-травой и пеньковой вере
вкой прицепил к гнезду аллигатора.
Рикка Спиллман все это видела.
Она балансировала на грани сознания. Даже через два дня она не была увере
на, что одноглазый существует на самом деле, но если существует, он спас ей
жизнь.
Мужчина сообщил Рикке, что мертвую выдру лучше съесть самим, чем оставит
ь канюкам. Когда Рикка спросила его о судьбе браконьера, одноглазый отве
тил:
Ц Если его не сожрет аллигатор, я освобожу. Все зависит от его поведения.
Ц А со мной как?
Мужчина не ответил, лезвие сверкало в его руке, пока он проворно отрезал в
лажный густой мех от плоти выдры. Закончив, велел:
Ц Расскажи мне еще раз про своего парня.
Рикка повторила рассказ о Чазе Перроне, пока мужчина разводил костерок.
Мясо выдры пованивало, но Рикка так проголодалась, что все равно глотала.
Мужчина доел, что оставалось в сковородке, с хрустом выгрызая костный мо
зг. Потом выбросил объедки в огонь, вытер ладони о собственное седалище и
взял Рикку на руки.
Ц Как нога? Ц спросил он и побрел через кусты.
Ц Сегодня намного лучше. Куда мы идем, капитан?
Мужчина в купальной шапочке распорядился так себя называть.
Ц Неподалеку еще одна стоянка. Ц Он нес Рикку легко, будто она не тяжеле
е перышка.
Ц А скоро я попаду домой? Ц спросила она.
Ц У тебя приятный голос. Такой приятный, что мне хочется уснуть в твоих о
бъятьях.
Ц Ты отнесешь меня домой? Пожалуйста!
Ц Прости, Ц ответил мужчина, Ц но я не могу приближаться к хайвею. Пожал
уйста, не проси Ц как увижу машины, тут же с глузда съезжаю.
Следующий привал они сделали на полянке в пальмовых зарослях. Мужчина ус
адил Рикку на землю, развел огонь и подогрел котелок с кофе. Из холщового м
ешка с надписью «ПОЧТОВАЯ СЛУЖБА США» достал томик стихов.
Ц Оливер Голдсмит
Оливер Голдсмит (1728 Ц 1774) Ц английский писатель и поэт.
, Ц произнес он.
Рикка вопросительно подняла брови. Мужчина открыл томик на истрепанной
странице и положил Рикке на колени:
Ц Прочитай вслух, пожалуйста.
Ц Целиком?
Ц Нет, только первую строфу.
Рикка, чьи познания в поэзии ограничивались «Зелеными яйцами и ветчиной
» «Зеленые
яйца и ветчина»(1960) Ц книга для самых маленьких доктора Сюсса (1904 Ц 1991), в ней
всего пятьдесят слов.
, сперва прочитала стихотворение про себя:
Коль женщина теряет ум,
Но видит вдруг, что друг неверен,
Ей не уйти от скорбных дум,
И ужас грешницы безмерен
Перевод А. Парина.
.
Когда она повторила это вслух, мужчина в купальной шапочке терпеливо улы
бнулся.
Ц Похоже, стихотворение тебе не слишком-то понравилось, Ц сказал он.
Ц При чем тут грех? Я ни в чем не виновата. Я до чертиков зла!
Ц Понимаю. Сукин сын в тебя стрелял.
Ц К тому же лгал. Лгал обо всем!
Мужчина забрал книгу у нее из рук и убрал обратно в мешок.
Ц Я умираю от желания расквитаться с ублюдком, Ц сказала Рикка. Ц Ты мн
е поможешь?
Мужчина вытащил из глазницы стеклянный глаз и протер его грязным подоло
м футболки. Он услышал выстрелы за полмили, продрался сквозь меч-траву, гр
язь и высокую воду, то шел, то плыл. Когда он добрался до места, стрелок уже с
крылся и пара красных габаритных огней удалялась по дамбе. Рикка в отчая
нии погрузилась под воду в зарослях кувшинок. Одноглазый обнаружил ее по
прерывистым глоткам воздуха Ц она вдыхала, высовывая губы и нос на пове
рхность. Несмотря на то, что ее колотил озноб, а из раны в ноге текла кровь, Р
икка пыталась отбиваться, не без оснований заключив по его внешнему виду
, что он Ц опасный болотный извращенец.
Ц Мне очень жаль, но я не могу тебе помочь. У меня сейчас нелегкий период,
Ц сказал он.
