ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Джаред внес ее внутрь, удивившись чисто
те и порядку в этом, как оказалось, сарае для пересадки растений. Тусклый с
вет из единственного окошка давал возможность увидеть, что все цветочны
е горшки и инструменты хранятся в идеальном порядке.
Ц Ты содержишь все свои хозяйственные постройки в такой чистоте?
Ее горячие маленькие руки гладили его по груди.
Ц Конечно, Ц пробормотала она, удивленная его вопросом.
Джаред улыбнулся, вспомнив свой собственный захламленный сарай. Интере
сно, что она скажет, когда увидит его? Он осторожно поставил Каланту на пол
.
Она отступила назад, сорвала с себя передник, швырнула его на горшки на бл
ижайшем к окну столе и посмотрела на Джареда:
Ц Я должна снять платье?
Нет, если он надеется хоть как-то управлять ситуацией.
Ц Нет.
Ее глаза сузились.
Ц Не понимаю.
Ц Не волнуйся, mon ange. Я сам обо всем позабочусь.
Перейдя от слов к делу, Джаред сел на лавку и потянул Каланту к себе. Она ах
нула и, широко раздвинув бедра, опустилась Джареду на колени. Он положил л
адонь ей на щеку, чтобы поцеловать. Ее мгновенный отклик отозвался у него
в чреслах. Его мужское естество уже давно было твердым и теперь ныло от не
удовлетворенного желания.
Джаред провел рукой по шее Каланты и положил ладонь ей на грудь. Маленьки
й сосок затвердел под его ладонью и остро торчал под тонким муслином пла
тья. Джаред потянул ни из рукав вместе с лифом, обнажив сладкие изгибы ее т
ела. Каланта была само совершенство. Он просто обязан вкусить пой сладос
ти. Наклонившись, Джаред обвел сосок кончиком языка.
Каланта вскрикнула, и Джаред повторил свой жест. Еще никогда женщина так
не откликалась на его прикосновения. Он умел доводить женщин до экстаза,
но Кали заставляла его чувствовать, что она хочет именно его, а не просто т
ех ощущений, которые он может ей доставить. Ее отклик трогал его до глубин
ы души.
Каланта заерзала на его коленях, и Джаред понял, чего она жаждет Ц хотя са
ма она этого не понимала. Он задрал ей юбку, положил руку на обнаженное бед
ро и обвел большим пальцем круг. Каланта замерла. Он оторвался от ее груди
и посмотрел ей в очаровательные синие глаза. Они потемнели от страсти, а о
бычно белая, как сливки, кожа покрылась жарким румянцем.
Ц Не бойся, mon ange. Сейчас я к тебе прикоснусь.
Ц Да. Ц Она беззвучно выдохнула, когда его рука медленно переместилась
вверх, к самому сокровенному месту.
Каланта подскочила на месте, едва Джаред кончиками пальцев задел влажны
е завитки у нее между ног. Другой рукой он нежно погладил ее шею.
Ц Все хорошо. Ты мне доверяешь?
Она молча кивнула.
Палец Джареда скользнул внутрь, между мягкими женскими складочками, и Дж
аред задрожал, ощутив там влагу. Кончиком пальца он увлажнял средоточие
женственности до тех пор, пока затвердевший маленький бугорок не сделал
ся таким же скользким, как и все остальное.
Каланта снова вскрикнула и прижалась к его руке. Джаред осторожно замени
л указательный палец на большой, начал описывать им эротические круги во
круг этого сладкого местечка и ощутил, как ее бедра напрягаются все силь
нее. Он жадно поцеловал ее, ненасытно впиваясь в ее губы, и Каланта едва не
сошла с ума от восторга. Тогда Джаред наклонил голову, втянул в рот тверды
й розовый сосок и пососал его. Сильно.
Она пронзительно закричала и обмякла в его руках, громко всхлипывая от н
аслаждения, а Джаред все потирал сладкое местечко у нее между ног и дразн
ил языком и зубами бархатный сосок.
