ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
За последние полчаса я просто извелась.
Лицо Эштона, бывшее довольно мрачным, когда он вошел, расслабилось, а губы
растянулись в ласковой улыбке, от которой Каланте захотелось отвернуть
ся. Она переключилась на Джареда, тоже смотревшего на сестру и Эштона. Их в
згляды встретились, и в его глазах отразилась тоска, о причине возникнов
ения которой Каланта не догадывалась. Она напряженно ждала, когда Джаред
расскажет, что он сумел выяснить о человеке, нанявшем Уиллема.
И была обречена ждать дальше, потому что Томас доложил, что обед готов.
Эштон высвободился из объятий Айрис.
Ц Мне нужно умыться.
Джаред повел его наверх, и Каланта распорядилась, чтобы с обедом задержа
лись еще на десять минут. Позже, за столом, она дождалась, пока Джаред доес
т суп, и задала мучивший ее вопрос:
Ц Вы что-нибудь выяснили?
Она спросила негромко, но, поскольку они сидели на противоположных конца
х стола, остальные расслышали и замолчали. Неслыханно для леди обращатьс
я к мужу во время еды, даже если стол такой маленький, как в скромной столо
вой Каланты. Она должна была поддерживать беседу с Дрейками, сидевшими с
права и слева от нее, но, прождав столько часов, Каланта не могла больше пр
идерживаться приличий.
Ц Женщина, нанявшая Уиллема, не заходила в помещение «Синего гуся». Она ж
дала во дворе, в карете, послав за негодяем мальчишку. Никто ее не видел, Ц
с раздражением ответил Джаред.
Каланта прикусила губу.
Ц И это все?
Ц Мальчишку никто не знает, стало быть, он не местный. Ц Недовольство Дж
ареда усилилось. Ц Все, видевшие карету, говорят, что она, вероятно, наемн
ая. На ней не было никаких отличительных знаков, ни герба, ни чего-либо дру
гого. Темная, скорее всего черная.
Каланта не смогла скрыть разочарования.
Ц Понятно.
Ничто не доказывает, что этой женщиной была не она. Она могла нанять карет
у и могла послать мальчика в таверну за Уиллемом.
Джаред встретился с ней глазами, пытаясь взглядом сказать что-то, чего Ка
ланта опять же не поняла.
Ц Хозяин говорит, что Уиллем плохо видит и назовет ангелом любую женщин
у, одетую прилично и пахнущую приятнее, чем воняет на скотном дворе.
Он пытается утешить ее!
Ц Я с ним не разговаривала. Ц Каланта произнесла эти слова, не надеясь, ч
то они повлияют хоть на кого-нибудь за этим столом. Все равно она должна г
оворить правду.
Ц Я знаю, что не разговаривала. Ц Поддержка Джареда словно окутала Кала
нту теплым плащом, прогоняя холод, поселившийся в ее душе.
Ц Ты ходил к жене сквайра? Ц спросил Дрейк.
Ц Я ходил, Ц отозвался Эштон, Ц пока Рейвенсвуд разговаривал в «Синем
гусе» с хозяином и посетителями.
Ц И что выяснил? Ц требовательно спросила Айрис.
Ц Кто-то от имени Каланты прислал к миссис Дженсен мальчика с запиской
Ц с просьбой прислать ей засахаренные розы.
Тепло, окутывавшее Каланту, исчезло. Ей стало холоднее, чем раньше, и она з
адрожала.
Ц Не понимаю.
На лице Джареда появилось убийственное выражение.
Ц Кто-то, вероятно, та су та же мерзавка, что наняла Уиллема, написала зап
иску, попросив сладости, и подписалась твоим именем.
Ц Но сюда не доставляли никаких сладостей! Ц Томас знал бы, если бы это с
лучилось.
Ц Мальчик взял их с собой, Ц пояснил Эштон.
У Каланты перехватило дыхание. Она вернулась туда, где была нынче утром. Е
е обвиняют в преступлении, которого она не совершала, и нет возможности д
оказать свою невиновность. Она вскочила с места и оттолкнула стул.
Ц Извините
Каланта побежала, огибая стол. Необходимо уйти из комнаты раньше, чем на н
ее снова посыплются обвинения. Сильная рука Джареда обхватила ее за тали
ю и прижала к себе.
