ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Ты с ней поосторожнее болтай, ясно?
Пухл, икнув, сунул бумажный пакет ему в лицо.
Ц Выкинь это дерьмо! Ц взорвался Бод. Ц И слушай сюда: девка хороша, но в
сему свое время и место. Сейчас мы сражаемся за сердце и душу Америки!
Пухл зашипел, будто спустившая покрышка.
Ц Хилтон-Хед
Хилтон-Хед Ц остров у атлантического побережья США в штате Южная К
аролина; популярный круглогодичный курорт.
, Ц эйфорически проскрежетал он.
Ц Что?
Ц Хочу купить нам с Эмбер кооперативный домик в Хилтон-Хед. Это ж тоже ос
тров, а наш по сравнению с ним Ц полный отстой.
Ц Ты серьезно?
Но потом, когда Пухл отключился, Бод Геззер поймал себя на том, что его гре
ет фантазия напарника. Прогуливаться по солнечному каролинскому пляжу
с полуобнаженной девочкой «Ухарей» под руку Ц намного привлекательне
е, чем делить холодный бетонный дот с толпой волосатых белых мужиков в Ай
дахо.
Бод поневоле размышлял, как относилась бы к нему Эмбер, узнай она, что он т
оже вот-вот станет большой шишкой.
Когда Джолейн проснулась, Том Кроум созерцал дробовик у себя на коленях.
Лишь тогда она поняла, что крики ей не приснились.
Ц Что ты там видишь? Ц тихо спросила она. Ц Милый, не забывай о предохра
нителе.
Ц Он на предохранителе. Ц Кроум покосился на ствол, чего-то выжидая. Ц
Слышала выстрелы?
Ц Сколько?
Ц Пять или шесть. Как из автомата.
Джолейн подумала Ц а вдруг гопники застрелили официантку? Или может, он
и уложили друг друга, сражаясь за официантку.
Если, конечно, не официантка порешила их всех. Только не это, по
ка я не верну свой билет, подумала Джолейн.
Ц Слушай! Ц сказал Том.
Плечи его напряглись, палец лег на курок
Джолейн тоже услышала Ц по лесу кто-то бежал.
Ц Стоп, оно маленькое. Ц Она коснулась локтя Тома. Ц Не стреляй.
Хруст приблизился, метнулся в сторону. Кроум пошел на шум с «ремингтоном
» наперевес. Движение прекратилось за старым платаном.
Джолейн схватила фонарик и выбралась из-под импровизированного одеяла.
Ц Не застрели меня ненароком. Я с ночью почти одного цвета.
Разве ее остановишь? Том опустил ружье и смотрел, как она осторожно подкр
алась к дереву. Ее встретили загадочные пронзительные крики, перешедшие
в низкий рык. Том покрылся гусиной кожей.
Он услышал, как Джолейн говорит:
Ц А теперь успокойся, будь умницей. Ц Словно разговаривала с ребенком.
Она вернулась, держа на руках небольшого енота. На груди трикотажной руб
ашки расплывалось пятно крови Ц переднюю лапу зверька задело пулей.
Ц Уроды! Ц в сердцах бросила Джолейн. Включив фонарик, показала Тому, чт
о случилось. Когда она прикоснулась к еноту, тот зарычал и оскалил зубы. Кр
оум подумал, что зверь достаточно вооружен, чтобы перегрызть ему горло.
Ц Джолейн
Ц Принеси аптечку, пожалуйста.
Она купила дешевый набор первой помощи в гастрономе перед прокатом мото
рки.
Ц Смотри, укусит, Ц заметил Том. Ц Нас обоих укусит.
Ц Она просто напугана, только и всего. Она утихомирится.
Ц Она?
Ц Будь добр, найди бинты.
Они обрабатывали лапу енота почти до рассвета. Их обоих укусили.
Джолейн просияла, когда зверек, злобно ворча, кинулся прочь. Том, перевязы
вая прокушенный палец, буркнул:
Ц А если у нее бешенство?
Ц Тогда найдем кого-нибудь и загрызем, Ц ответила Джолейн. Ц Есть у мен
я на примете подходящие ребята.
Они попытались снова развести огонь, но дождь зарядил еще сильнее, чем пр
ежде, хоть и не такой холодный. Торопливо спрятавшись под лодочным навес
ом, они постарались укрыть от влаги еду и патроны. Вскоре ливень прекрати
лся, влажная сине-серая темнота неба начала светлеть. Джолейн легла и вып
олнила две сотни своих упражнений, а Том держал ее лодыжки. Восточный кра
й неба порозовел и зазолотился в преддверье солнца. Они перекусили кукур
узными чипсами и батончиками гранолы Ц все было соленое. С рассветом он
и переправили «Китобоя» из-под мангров на открытую отмель Ц облегчили
себе путь к отступлению. В лагере собрали все необходимое и двинулись на
другой конец острова.
Двадцать два
Выйдя из самолета, Мэри Андреа Финли Кроум подумала, что ошиблась аэропо
ртом. Ни фотографов из новостей, ни вспышек телевидения, ни репортеров. Ее
приветствовал лишь оживленный, рано поседевший мужчина с резкими черта
ми лица. Он представился ответственным редактором «Реджистера».
Мэри Андреа спросила:
Ц Где все остальные?
Ц Кто?
Ц Журналисты. Я ожидала толпу.
Ц Считайте меня толпой из одного человека, Ц ответил ответственный ре
дактор.
Он подхватил ее сумку. Мэри Андреа последовала за ним к машине.
Ц Мы едем в редакцию?
Ц Верно.
Ц Там будет пресса? Ц Мэри Андреа капризно вертела в руках четки.
Ц Миссис Кроум, мы и есть пресса.
Ц Вы понимаете, о чем я. Телевидение
Ответственный редактор объяснил Мэри Андреа, что интерес к трагической
гибели ее мужа оказался несколько менее напряженным, чем ожидалось.
Ц Не понимаю. Журналиста сжигают до каких-то клочков
Ц Кому вы об этом рассказываете?
Ответственный редактор вел, превышая скорость, держа на руле одну руку. Д
ругой он раздраженно тыкал в настройку радио, переключаясь между станци
ями с классической музыкой. Мэри Андреа хотелось, чтобы он уже выбрал нак
онец что-нибудь одно.
Ц Но я же знаю, это попало в газеты, Ц упорствовала она. Ц До самой Монта
ны.
Ц О да. И даже на телевидение, Ц сказал редактор. Ц Вкратце.
Ц И что было?
Ц Я бы описал реакцию общественности, Ц ответил он, Ц как умеренное, но
мимолетное любопытство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131