ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Все это было найдено в багажнике арендованного «лин
кольна» «Марк IV» во время обычной остановки на дороге. Стивен Тарбоун был
за рулем. Сопровождали его осужденная проститутка и еще один выдающийся
гражданин по имени Чарльз «Хомяк» Хайндемен. То, что обвинительный приго
вор Стивену был обжалован и отменен, никоим образом не уменьшило мой инт
ерес к текущей деятельности молодого человека Ц или его отца Ричарда Ц
по переправке оружия. Так что официально это относится к сфер
е моих полномочий, если мне потребуется подтвердить таковую. Понимаете м
еня?
Металлический вкус начал пузырьками подниматься в горле Сквайрза отку
да-то из налитых внутренностей. Каким-то образом он умудрился смерить че
ловека из БАТО холодным взглядом:
Ц Сказанное вами меня нисколько не интересует и не имеет никакого суще
ственного отношения к этой сделке.
Моффит весело сложил ладони чашечками и громко хлопнул. Сквайрз подпрыг
нул.
Ц К сделке? Слушайте сюда, вот вам сделка, Ц ухмыльнулся агент. Ц Если в
ы не заберете свой ящеричный чемодан и свой наличный взнос и не отвалите
домой в Чикаго, вашему приятелю Ричарду Ледорубу светит побывать в загол
овке на первой полосе: «В ДЕЛЕ МЕСТНОГО ТОРГОВОГО ЦЕНТРА, ПОХОЖЕ, ЗАМЕШАН
Ы ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЕ МАФИОЗИ». Я не писатель, мистер Сквайрз, но суть вам ясна
. Статья будет по-настоящему доскональным анализом предприятий мистера
Тарбоуна и его семьи, а также его связей с вашим профсоюзом. На самом деле
готов поспорить, что мистер Тарбоун будет поражен достоверностью инфор
мации в этом материале. А все потому, что слить ее собираюсь лично я.
Бернард Сквайрз из последних сил сохранял спокойствие и высокомерие.
Ц Блеф Ц пустая трата времени, Ц пробормотал он.
Ц Совершенно с вами согласен. Ц Из нагрудного кармана Моффит достал ви
зитную карточку и подал ее Сквайрзу. Ц Вот журналист, который займется с
татьей. Он, видимо, на днях вам позвонит.
Рука Сквайрза дрожала, поэтому он шлепнул карточку на стол. Она гласила:
Томас П. КРОУМ
штатный журналист
«Реджистер»
Ц Настоящая скотина, Ц добавил Моффит. Ц Вам понравится.
Бернард Сквайрз схватил визитку репортера и разорвал ее пополам. Предпо
лагалось, что жест будет презрительным, но агента БАТО он, кажется, изрядн
о позабавил.
Ц Так что, мистер Тарбоун не против почитать о себе в прессе? Это хорошо. Т
аким ребятам, как он, необходима толстая шкура. Ц Моффит поднялся. Ц Но в
ам, Берни, пожалуй, стоит предупредить его насчет Грейнджа.
Ц О чем именно?
Ц Очень консервативное местечко. Народ здесь, похоже, всерьез относитс
я к религии. Куда ни пойди Ц всюду поклоняются то одной, то другой святой
штуке, не замечали еще?
Сквайрз угрюмо подумал о калеке с кровавыми дырками в ладонях и странной
паре, распевающей среди черепах.
Ц Люди здесь, Ц продолжал Моффит, Ц не очень-то жалуют грех. Ну то есть в
ообще не выносят. Из чего следует, что от гангстеров они вряд ли будут без
ума, Берни. От гангстеров из Чикаго или откуда угодно. Когда эта история по
явится в газете, не ждите большого торжественного приема в честь этого в
ашего Ричарда Ледоруба. И еще не стоит ждать, что отцы этого города будут и
з кожи вон лезть ради ваших строительных разрешений, прав на использован
ие канализации и так далее. Понимаете, о чем я?
Бернард Сквайрз держался прямо, обоими локтями тыча в спинку стула. Он чу
вствовал, как агент расхаживает туда-сюда у него за спиной, потом услышал
, как повернулась дверная ручка.
Ц Вопросы есть? Ц раздался голос Моффита.
Ц Вопросов нет.
Ц Отлично. Пойду поищу дам. Приятно было с вами поболтать, Берни.
Ц Да пошел ты! Ц пробормотал Сквайрз.
Дверь за спиной открылась, и по холлу разнесся хохот Моффита.
