ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сейчас оно ей было просто необходимо. Она прикосну
лась спиной к плотному телу Джареда и ощутила, что напряжение ослабевает
. Он защитит ее от гадких намеков мерзавца.
Джаред чувствовал ужас Каланты, и это его смущало. Наверняка она понимае
т, что он не позволит этому ублюдку, похитителю детей, уйти от наказания, о
бвинив в преступлении ее. Он сам и его зятья докопаются до самой сути этой
истории.
Джаред успокаивающим жестом поглаживал шею Каланты. Он понимал Ц ей не
понравится то, что он собирался предложить. Проклятие, ему и самому это не
нравится, но это единственный способ выяснить истину.
Ц Мы отведем Кали к тому мерзавцу, и ему придется признаться, что он нико
гда ее не видел.
И тогда можно будет приступить к поискам настоящего преступника.
Тело Каланты словно одеревенело. Пойти в каталажку и увидеться с негодяе
м? Она не может. А вдруг он обвинит ее перед Джаредом? А вдруг Джаред ему пов
ерит?
Ц Нет.
Руки Джареда сжали ей плечи.
Ц Это единственный способ, Кали.
Ц Если вы невиновны, встреча с этим человеком ничем вам не грозит, Ц доб
авил Эштон.
Как им объяснить ее опасения? Слишком часто ее наказывали за предполагае
мые проступки, хотя она и была невиновна. Через месяц после свадьбы муж на
чал безумно ревновать ее к любому джентльмену, побеседовавшему с ней дол
ьше нескольких секунд. Он говорил, что ее неряшливость Ц это дополнител
ьная причина, по которой он не приходит к ней в постель. Это и ее пустота. «П
росто мраморная статуя. В тебе нет ничего, кроме внешней красоты».
А она не мраморная статуя. У нее есть ум и сердце. Джаред помог ей в этом убе
диться. Она должна ему доверять, ведь именно он помог ей вновь обрести все
человеческие качества.
Ц Если ты считаешь, что это лучше всего, Джаред, я пойду.
В глазах Эштона вспыхнуло изумление, а Дрейк выглядел на удивление довол
ьным.

Каталажка была не чем иным, как убогим небольшим строением с решетками н
а единственном окне. Снаружи она больше всего походила на ее собственный
сарай для пересадки растений и располагалась на территории судьи, на пр
отивоположном от Эштон-Мэнора и Роуз-Коттеджа конце деревни.
Джаред поддерживал ее под руку, пока судья провожал их в тускло освещенн
ое помещение. Каланта приподняла юбки, чтобы не запачкаться в толстом сл
ое пыли на полу.
Мужчина сидел на единственной лавке, прикованный за ногу к железяке, тор
чавшей из половицы. В экипаже по дороге сюда Эштон сказал, что зовут его Уи
ллем. На нем были грязный сюртук и еще более грязная рубашка, а штаны были
заляпаны в нескольких местах, Ханна не ошиблась. Вонь ударила Каланте в н
ос, едва она переступила порог. Стараясь не вдыхать глубоко, чтобы ее не за
тошнило, она замешкалась, но Джаред подтолкнул ее вперед.
Ц Что, пришла навестить меня, красотка?
Каланта задрожала, потому что мужчина заговорил так, словно знал ее.
Джаред отпустил ее руку и с угрожающим видом шагнул к похитителю. Уиллем
съежился, увидев в лице Джареда откровенную враждебность.
Ц Ты сказал судье, что тебя нанял Ангел. Ц Слова Джареда прозвучали обв
инением.
Уиллем принял агрессивный вид.
Ц Ага, она.
Ц Я не знаю этого человека. Ц По привычке, выработавшейся, чтобы скрыва
ть тревогу, Каланта заговорила с интонациями герцогини, которой когда-т
о была.
Ц Вот все вы так, богатеи, Ц сперва нанимаете человека, чтобы он сделал з
а вас грязную работу, а как запахнет жареным, так бросаете его на произвол
судьбы.
Джаред сгреб Уиллема за отвороты грязного сюртука и поднял в воздух, нас
колько позволяла цепь.
Ц Моя жена говорит, что не знает тебя.
Ц Ну, можно и так знать, и эдак. На улице, так она со мной и не заговорит, а на
нять Ц наняла. И хорошенько заплатила, чтоб я увел ту пацанку. И я ни при че
м, что не смог ее к ней привести. Девчонка-то оказалась не дура.
Джаред встряхнул его, и изо рта грубияна вытекла струйка слюны.
Ц Говори правду, черт бы тебя побрал!
Ц Отпусти его, Ц рявкнул Эштон. Джаред не обратил на него внимания.
Ц Я хочу знать правду!
Ц Я правду и говорю, Ц захныкал Уиллем. Ц Вот эта леди герцогиня меня и
наняла. Велела отвести пацанку в сарай за ее домом, где деревья растут. А д
евчонка сбежала, и мне не заплатили.
Джаред толкнул его обратно на скамью, весь дрожа от ярости. Каланта тоже д
рожала, но не от гнева. Не знай она точно, что не делала этого, она бы поверил
а этому отвратительному человечку. Он был слишком напуган, чтобы так убе
дительно врать.
Каланта шагнула вперед, подойдя к нему так близко, чтобы он смог ее как сле
дует рассмотреть.
Ц Я никогда вас не видела, как же вы смеете говорить, что я наняла вас, чтоб
ы украсть мою дочь?
Ц Так ведь тогда она еще не была вашей дочерью, верно? Вы сами мне сказали,
что маленькая паршивка вам мешает, да-да.
Услышав эти жестокие слова, Каланта подумала, что ее сейчас вырвет. Ее сно
ва заколотило, она попятилась назад и наткнулась на неподвижного Эштона.

Ц Значит, именно эта женщина наняла вас? Ц снова спросил он.
Ц Да. Я ж уже сказал, разве нет? Лицом чистый ангел, а вот сердце не такое чи
стое. Ц И он захихикал, словно отпустил замечательную шутку.
Джаред резко повернулся, схватил Каланту за руку и потащил ее прочь от Эш
тона и вон из здания. Солнечный свет ослепил Каланту, и ей пришлось нескол
ько раз моргнуть, чтобы привыкнуть. Джаред помог ей сесть в экипаж и запры
гнул туда сам. Перекинувшись несколькими словами с судьей, к ним присоед
инились Эштон и Дрейк.
Молчание Джареда раздражающе действовало на ее натянутые нервы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики