ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Пришлось поставить ее на столик, чтобы не ра
злить чай. Вдруг снаружи кто-то громко позвал их, желая сообщить последни
е новости. Зигрид положила руку на плечо Бет, видя, что она готова вскочить
:
Ц Подождите здесь. Я выйду сама и все узнаю.
До Бет донеслись тихие голоса у входной двери, но разобрать слова не удал
ось. Она со страхом ждала возвращения Зигрид. Когда кузина, наконец, появи
лась, лицо ее было мрачно:
Ц Пауль тоже обыскивает ущелье. Там нашли второе весло. Он несколько раз
нырял в самый опасный водоворот, где что-то поблескивало, но это оказался
кусок паруса.
С дрожащими губами, охваченная отчаянием, Бет вскочила с места:
Ц Мне нужно выйти на воздух! Может быть, стоит все же сходить к порогам
Ц Тогда пропустите другие вести. Лучше оставайтесь в пределах Холстейн
гаарда.
Совет был вполне разумный. Бет вынуждена была подчиниться. Она нервно хо
дила около дома, ломая руки; каждая минута казалась вечностью. Зигрид сно
ва поехала верхом узнать о ходе поисков. Время шло, но она не возвращалась.
Бет с опухшими от слез глазами в отчаянии смотрела на водную гладь озера,
стоя как изваяние. Вот цапля опустилась недалеко от нее на узкую полоску
песчаного берега у самой воды, потом снова поднялась в воздух, вновь села
на островок и опять взлетела. Рядом с островком находился другой, поболь
ше, там росли березы и ели, между деревьями виднелся небольшой клочок зем
ли Ц излюбленное место отдыха перелетных птиц, тихое и безопасное. Но пт
ицы кружили над поляной и не садились, словно опасались чьего-то нежелат
ельного присутствия там, где обычно ничто их не тревожило. Отсутствующий
взгляд Бет продолжал блуждать между островками. И вдруг, словно молния, е
е поразило открытие Ц Бет поняла, что могло означать странное поведение
птиц.
Не раздумывая, она скинула туфли и начала раздеваться, разрывая крючки к
орсажа. В одной нижней рубашке она бросилась в воду; пронзительный леден
ящий холод сковал ее, но уже в следующее мгновение Бет пришла в себя и мощн
ыми рывками поплыла к островкам, боясь, что надежда обернется еще одним р
азочарованием.
Обжигающе-холодная вода напоминала о неустанной работе ледника у верши
ны Торденгорна. Наконец Бет достигла ближайшего из островов и выбралась
на берег, цепляясь за траву, подтягиваясь на руках и упираясь коленями. Не
дав себе и малейшей передышки, она вскочила на ноги и бросилась к просвет
у между деревьями. Там не более чем в двух ярдах находился второй острово
к. Между двумя клочками суши, скрытая от глаз, на поверхности узкого залив
а качалась лодка. Она была пуста.
Бет снова поплыла, на этот раз к валунам в прибрежной бухте. Еще из воды он
а увидела Джулиану. Девочка, скорчившись, закрыв руками голову, примости
лась среди искореженных корней большого дерева.
Сдерживая желание броситься к Джулиане, Бет заставила себя подходить ме
дленно и осторожно, разговаривая с девочкой по мере приближения, хотя зу
бы стучали от холода.
Ц Какое счастье, что ты жива, Джулиана! Мы повсюду тебя ищем. Сколько же вр
емени ты сидишь здесь одна? Ц дрожа всем телом, Бет опустилась на колени
рядом с девочкой и тронула ее за плечо.
В то же мгновение Джулиана с еще расширенными от испуга глазами бросилас
ь в объятия Бет, прильнув к ней, словно ящерка; горькие рыдания сотрясали е
е маленькое тельце. Бет тоже рыдала, благодаря Бога за спасение Джулианы,
легонько покачивая ее на руках.
Ц Надо сообщить всем, что ты нашлась, Ц сказала Бет. Руки ребенка крепко
вцепились в нее и не отпускали. Бет поднялась, держа на руках Джулиану.