Не вставая, Деменсио заметил:
Ц Вы рано. А где наша счастливица?
Ц У нее встреча, Ц сказал Том Кроум.
Ц Деньги привезли?
Ц Само собой.
Триш пригласила их внутрь. За кухонным столом творилось нечто странное:
она и муж в желтых латексных перчатках оттирали панцири малюток-черепах
.
Кроум взял одну черепашку, на которой было нарисовано бородатое лицо.
Ц Только не спрашивайте, Ц сказал Деменсио.
Ц А это, собственно, кто?
Ц Один из апостолов, может Ц святой. Совершенно не важно. Ц Деменсио пе
чально полировал крошечный панцирь.
Триш добавила:
Ц Краска отлично сходит от «Уиндекса» и воды. Вреда им не будет.
Том Кроум осторожно поместил рептилию в аквариум к остальным:
Ц Помощь нужна?
Триш сказала Ц нет, спасибо, уже почти закончили. И сообщила, как сильно о
ни привязались к маленьким шельмецам.
Ц Они будут есть у вас прямо из рук.
Ц Да что вы?
Ц Латук и даже сырой гамбургер.
Ц Моя жена хочет сказать, Ц вмешался Деменсио, Ц что у нас к Джолейн пре
дложение. Мы были бы признательны за возможность
Ц Возможность чего?
Ц Купить их. Все сорок пять. Две штуки за всю кучу Ц как, сойдет?
Этот человек не шутил. Он хотел владеть черепахами.
Ц У них тут будет хороший дом, мистер Кроум, Ц прочирикала Триш
Ц Нисколько не сомневаюсь. Но я не могу продать их, извините. Джолейн уже
все решила.
Пара явно была разочарована. Кроум достал бумажник.
Ц Запросто себе таких же наловите. Озера ими кишат. Деменсио покивал:
Ц Да, да. Ц Он дочистил последнюю черепаху и отошел к раковине вымыть ру
ки. Ц Говорил я тебе, Ц буркнул он жене.
Том Кроум заплатил черепашьим нянькам стодолларовыми купюрами. Деменс
ио взял деньги не считая Ц работа Триш.
Ц Может, кофейный пирог? Ц предложила она.
Кроум с удовольствием согласился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
кольна» «Марк IV» во время обычной остановки на дороге. Стивен Тарбоун был
за рулем. Сопровождали его осужденная проститутка и еще один выдающийся
гражданин по имени Чарльз «Хомяк» Хайндемен. То, что обвинительный приго
вор Стивену был обжалован и отменен, никоим образом не уменьшило мой инт
ерес к текущей деятельности молодого человека Ц или его отца Ричарда Ц
по переправке оружия. Так что официально это относится к сфер
е моих полномочий, если мне потребуется подтвердить таковую. Понимаете м
еня?
Металлический вкус начал пузырьками подниматься в горле Сквайрза отку
да-то из налитых внутренностей. Каким-то образом он умудрился смерить че
ловека из БАТО холодным взглядом:
Ц Сказанное вами меня нисколько не интересует и не имеет никакого суще
ственного отношения к этой сделке.
Моффит весело сложил ладони чашечками и громко хлопнул. Сквайрз подпрыг
нул.
Ц К сделке? Слушайте сюда, вот вам сделка, Ц ухмыльнулся агент. Ц Если в
ы не заберете свой ящеричный чемодан и свой наличный взнос и не отвалите
домой в Чикаго, вашему приятелю Ричарду Ледорубу светит побывать в загол
овке на первой полосе: «В ДЕЛЕ МЕСТНОГО ТОРГОВОГО ЦЕНТРА, ПОХОЖЕ, ЗАМЕШАН
Ы ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЕ МАФИОЗИ». Я не писатель, мистер Сквайрз, но суть вам ясна
. Статья будет по-настоящему доскональным анализом предприятий мистера
Тарбоуна и его семьи, а также его связей с вашим профсоюзом. На самом деле
готов поспорить, что мистер Тарбоун будет поражен достоверностью инфор
мации в этом материале. А все потому, что слить ее собираюсь лично я.
Бернард Сквайрз из последних сил сохранял спокойствие и высокомерие.
Ц Блеф Ц пустая трата времени, Ц пробормотал он.
Ц Совершенно с вами согласен. Ц Из нагрудного кармана Моффит достал ви
зитную карточку и подал ее Сквайрзу. Ц Вот журналист, который займется с
татьей. Он, видимо, на днях вам позвонит.