Ц В смысле?
Ц Для начала, у меня в голове день и ночь поет странный дуэт Ц «Полуночн
ый бродяга» в исполнении Эйди Горм и Кэта Стивенса
«Полуночный бродяга» (1969)
Ц песня «Роллинг Стоунз». Эйди Горм (р. 1931) Ц американская поп-певица. Кэт С
тивене (наст, имя Стивен Деметре Георгиу, ныне Юсуф Ислам, р. 1948), Ц британск
ий певец.
. Это просто замечательные ребята, я не сомневаюсь, но, честно говоря
, я готов запихнуть себе в глотку обрез. Хотя бы час благословенной тишины,
Ц тоскливо произнес мужчина, Ц мне бы совсем не помешал.
Рикка ничего не сказала. У нее бежали мурашки от вида его пустой глазницы,
сырой, как пещера.
Ц Кроме того, Ц продолжал он, Ц я почти все время ловлю глюки. Например,
я думаю, что на самом деле ты совсем не похожа на «Птичку» Джонсон.
Ц На кого? Ц спросила Рикка.
Ц На жену нашего тридцать шестого президента. Он меня послал во Вьетнам.
По-моему, ты выглядишь совсем как миссис Джонсон, хотя я знаю, что это бред.
Ты намного моложе, у тебя коричневые веснушки и кудрявые волосы, но когда
я на тебя смотрю, я вижу «Птичку».
Ц Знаешь, кто тебе нужен? Доктор.
Одноглазый ухмыльнулся, и Рикку обожгло: а ведь до того, как он сошел с ума,
он был потрясающе хорош. Даже сейчас она ощутила слабость в коленках.
Ц Вполне возможно, Ц сказал он, Ц что я умираю.
Ц Ни в коем разе, капитан.
Ц Было время, когда я с радостью ухватился бы за такую возможность, Ц пр
изнался он. Ц Выследить твоего бесполезного дружка и притащить сюда на
частную вечеринку. И это не банальная месть, нет, всего лишь школьное упра
жнение по хищничеству.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124
вид мужчина стар и слегка выжил из ума, но двигается с плавной уверенност
ью спортсмена или солдата Ц когда-то он был и тем и другим.
Выдру пару часов назад убил браконьер, который до последнего момента не
подозревал, что на него самого идет охота. Одноглазый легко разоружил пр
еступника, раздел, связал запястья и лодыжки меч-травой и пеньковой вере
вкой прицепил к гнезду аллигатора.
Рикка Спиллман все это видела.
Она балансировала на грани сознания. Даже через два дня она не была увере
на, что одноглазый существует на самом деле, но если существует, он спас ей
жизнь.
Мужчина сообщил Рикке, что мертвую выдру лучше съесть самим, чем оставит
ь канюкам. Когда Рикка спросила его о судьбе браконьера, одноглазый отве
тил:
Ц Если его не сожрет аллигатор, я освобожу. Все зависит от его поведения.
Ц А со мной как?
Мужчина не ответил, лезвие сверкало в его руке, пока он проворно отрезал в
лажный густой мех от плоти выдры. Закончив, велел:
Ц Расскажи мне еще раз про своего парня.
Рикка повторила рассказ о Чазе Перроне, пока мужчина разводил костерок.
Мясо выдры пованивало, но Рикка так проголодалась, что все равно глотала.
Мужчина доел, что оставалось в сковородке, с хрустом выгрызая костный мо
зг. Потом выбросил объедки в огонь, вытер ладони о собственное седалище и
взял Рикку на руки.
Ц Как нога? Ц спросил он и побрел через кусты.
Ц Сегодня намного лучше. Куда мы идем, капитан?
Мужчина в купальной шапочке распорядился так себя называть.
Ц Неподалеку еще одна стоянка. Ц Он нес Рикку легко, будто она не тяжеле
е перышка.
Ц А скоро я попаду домой? Ц спросила она.
Ц У тебя приятный голос. Такой приятный, что мне хочется уснуть в твоих о
бъятьях.
Ц Ты отнесешь меня домой? Пожалуйста!
Ц Прости, Ц ответил мужчина, Ц но я не могу приближаться к хайвею. Пожал
уйста, не проси Ц как увижу машины, тут же с глузда съезжаю.
Следующий привал они сделали на полянке в пальмовых зарослях. Мужчина ус
адил Рикку на землю, развел огонь и подогрел котелок с кофе. Из холщового м
ешка с надписью «ПОЧТОВАЯ СЛУЖБА США» достал томик стихов.