Ц Испугалась, когда лодка поплыла? Ц спросила она, пробираясь между дер
евьями к берегу, где ее могли увидеть. С одежды и волос стекала ледяная вод
а, но Бет так замерзла, что уже почти не чувствовала холода. Только одно ощ
ущение оставалось реальным Ц счастье от сознания, что Джулиана жива и н
евредима.
Девочка покачала головой: «Нет».
Ц Не испугалась? Ты у нас очень храбрая
Со стороны Холстейнгаарда никого не было видно.
Джулиана опять покачала головой.
Ц Не храбрая? А я считаю, что очень храбрая. Ц От холода ей было трудно го
ворить, но она произнесла эти слова с большим чувством. Джулиана выпрями
лась, протянула руку и погладила ее по щеке с таким страстным желанием чт
о-то сказать, что Бет поняла: девочка хочет сообщить нечто особенное, то, ч
то Бет никак не могла понять. Она поставила Джулиану на землю и присела, чт
обы быть вровень с ней.
Ц Если ты не испугалась, когда лодка поплыла, значит, случилось что-то ещ
е
Джулиана быстро закивала, в глазах все еще стоял ужас пережитого.
Ц Человек? Нет Тебя испугал Холстейнгаард или то, что я ушла на мельницу
, а ты осталась одна?
Джулиана помедлила, потом снова отрицательно затрясла головой.
Ц Понимаю Тебя испугало что-то другое
Бет нежно расправляла спутавшиеся волосы девочки, гладила ее голову хол
одными пальцами.
Ц Ты вспомнила что-то, что случилось давно? Ц Бет старалась не выдать во
лнения.
Джулиана крепко обхватила ее за шею; она вся дрожала. Бет легко разомкнул
а ее сплетенные пальцы и, держа обе маленькие ладошки в своих руках, загля
нула ей в глаза, не замечая, что сама дрожит все сильнее.
Ц Это что-то такое, что тебя очень расстроило, сразу видно. И ты хочешь, чт
обы я знала об этом.
Джулиана кивнула и, казалось, пришла в отчаяние от невозможности объясни
ться с Бет.
Ц Я знаю, ты не могла вспомнить точно, что это было, но это было похоже на с
трашный сон, после которого остается чувство страха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
злить чай. Вдруг снаружи кто-то громко позвал их, желая сообщить последни
е новости. Зигрид положила руку на плечо Бет, видя, что она готова вскочить
:
Ц Подождите здесь. Я выйду сама и все узнаю.
До Бет донеслись тихие голоса у входной двери, но разобрать слова не удал
ось. Она со страхом ждала возвращения Зигрид. Когда кузина, наконец, появи
лась, лицо ее было мрачно:
Ц Пауль тоже обыскивает ущелье. Там нашли второе весло. Он несколько раз
нырял в самый опасный водоворот, где что-то поблескивало, но это оказался
кусок паруса.
С дрожащими губами, охваченная отчаянием, Бет вскочила с места:
Ц Мне нужно выйти на воздух! Может быть, стоит все же сходить к порогам
Ц Тогда пропустите другие вести. Лучше оставайтесь в пределах Холстейн
гаарда.
Совет был вполне разумный. Бет вынуждена была подчиниться. Она нервно хо
дила около дома, ломая руки; каждая минута казалась вечностью. Зигрид сно
ва поехала верхом узнать о ходе поисков. Время шло, но она не возвращалась.
Бет с опухшими от слез глазами в отчаянии смотрела на водную гладь озера,
стоя как изваяние. Вот цапля опустилась недалеко от нее на узкую полоску
песчаного берега у самой воды, потом снова поднялась в воздух, вновь села
на островок и опять взлетела. Рядом с островком находился другой, поболь
ше, там росли березы и ели, между деревьями виднелся небольшой клочок зем
ли Ц излюбленное место отдыха перелетных птиц, тихое и безопасное. Но пт
ицы кружили над поляной и не садились, словно опасались чьего-то нежелат
ельного присутствия там, где обычно ничто их не тревожило. Отсутствующий
взгляд Бет продолжал блуждать между островками. И вдруг, словно молния, е
е поразило открытие Ц Бет поняла, что могло означать странное поведение
птиц.