Ц Все в порядке, Кали. Мы найдем того, кто пытается тебе напакостить, пове
рь мне.
Каланта уставилась на него. Его слова не проникали сквозь отчаяние, зату
манившее ее сознание, но она расслышала просьбу верить ему, и что-то внутр
и ее сломалось. Она яростно вывернулась из его рук.
Ц Должна ли я верить тебе так, как ты веришь мне?
Джаред не отпускал ее.
Ц Успокойся, Ангел.
Ц Не смей меня так называть! Ты не считаешь меня ангелом! Ты думаешь, я дем
он, способный убить не одного, а троих детей! Отпусти меня немедленно!
Она почти кричала, охваченная гневом и желанием убраться от Джареда пода
льше. Она не останется в этой комнате, она не желает слушать, как его семья
снова обвиняет ее. Не останется. Каланта сумела вырвать одну руку, и та взл
етела по неистовой дуге, опустившись на щеку Джареда. Громкий хлопок, при
косновение к его коже и жжение в ладони подействовали на Каланту как вед
ро холодной воды.
Что она наделала?
Каланта посмотрела на Джареда потрясенным взглядом. Все в комнате замол
кли. На его щеке проступил красный отпечаток ее ладони, и Каланте показал
ось, что она видит все это откуда-то издалека.
Ц Пожалуйста, отпустите меня. Ц Она произнесла это тихо и сдержанно, в п
олнейшем противоречии со своим поведением минуту назад.
Каланта снова овладела своими чувствами, грозившими раздавить ее. Джаре
д качнул головой:
Ц Нет. Черт не отпущу. Не раньше, чем объяснишь мне, почему ты так расстро
ена.
Он не собирается наказывать ее за пощечину? Понимание этого пришло однов
ременно с мыслью, что он не постигает причины ее гнева. Неужели он настоль
ко самонадеян, что не в состоянии понять ее боль, возникшую из-за его недо
верия и того ужасного положения, в котором она оказалась?
Ц Кто-то пытается разрушить мою жизнь и убить мою дочь. Ц Каланта произ
носила каждое слово медленно, словно обращалась к слабоумному, и глаза Д
жареда сузились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
Лицо Эштона, бывшее довольно мрачным, когда он вошел, расслабилось, а губы
растянулись в ласковой улыбке, от которой Каланте захотелось отвернуть
ся. Она переключилась на Джареда, тоже смотревшего на сестру и Эштона. Их в
згляды встретились, и в его глазах отразилась тоска, о причине возникнов
ения которой Каланта не догадывалась. Она напряженно ждала, когда Джаред
расскажет, что он сумел выяснить о человеке, нанявшем Уиллема.
И была обречена ждать дальше, потому что Томас доложил, что обед готов.
Эштон высвободился из объятий Айрис.
Ц Мне нужно умыться.
Джаред повел его наверх, и Каланта распорядилась, чтобы с обедом задержа
лись еще на десять минут. Позже, за столом, она дождалась, пока Джаред доес
т суп, и задала мучивший ее вопрос:
Ц Вы что-нибудь выяснили?
Она спросила негромко, но, поскольку они сидели на противоположных конца
х стола, остальные расслышали и замолчали. Неслыханно для леди обращатьс
я к мужу во время еды, даже если стол такой маленький, как в скромной столо
вой Каланты. Она должна была поддерживать беседу с Дрейками, сидевшими с
права и слева от нее, но, прождав столько часов, Каланта не могла больше пр
идерживаться приличий.
Ц Женщина, нанявшая Уиллема, не заходила в помещение «Синего гуся». Она ж
дала во дворе, в карете, послав за негодяем мальчишку. Никто ее не видел, Ц
с раздражением ответил Джаред.
Каланта прикусила губу.
Ц И это все?
Ц Мальчишку никто не знает, стало быть, он не местный. Ц Недовольство Дж
ареда усилилось. Ц Все, видевшие карету, говорят, что она, вероятно, наемн
ая. На ней не было никаких отличительных знаков, ни герба, ни чего-либо дру
гого. Темная, скорее всего черная.
Каланта не смогла скрыть разочарования.
Ц Понятно.
Ничто не доказывает, что этой женщиной была не она. Она могла нанять карет
у и могла послать мальчика в таверну за Уиллемом.