* * *
Два дня спустя, пакуя книги для отправки их в Рейвен-Холл, Каланта все еще
дрожала от воспоминаний о наслаждении, доставленном ей Джаредом. Она дум
ала, что он собирался заняться с ней любовью, так и не поняв, даже после слу
чившегося на полу в оранжерее, что он может завершить начатое без финаль
ного акта слияния. Однако она поняла, что у ее жениха поразительно талант
ливые руки. Каланта до сих пор краснела, вспоминая, как кричала и всхлипыв
ала у него на коленях.
Она ожидала, что потом Джаред тоже будет искать удовлетворения. Доказате
льство его желания было очевидно, и все же он отказался, сказав, что запрос
то, черт бы все побрал, подождет до свадьбы. Каланту слишком ошеломило пол
ученное наслаждение, и она была не в состоянии с ним спорить, зато теперь в
се меньше и меньше боялась предстоящей брачной ночи. Джаред хочет ее, и он
а убеждала себя, что ничего не изменится, когда они поженятся; не так, как э
то произошло с Деверилом.
Каланта начала думать, что Джаред сказал правду. Деверил не сделал их бра
к настоящим не потому, что она, Каланта, не могла вызвать желания, а потому,
что это был еще один способ причинить ей боль и заставить почувствовать
себя человеком низшего сорта. Однако это не имело значения. Деверил мерт
в, а она очень скоро позабудет даже фамилию Клэрборн.
Опустившись на колени, Каланта положила книгу об археологических раско
пках на Востоке в упаковочный ящик. Последнее растение вынесли из ее ора
нжереи вчера вечером, и телеги с драгоценным грузом уже отправились в не
торопливое путешествие в Рейвен-Холл. Она оставила только «деток» от не
которых кустов и трав, чтобы садовник ими занимался. Оставила она и письм
енные инструкции внучке Томаса, чтобы та продолжала снабжать засахарен
ными розами детей викария, а также рецепты и сборы трав, помогающих при ра
зличных заболеваниях местным жителям. Их можно будет приготовить, когда
«детки» достаточно подрастут. Каланте нравилось думать, что она сможет п
оухаживать за своими растениями, когда они с Джаредом и Ханной приедут с
юда навестить Эштонов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
те и порядку в этом, как оказалось, сарае для пересадки растений. Тусклый с
вет из единственного окошка давал возможность увидеть, что все цветочны
е горшки и инструменты хранятся в идеальном порядке.
Ц Ты содержишь все свои хозяйственные постройки в такой чистоте?
Ее горячие маленькие руки гладили его по груди.
Ц Конечно, Ц пробормотала она, удивленная его вопросом.
Джаред улыбнулся, вспомнив свой собственный захламленный сарай. Интере
сно, что она скажет, когда увидит его? Он осторожно поставил Каланту на пол
.
Она отступила назад, сорвала с себя передник, швырнула его на горшки на бл
ижайшем к окну столе и посмотрела на Джареда:
Ц Я должна снять платье?
Нет, если он надеется хоть как-то управлять ситуацией.
Ц Нет.
Ее глаза сузились.
Ц Не понимаю.
Ц Не волнуйся, mon ange. Я сам обо всем позабочусь.
Перейдя от слов к делу, Джаред сел на лавку и потянул Каланту к себе. Она ах
нула и, широко раздвинув бедра, опустилась Джареду на колени. Он положил л
адонь ей на щеку, чтобы поцеловать. Ее мгновенный отклик отозвался у него
в чреслах. Его мужское естество уже давно было твердым и теперь ныло от не
удовлетворенного желания.
Джаред провел рукой по шее Каланты и положил ладонь ей на грудь. Маленьки
й сосок затвердел под его ладонью и остро торчал под тонким муслином пла
тья. Джаред потянул ни из рукав вместе с лифом, обнажив сладкие изгибы ее т
ела. Каланта была само совершенство. Он просто обязан вкусить пой сладос
ти. Наклонившись, Джаред обвел сосок кончиком языка.
Каланта вскрикнула, и Джаред повторил свой жест. Еще никогда женщина так
не откликалась на его прикосновения. Он умел доводить женщин до экстаза,
но Кали заставляла его чувствовать, что она хочет именно его, а не просто т
ех ощущений, которые он может ей доставить. Ее отклик трогал его до глубин
ы души.
