ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Не приближайся, Ц предупредил Чаз. Он схватил с земли еще один булыжн
ик и замахнулся.
Седой бродяга продолжал надвигаться. Когда он оказался в десяти ярдах, Ч
аз метнул камень. Мужчина поймал его голыми руками и неожиданно быстро м
етнул обратно, над головой Чаза.
Ц В колледже я играл в бейсбол, Ц сообщил мужчина, Ц лет эдак миллион то
му назад.
Чаз прислонился к лавру и прикрыл руками съежившиеся, искусанные москит
ами гениталии. Он сказал себе, что все могло быть гораздо хуже, его могли н
айти Ред и Тул с пушкой двенадцатого калибра наперевес.
Ц Я ночью слышал выстрелы, Ц сказал мужчина, Ц но был далеко.
Ц Чего ты хочешь? Ц дрожа, спросил Чаз.
Ц Думал, что это браконьер охотится на оленей. Пять залпов из ружья обычн
о говорят о том, что кто-то пытается убить что-то.
Ц Aгa, меня. Ц Чаз повернулся, демонстрируя отметки от картечи на спине.
Ц Ты был на волосок от смерти, Ц признал мужчина без особого участия.
«Если это лесник, Ц думал Чаз, Ц то он затерялся в этой глуши десятки лет
назад». На старике была изорванная футболка с эмблемой «Роллинг Стоунз»
, грязные штаны и заплесневелые ботинки, порвавшиеся на пальцах давным-д
авно. На волосы он натянул полиэтиленовую купальную шапочку, стеклянный
глаз бездумно таращился в небо. Серебряную бороду, заплетенную в косички
, выгодно оттеняло ожерелье из зубов.
Человеческих зубов, в ужасе понял Чаз. Он увидел на них амальгамные пломб
ы.
Бродяга понял, куда таращится Чаз, и сказал:
Ц Они настоящие, если тебя это волнует. Я забрал их у парня, который прост
о так убил выдру-мать. Где ваша одежда, сэр?
Ц Порвалась в меч-траве.
Чаз хотел пить и есть, он был совершенно выбит из колеи от недосыпа Ц всю
ночь он слушал непристойные серенады аллигаторов.
Ц А где тот парень, что пытался тебя пристрелить? Ц не отставал мужчина
в купальной шапочке.
Чаз жалобно помахал руками:
Ц Кто его знает. Их там двое было на дамбе.
Бродяга кивнул.
Ц До того, как я решу, что с тобой делать, мне надо задать тебе пару вопросо
в. Ты не против?
Чаз решительно согласился:
Ц Все, что угодно. Только забери меня из этой проклятой богом дыры.
Ц Ты понимаешь, что я не совсем здоровый человек? Я сейчас борюсь с тяжел
ым заклятьем, Ц сообщил мужчина. Ц Например, у меня есть подозрение, что
на самом деле ты ничуть не похож на Г.Р. Халдемана
Гарри Робинс (Боб) Халдема
н (1926 Ц 1993) Ц глава администрации Ричарда Никсона, участник Уотергейтског
о скандала.
. Боб, так его звали в Белом доме.
Чаз сказал, что не знает, о ком речь.
Ц Высокомерный лживый подонок, кусок дерьма, помеха правосудию, которы
й работал на тридцать седьмого президента США, прирожденный аморальный
козел, Ц довольно вспыльчиво отреагировал бродяга. Ц Как бы то ни было,
когда я смотрю на тебя, мне кажется, что я вижу Боба Халдемана. Так что имей
это в виду. Кроме того, в голове у меня, как товарный поезд, гудит прескверн
ый дуэт Ц «Хей, Джуд» в исполнении Бобби Джентри и Пласидо Доминго
«Хей, Джуд» (1968) Ц х
ит «Битлз», Бобби Джентри (р. 1944) Ц американская кантри-певица, Пласидо Дом
инго (р. 1941) Ц всемирно известный испанский тенор.
. Чудо, блин, что я еще сам себя не выпотрошил.
Ц Как тебя зовут? Ц Чаз старался сохранять спокойствие, говорить друже
любно и казаться невинной овечкой.
Ц Просто зови меня капитаном. Но вопросы тут задаю я, понял?
Чаз помахал руками в знак согласия.
Ц Отлично, Ц сказал мужчина. Ц Тогда начнем с базовых сведениях о твое
й личности.
Ц Хорошо. Меня зовут Чарльз Перроне, у меня докторская степень по эколог
ии болот. Я работаю в Отделе по контролю за использованием водных ресурс
ов Южной Флориды.
Ц И что ты делаешь, мистер Перроне?
Ц Доктор Перроне. Ц Чаз надеялся, что значимость его титула
нейтрализует его жалкий вид. Ц Я работаю в основном здесь, в Эверглейдс,
определяю уровень фосфора в воде, Ц сказал он. Ц Это часть большого пра
вительственного проекта восстановления болот.
Бродяга не выказал ни удивления, ни почтения, как рассчитывал Чаз. Старик
вынул свой искусственный глаз и истертым карманным ножом соскреб присо
хший клочок водоросли с полированного стекла.
Потом засунул глазное яблоко на место и переспросил:
Ц Как бишь тебя зовут?
Ц Перроне, Ц произнес Чаз.
Ц Да нет, чувак, имя, а не фамилия.
Ц Чарльз. Но все зовут меня просто Чаз.
Бродяга поднял голову:
Ц Чад?
Ц Нет, Чаз. «З» на конце.
Это вызвало необъяснимый смех.
Ц Тесен мир, Ц произнес мужчина в купальной шапочке.
Ц В смысле? Ц спросил Чаз, хотя уже подозревал, каким страшным будет отв
ет.
Ц Как-то ночью я тут встретил твою подружку, Ц объяснил мужчина.
Желудок Чаза резко накренился, язык превратился в наждачную бумагу.
Ц Ее звали Рикка, Ц продолжал бродяга. Ц Она рассказала мне престранн
ую историю.
Чаз слабо улыбнулся:
Ц Да, у нее богатое воображение.
Ц Серьезно? Думаешь, она навоображала себе дыру тридцать восьмого кали
бра в ноге? Ц Бродяга порылся в штанах, сначала в одном кармане, потом в др
угом. Он хмыкнул, найдя пулю, и протянул ее Чазу для изучения в перламу-тро
во-розовом утреннем свете.
Ц Я вынул ее рыболовным крючком, Ц сообщил мужчина, Ц и парой острогуб
цев. Чертовски больно, но девчонка Ц отличный парень. Ц Он выбросил изур
одованную пулю в воду.
Чаз Перроне был слаб и беззащитен в своем поражении. «Какие такие флукту
ации в стратосфере, Ц думал он, Ц привели к тому, что этот полудряхлый од
ноглазый мужик Ц тот самый, который спас Рикку?»
Ц Позвольте, я проясню пару вопросов, мистер Перроне, Ц предложил бродя
га.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124