Джаред встретился с ней глазами, пытаясь взглядом сказать что-то, чего Ка
ланта опять же не поняла.
Ц Хозяин говорит, что Уиллем плохо видит и назовет ангелом любую женщин
у, одетую прилично и пахнущую приятнее, чем воняет на скотном дворе.
Он пытается утешить ее!
Ц Я с ним не разговаривала. Ц Каланта произнесла эти слова, не надеясь, ч
то они повлияют хоть на кого-нибудь за этим столом. Все равно она должна г
оворить правду.
Ц Я знаю, что не разговаривала. Ц Поддержка Джареда словно окутала Кала
нту теплым плащом, прогоняя холод, поселившийся в ее душе.
Ц Ты ходил к жене сквайра? Ц спросил Дрейк.
Ц Я ходил, Ц отозвался Эштон, Ц пока Рейвенсвуд разговаривал в «Синем
гусе» с хозяином и посетителями.
Ц И что выяснил? Ц требовательно спросила Айрис.
Ц Кто-то от имени Каланты прислал к миссис Дженсен мальчика с запиской
Ц с просьбой прислать ей засахаренные розы.
Тепло, окутывавшее Каланту, исчезло. Ей стало холоднее, чем раньше, и она з
адрожала.
Ц Не понимаю.
На лице Джареда появилось убийственное выражение.
Ц Кто-то, вероятно, та су та же мерзавка, что наняла Уиллема, написала зап
иску, попросив сладости, и подписалась твоим именем.
Ц Но сюда не доставляли никаких сладостей! Ц Томас знал бы, если бы это с
лучилось.
Ц Мальчик взял их с собой, Ц пояснил Эштон.
У Каланты перехватило дыхание. Она вернулась туда, где была нынче утром. Е
е обвиняют в преступлении, которого она не совершала, и нет возможности д
оказать свою невиновность. Она вскочила с места и оттолкнула стул.
Ц Извините
Каланта побежала, огибая стол. Необходимо уйти из комнаты раньше, чем на н
ее снова посыплются обвинения. Сильная рука Джареда обхватила ее за тали
ю и прижала к себе.
Ц Все в порядке, Кали. Мы найдем того, кто пытается тебе напакостить, пове
рь мне.
Каланта уставилась на него. Его слова не проникали сквозь отчаяние, зату
манившее ее сознание, но она расслышала просьбу верить ему, и что-то внутр
и ее сломалось. Она яростно вывернулась из его рук.
Ц Должна ли я верить тебе так, как ты веришь мне?
Джаред не отпускал ее.
Ц Успокойся, Ангел.
Ц Не смей меня так называть! Ты не считаешь меня ангелом! Ты думаешь, я дем
он, способный убить не одного, а троих детей! Отпусти меня немедленно!
Она почти кричала, охваченная гневом и желанием убраться от Джареда пода
льше. Она не останется в этой комнате, она не желает слушать, как его семья
снова обвиняет ее. Не останется. Каланта сумела вырвать одну руку, и та взл
етела по неистовой дуге, опустившись на щеку Джареда. Громкий хлопок, при
косновение к его коже и жжение в ладони подействовали на Каланту как вед
ро холодной воды.
Что она наделала?
Каланта посмотрела на Джареда потрясенным взглядом. Все в комнате замол
кли. На его щеке проступил красный отпечаток ее ладони, и Каланте показал
ось, что она видит все это откуда-то издалека.
Ц Пожалуйста, отпустите меня. Ц Она произнесла это тихо и сдержанно, в п
олнейшем противоречии со своим поведением минуту назад.
Каланта снова овладела своими чувствами, грозившими раздавить ее. Джаре
д качнул головой:
Ц Нет. Черт не отпущу. Не раньше, чем объяснишь мне, почему ты так расстро
ена.
Он не собирается наказывать ее за пощечину? Понимание этого пришло однов
ременно с мыслью, что он не постигает причины ее гнева. Неужели он настоль
ко самонадеян, что не в состоянии понять ее боль, возникшую из-за его недо
верия и того ужасного положения, в котором она оказалась?
Ц Кто-то пытается разрушить мою жизнь и убить мою дочь. Ц Каланта произ
носила каждое слово медленно, словно обращалась к слабоумному, и глаза Д
жареда сузились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95