ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
56
Люси Монро: «Таинственн
ая герцогиня»
Люси Монро
Таинственная герцогиня
Лэнгли Ц 3
OCR Angelli; SpellCheck Elenor
«Таинственная герцогиня»: АСТ, АСТ Москва, Хранитель; Москва; 2007
ISBN 978-5-17-046592-7, 978-5-9713-6248-7, 978-5-9762-4794-9
Аннотация
Почему бедная служанка, дни ко
торой сочтены, умоляет Джареда, виконта Рейвенсвуда, отвезти ее маленьку
ю дочь к Каланте, вдовствующей герцогине Клэрборн?
Почему она так уверена, что эксцентричная аристократка станет заботить
ся о девочке?
Джареда терзают смутные сомнения. И сомнения эти усиливаются при встреч
е с герцогиней Ц красавицей, чья жизнь полна тайн и загадок.
Не влюбиться в Каланту невозможно.
Устоять перед ее чарами трудно.
Но доверять ей очень и очень опасно
Люси Монро
Таинственная герцогиня
Пролог
Рейвен-Холл
Весна 1825 года
Ц Моя мама уйдет к ангелам?
Джаред, подрезавший розовый куст высотой в семь футов Ц выше его собств
енных шести футов, Ц услышал голосок Ханны, и его руки замерли в воздухе.
Он обернулся к девочке и ответил ей со всей возможной честностью:
Ц Я не знаю.
Маленькие пальчики Ханны сжали передничек. Жаркое английское солнце св
еркало на белой ткани.
Ц Я не хочу, чтобы она уходила к ангелам. Я хочу, чтобы она осталась здесь.
Большие глаза наполнились слезами, и Джаред наклонился, чтобы взять малы
шку на руки. Он отвел с ее лица прядки длинных черных волос, так похожих на
его собственные, и попытался молча утешить девочку. Ханна и в остальном в
нешне очень напоминала его. У них были темно-карие глаза, а сердитые взгля
ды обращали в бегство не одну горничную. Они были настолько похожи, что жи
тели деревни и работники имения не сомневались в его отцовстве.
Но Джаред не был отцом Ханны.
Эта честь принадлежала чудовищу с черным сердцем, которое изнасиловало
Мэри, когда она жила в имении того монстра и работала компаньонкой его ма
тери. От него она и забеременела.
Ц Милорд, Мэри зовет вас.
Не утруждая себя ответом слуге, Джаред повернулся и пошел обратно в дом, н
е спуская с рук Ханну. Лакей отскочил в сторону, когда Джаред прошел мимо н
его.
Добравшись до комнат экономки, Джаред пересек гостиную и дважды постуча
л в прочную деревянную дверь спальни. Она распахнулась, и показалось вст
ревоженное лицо служанки.
Ц Входите, милорд. Мэри все время о вас спрашивает. Ц Она не смотрела в ли
цо хозяину и разговаривала, глядя на его галстук. Стиснув руки, девушка до
бавила: Ц Может, вы позволите мне отвести малышку на кухню и угостить чае
м с печеньем, милорд?
Глядя мимо нее на женщину, лежавшую на кровати, Джаред кивнул. Кожа Мэри по
ходила на высохший пергамент, под глазами залегли глубокие черные круги
. В воздухе этой обычно веселой комнаты витал запах болезни. На улице ярко
светило солнце, но занавески здесь задернули, и в комнате стоял полумрак.
Джаред протянул Ханну служанке. Плотная девчушка была ростом едва ли не
с женщину, взявшую ее на руки, и, несмотря на подавленное из-за болезни Мэр
и настроение, Джаред невольно улыбнулся. Служанка, собиравшаяся что-то с
казать, сжала губы и заспешила с Ханной по коридору.
Джаред вздохнул. Он давным-давно привык к такой реакции слуг, но время от
времени это его раздражало. Подавив досаду, он понадеялся, что девушка не
собиралась сообщить ему ничего важного, и шагнул к кровати.
Ц Ты меня звала?
Ц Да. Ц Единственное слово, казалось, полностью лишило Мэри сил, и она на
долго замолчала. А когда снова заговорила, пересохшие губы едва шевелили
сь. Ц Мне потребуется твоя помощь.
Ц Говори, я все для тебя сделаю.
Она была дочерью викария из деревни неподалеку от Лэнгли-Холла. Впервые
они встретились вскоре после того, как ужасный шрам изуродовал лицо Джар
еда. Даже ребенком Мэри была ласковой и привлекательной, она ни разу в ужа
се не отшатнулась от него.
Джаред со своей стороны делал все, что мог, чтобы помочь ей реализовать ее
замыслы. Викарий не мог дать дочери достойное образование, поэтому Джаре
д оплатил его. Впоследствии неоднократно пожалел об этом, потому что Мэр
и никогда не смогла бы стать компаньонкой вдовствующей герцогини Клэрб
орн без такой подготовки. Джаред не мог забыть, что косвенно имеет отноше
ние к последовавшей беременности Мэри. Именно от него она получила те ср
едства, с помощью которых Мэри вошла в жизнь подлеца, герцога Клэрборна. О
на никогда не винила Джареда, но сам он не мог себя простить.
А сейчас по ее лицу скользнуло подобие прежней улыбки, и она с трудом прои
знесла:
Ц Отвези Ханну к Ангелу.
Просьба так потрясла Джареда, что он не сразу сумел ответить. Черт побери!
Мэри что, бредит? Не может она хотеть, чтобы он отвез невинное дитя к вдове
того чудовища.
Ц Нет.
Мэри беспокойно пошевелила головой.
Ц Ты не понимаешь Ц Ее прервал приступ сухого кашля. Судорожно вздохн
ув, она продолжила: Ц Она не такая, как он.
Мэри говорила шепотом, едва слышно, но Джаред понял, и ее слова рассердили
его.
Ц Она была его женой, когда он изнасиловал тебя, и ничего не сделала, чтоб
ы защитить. Она ничуть не лучше его.
Ц Нет. Она другая. Пожалуйста, обещай! Ц Каждое слово давалось Мэри с так
им трудом, что Джаред не смог проигнорировать ее мольбу.
Ц Ты думаешь, она захочет воспитать Ханну? Ты считаешь, она будет испытыв
ать какие-то обязательства перед незаконной дочерью покойного мужа? Ц
Джаред ласково взял руку Мэри в свою. Ц Не тревожься о Ханне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95