Рука Сквайрза дрожала, поэтому он шлепнул карточку на стол. Она гласила:
Томас П. КРОУМ
штатный журналист
«Реджистер»
Ц Настоящая скотина, Ц добавил Моффит. Ц Вам понравится.
Бернард Сквайрз схватил визитку репортера и разорвал ее пополам. Предпо
лагалось, что жест будет презрительным, но агента БАТО он, кажется, изрядн
о позабавил.
Ц Так что, мистер Тарбоун не против почитать о себе в прессе? Это хорошо. Т
аким ребятам, как он, необходима толстая шкура. Ц Моффит поднялся. Ц Но в
ам, Берни, пожалуй, стоит предупредить его насчет Грейнджа.
Ц О чем именно?
Ц Очень консервативное местечко. Народ здесь, похоже, всерьез относитс
я к религии. Куда ни пойди Ц всюду поклоняются то одной, то другой святой
штуке, не замечали еще?
Сквайрз угрюмо подумал о калеке с кровавыми дырками в ладонях и странной
паре, распевающей среди черепах.
Ц Люди здесь, Ц продолжал Моффит, Ц не очень-то жалуют грех. Ну то есть в
ообще не выносят. Из чего следует, что от гангстеров они вряд ли будут без
ума, Берни. От гангстеров из Чикаго или откуда угодно. Когда эта история по
явится в газете, не ждите большого торжественного приема в честь этого в
ашего Ричарда Ледоруба. И еще не стоит ждать, что отцы этого города будут и
з кожи вон лезть ради ваших строительных разрешений, прав на использован
ие канализации и так далее. Понимаете, о чем я?
Бернард Сквайрз держался прямо, обоими локтями тыча в спинку стула. Он чу
вствовал, как агент расхаживает туда-сюда у него за спиной, потом услышал
, как повернулась дверная ручка.
Ц Вопросы есть? Ц раздался голос Моффита.
Ц Вопросов нет.
Ц Отлично. Пойду поищу дам. Приятно было с вами поболтать, Берни.
Ц Да пошел ты! Ц пробормотал Сквайрз.
Дверь за спиной открылась, и по холлу разнесся хохот Моффита.
Не вставая, Деменсио заметил:
Ц Вы рано. А где наша счастливица?
Ц У нее встреча, Ц сказал Том Кроум.
Ц Деньги привезли?
Ц Само собой.
Триш пригласила их внутрь. За кухонным столом творилось нечто странное:
она и муж в желтых латексных перчатках оттирали панцири малюток-черепах
.
Кроум взял одну черепашку, на которой было нарисовано бородатое лицо.
Ц Только не спрашивайте, Ц сказал Деменсио.
Ц А это, собственно, кто?
Ц Один из апостолов, может Ц святой. Совершенно не важно. Ц Деменсио пе
чально полировал крошечный панцирь.
Триш добавила:
Ц Краска отлично сходит от «Уиндекса» и воды. Вреда им не будет.
Том Кроум осторожно поместил рептилию в аквариум к остальным:
Ц Помощь нужна?
Триш сказала Ц нет, спасибо, уже почти закончили. И сообщила, как сильно о
ни привязались к маленьким шельмецам.
Ц Они будут есть у вас прямо из рук.
Ц Да что вы?
Ц Латук и даже сырой гамбургер.
Ц Моя жена хочет сказать, Ц вмешался Деменсио, Ц что у нас к Джолейн пре
дложение. Мы были бы признательны за возможность
Ц Возможность чего?
Ц Купить их. Все сорок пять. Две штуки за всю кучу Ц как, сойдет?
Этот человек не шутил. Он хотел владеть черепахами.
Ц У них тут будет хороший дом, мистер Кроум, Ц прочирикала Триш
Ц Нисколько не сомневаюсь. Но я не могу продать их, извините. Джолейн уже
все решила.
Пара явно была разочарована. Кроум достал бумажник.
Ц Запросто себе таких же наловите. Озера ими кишат. Деменсио покивал:
Ц Да, да. Ц Он дочистил последнюю черепаху и отошел к раковине вымыть ру
ки. Ц Говорил я тебе, Ц буркнул он жене.
Том Кроум заплатил черепашьим нянькам стодолларовыми купюрами. Деменс
ио взял деньги не считая Ц работа Триш.
Ц Может, кофейный пирог? Ц предложила она.
Кроум с удовольствием согласился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131