Не раздумывая, она скинула туфли и начала раздеваться, разрывая крючки к
орсажа. В одной нижней рубашке она бросилась в воду; пронзительный леден
ящий холод сковал ее, но уже в следующее мгновение Бет пришла в себя и мощн
ыми рывками поплыла к островкам, боясь, что надежда обернется еще одним р
азочарованием.
Обжигающе-холодная вода напоминала о неустанной работе ледника у верши
ны Торденгорна. Наконец Бет достигла ближайшего из островов и выбралась
на берег, цепляясь за траву, подтягиваясь на руках и упираясь коленями. Не
дав себе и малейшей передышки, она вскочила на ноги и бросилась к просвет
у между деревьями. Там не более чем в двух ярдах находился второй острово
к. Между двумя клочками суши, скрытая от глаз, на поверхности узкого залив
а качалась лодка. Она была пуста.
Бет снова поплыла, на этот раз к валунам в прибрежной бухте. Еще из воды он
а увидела Джулиану. Девочка, скорчившись, закрыв руками голову, примости
лась среди искореженных корней большого дерева.
Сдерживая желание броситься к Джулиане, Бет заставила себя подходить ме
дленно и осторожно, разговаривая с девочкой по мере приближения, хотя зу
бы стучали от холода.
Ц Какое счастье, что ты жива, Джулиана! Мы повсюду тебя ищем. Сколько же вр
емени ты сидишь здесь одна? Ц дрожа всем телом, Бет опустилась на колени
рядом с девочкой и тронула ее за плечо.
В то же мгновение Джулиана с еще расширенными от испуга глазами бросилас
ь в объятия Бет, прильнув к ней, словно ящерка; горькие рыдания сотрясали е
е маленькое тельце. Бет тоже рыдала, благодаря Бога за спасение Джулианы,
легонько покачивая ее на руках.
Ц Надо сообщить всем, что ты нашлась, Ц сказала Бет. Руки ребенка крепко
вцепились в нее и не отпускали. Бет поднялась, держа на руках Джулиану.
Ц Испугалась, когда лодка поплыла? Ц спросила она, пробираясь между дер
евьями к берегу, где ее могли увидеть. С одежды и волос стекала ледяная вод
а, но Бет так замерзла, что уже почти не чувствовала холода. Только одно ощ
ущение оставалось реальным Ц счастье от сознания, что Джулиана жива и н
евредима.
Девочка покачала головой: «Нет».
Ц Не испугалась? Ты у нас очень храбрая
Со стороны Холстейнгаарда никого не было видно.
Джулиана опять покачала головой.
Ц Не храбрая? А я считаю, что очень храбрая. Ц От холода ей было трудно го
ворить, но она произнесла эти слова с большим чувством. Джулиана выпрями
лась, протянула руку и погладила ее по щеке с таким страстным желанием чт
о-то сказать, что Бет поняла: девочка хочет сообщить нечто особенное, то, ч
то Бет никак не могла понять. Она поставила Джулиану на землю и присела, чт
обы быть вровень с ней.
Ц Если ты не испугалась, когда лодка поплыла, значит, случилось что-то ещ
е
Джулиана быстро закивала, в глазах все еще стоял ужас пережитого.
Ц Человек? Нет Тебя испугал Холстейнгаард или то, что я ушла на мельницу
, а ты осталась одна?
Джулиана помедлила, потом снова отрицательно затрясла головой.
Ц Понимаю Тебя испугало что-то другое
Бет нежно расправляла спутавшиеся волосы девочки, гладила ее голову хол
одными пальцами.
Ц Ты вспомнила что-то, что случилось давно? Ц Бет старалась не выдать во
лнения.
Джулиана крепко обхватила ее за шею; она вся дрожала. Бет легко разомкнул
а ее сплетенные пальцы и, держа обе маленькие ладошки в своих руках, загля
нула ей в глаза, не замечая, что сама дрожит все сильнее.
Ц Это что-то такое, что тебя очень расстроило, сразу видно. И ты хочешь, чт
обы я знала об этом.
Джулиана кивнула и, казалось, пришла в отчаяние от невозможности объясни
ться с Бет.
Ц Я знаю, ты не могла вспомнить точно, что это было, но это было похоже на с
трашный сон, после которого остается чувство страха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82