Ц Оливер Голдсмит
Оливер Голдсмит (1728 Ц 1774) Ц английский писатель и поэт.
, Ц произнес он.
Рикка вопросительно подняла брови. Мужчина открыл томик на истрепанной
странице и положил Рикке на колени:
Ц Прочитай вслух, пожалуйста.
Ц Целиком?
Ц Нет, только первую строфу.
Рикка, чьи познания в поэзии ограничивались «Зелеными яйцами и ветчиной
» «Зеленые
яйца и ветчина»(1960) Ц книга для самых маленьких доктора Сюсса (1904 Ц 1991), в ней
всего пятьдесят слов.
, сперва прочитала стихотворение про себя:
Коль женщина теряет ум,
Но видит вдруг, что друг неверен,
Ей не уйти от скорбных дум,
И ужас грешницы безмерен
Перевод А. Парина.
.
Когда она повторила это вслух, мужчина в купальной шапочке терпеливо улы
бнулся.
Ц Похоже, стихотворение тебе не слишком-то понравилось, Ц сказал он.
Ц При чем тут грех? Я ни в чем не виновата. Я до чертиков зла!
Ц Понимаю. Сукин сын в тебя стрелял.
Ц К тому же лгал. Лгал обо всем!
Мужчина забрал книгу у нее из рук и убрал обратно в мешок.
Ц Я умираю от желания расквитаться с ублюдком, Ц сказала Рикка. Ц Ты мн
е поможешь?
Мужчина вытащил из глазницы стеклянный глаз и протер его грязным подоло
м футболки. Он услышал выстрелы за полмили, продрался сквозь меч-траву, гр
язь и высокую воду, то шел, то плыл. Когда он добрался до места, стрелок уже с
крылся и пара красных габаритных огней удалялась по дамбе. Рикка в отчая
нии погрузилась под воду в зарослях кувшинок. Одноглазый обнаружил ее по
прерывистым глоткам воздуха Ц она вдыхала, высовывая губы и нос на пове
рхность. Несмотря на то, что ее колотил озноб, а из раны в ноге текла кровь, Р
икка пыталась отбиваться, не без оснований заключив по его внешнему виду
, что он Ц опасный болотный извращенец.
Ц Мне очень жаль, но я не могу тебе помочь. У меня сейчас нелегкий период,
Ц сказал он.
Ц В смысле?
Ц Для начала, у меня в голове день и ночь поет странный дуэт Ц «Полуночн
ый бродяга» в исполнении Эйди Горм и Кэта Стивенса
«Полуночный бродяга» (1969)
Ц песня «Роллинг Стоунз». Эйди Горм (р. 1931) Ц американская поп-певица. Кэт С
тивене (наст, имя Стивен Деметре Георгиу, ныне Юсуф Ислам, р. 1948), Ц британск
ий певец.
. Это просто замечательные ребята, я не сомневаюсь, но, честно говоря
, я готов запихнуть себе в глотку обрез. Хотя бы час благословенной тишины,
Ц тоскливо произнес мужчина, Ц мне бы совсем не помешал.
Рикка ничего не сказала. У нее бежали мурашки от вида его пустой глазницы,
сырой, как пещера.
Ц Кроме того, Ц продолжал он, Ц я почти все время ловлю глюки. Например,
я думаю, что на самом деле ты совсем не похожа на «Птичку» Джонсон.
Ц На кого? Ц спросила Рикка.
Ц На жену нашего тридцать шестого президента. Он меня послал во Вьетнам.
По-моему, ты выглядишь совсем как миссис Джонсон, хотя я знаю, что это бред.
Ты намного моложе, у тебя коричневые веснушки и кудрявые волосы, но когда
я на тебя смотрю, я вижу «Птичку».
Ц Знаешь, кто тебе нужен? Доктор.
Одноглазый ухмыльнулся, и Рикку обожгло: а ведь до того, как он сошел с ума,
он был потрясающе хорош. Даже сейчас она ощутила слабость в коленках.
Ц Вполне возможно, Ц сказал он, Ц что я умираю.
Ц Ни в коем разе, капитан.
Ц Было время, когда я с радостью ухватился бы за такую возможность, Ц пр
изнался он. Ц Выследить твоего бесполезного дружка и притащить сюда на
частную вечеринку. И это не банальная месть, нет, всего лишь школьное упра
жнение по хищничеству.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124