Каланта заерзала на его коленях, и Джаред понял, чего она жаждет Ц хотя са
ма она этого не понимала. Он задрал ей юбку, положил руку на обнаженное бед
ро и обвел большим пальцем круг. Каланта замерла. Он оторвался от ее груди
и посмотрел ей в очаровательные синие глаза. Они потемнели от страсти, а о
бычно белая, как сливки, кожа покрылась жарким румянцем.
Ц Не бойся, mon ange. Сейчас я к тебе прикоснусь.
Ц Да. Ц Она беззвучно выдохнула, когда его рука медленно переместилась
вверх, к самому сокровенному месту.
Каланта подскочила на месте, едва Джаред кончиками пальцев задел влажны
е завитки у нее между ног. Другой рукой он нежно погладил ее шею.
Ц Все хорошо. Ты мне доверяешь?
Она молча кивнула.
Палец Джареда скользнул внутрь, между мягкими женскими складочками, и Дж
аред задрожал, ощутив там влагу. Кончиком пальца он увлажнял средоточие
женственности до тех пор, пока затвердевший маленький бугорок не сделал
ся таким же скользким, как и все остальное.
Каланта снова вскрикнула и прижалась к его руке. Джаред осторожно замени
л указательный палец на большой, начал описывать им эротические круги во
круг этого сладкого местечка и ощутил, как ее бедра напрягаются все силь
нее. Он жадно поцеловал ее, ненасытно впиваясь в ее губы, и Каланта едва не
сошла с ума от восторга. Тогда Джаред наклонил голову, втянул в рот тверды
й розовый сосок и пососал его. Сильно.
Она пронзительно закричала и обмякла в его руках, громко всхлипывая от н
аслаждения, а Джаред все потирал сладкое местечко у нее между ног и дразн
ил языком и зубами бархатный сосок.
* * *
Два дня спустя, пакуя книги для отправки их в Рейвен-Холл, Каланта все еще
дрожала от воспоминаний о наслаждении, доставленном ей Джаредом. Она дум
ала, что он собирался заняться с ней любовью, так и не поняв, даже после слу
чившегося на полу в оранжерее, что он может завершить начатое без финаль
ного акта слияния. Однако она поняла, что у ее жениха поразительно талант
ливые руки. Каланта до сих пор краснела, вспоминая, как кричала и всхлипыв
ала у него на коленях.
Она ожидала, что потом Джаред тоже будет искать удовлетворения. Доказате
льство его желания было очевидно, и все же он отказался, сказав, что запрос
то, черт бы все побрал, подождет до свадьбы. Каланту слишком ошеломило пол
ученное наслаждение, и она была не в состоянии с ним спорить, зато теперь в
се меньше и меньше боялась предстоящей брачной ночи. Джаред хочет ее, и он
а убеждала себя, что ничего не изменится, когда они поженятся; не так, как э
то произошло с Деверилом.
Каланта начала думать, что Джаред сказал правду. Деверил не сделал их бра
к настоящим не потому, что она, Каланта, не могла вызвать желания, а потому,
что это был еще один способ причинить ей боль и заставить почувствовать
себя человеком низшего сорта. Однако это не имело значения. Деверил мерт
в, а она очень скоро позабудет даже фамилию Клэрборн.
Опустившись на колени, Каланта положила книгу об археологических раско
пках на Востоке в упаковочный ящик. Последнее растение вынесли из ее ора
нжереи вчера вечером, и телеги с драгоценным грузом уже отправились в не
торопливое путешествие в Рейвен-Холл. Она оставила только «деток» от не
которых кустов и трав, чтобы садовник ими занимался. Оставила она и письм
енные инструкции внучке Томаса, чтобы та продолжала снабжать засахарен
ными розами детей викария, а также рецепты и сборы трав, помогающих при ра
зличных заболеваниях местным жителям. Их можно будет приготовить, когда
«детки» достаточно подрастут. Каланте нравилось думать, что она сможет п
оухаживать за своими растениями, когда они с Джаредом и Ханной приедут с
юда навестить Эштонов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95