ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц А зачем тебе объезжать владения отца?
Ц Они с мачехой надолго уехали на континент. Ц Джаред не стал добавлять
, что этот трус предпочел покинуть Англию, лишь бы не отвечать за последст
вия собственного непорядочного поведения. Ц И я поеду не один. Вы с Ханно
й поедете со мной.
Кали его женщина, а Ханна его дочь. Они всегда будут рядом с ним. В обществе
так не принято, но Джареда не волновали требования света. Те же самые треб
ования допустили, чтобы с его матерью обращались как с парией, а отец, прик
рываясь маской благопристойности, продолжал жить в свое удовольствие.
Ц Сборы идут хорошо, но я не думаю, что через неделю буду готова перевезт
и в Рейвен-Холл все свое хозяйство.
Ц Ты перевозишь не хозяйство, ты переезжаешь сама.
Привычное самообладание Каланты дало трещину, она нахмурилась, и стало з
аметно ее раздражение.
Ц Я живу самостоятельно целых четыре годй, Джаред. Мне нужно упаковать и
перевезти то, с чем я сроднилась, что составляет немаловажную часть моей
жизни, Ц мои растения, книги и бумаги.
Ц Оставь растения
Джаред хотел сказать, что пошлет своих слуг для перевозки их в Рейвен-Хол
л, но она сердито перебила его:
Ц Я не оставлю здесь свои розы и травы!
Ц Успокойся, Кали. Чтобы подготовить мою оранжерею, потребуется некото
рое время, потому что ею несколько лет не пользовались. Как только мы приб
удем в Рейвен-Холл, я пошлю за твоими растениями слуг.
Это ее не умиротворило. Глаза у нее неистово сверкали, и она рассержено пр
икусила нижнюю губу.
Ц А кто будет о них заботиться, когда я уеду? Кто как следует упакует их дл
я перевозки? Ц Каланта резко повернулась и кинулась к столу. Ц Тебе при
дется оставить меня здесь, Джаред. Это единственно возможное решение. Я п
риеду сразу же, как только все как следует упакую и прослежу, что растения
доберутся до Рейвен-Холла без повреждений.
Ц Ты что, предлагаешь отложить свадьбу?
Ее глаза расширились.
Ц Ну конечно же, нет.
Ц Твоя свояченица права. Это не совсем та свадьба, которая подобает герц
огине.
Ц Я больше не буду герцогиней! Я стану просто леди Рейвенсвуд. Ц В голос
е Каланты звучало полное удовлетворение.
Ц Ты будешь моей леди, Ц напомнил Джаред.
Ц Да.
Ц Значит, ты не хочешь отложить свадьбу, чтобы устроить что-нибудь более
шикарное? Ц продолжал выпытывать Джаред.
Ц Не говори глупостей! Твои сестры и слуги Эштона вовсю ведут подготовк
у к свадьбе.
Значит, Кали не собирается отстранять его сестер!
Ц Но ты хочешь, чтобы я оставил здесь новобрачную и уехал в свое имение, п
ока она будет присматривать за своими чертовыми растениями?
Как Джаред ни старался, он не сумел подавить в голосе гнев и уже приготови
лся увидеть в глазах Каланты страх. Всякий раз, когда она смотрела на него
вот так, это было сродни ощущению, что необъезженная лошадь лягнула его к
опытом в пах.
Каланта удивила Джареда, метнув в него сердитый взгляд.
Ц Они не чертовы растения. Они мои!
Он протянул руку и нежно притянул ее к себе.
Ц А ты Ц моя. И я ни при каких обстоятельствах не оставлю тебя здесь.
Испуг в глазах все же возник, но Каланта не попыталась вырваться, и Джаред
счел это за победу. Однажды она полностью доверится ему.
Ц Я просто стараюсь рассуждать практично.
Ц И это чертовски нелепо.
Она ахнула и снова сердито сверкнула глазами, из которых мгновенно испар
ился страх.
Ц Нет ничего нелепого в том, чтобы заботиться о живых существах, зависящ
их от тебя. Они нуждаются во мне.
Джаред решил, что взывать к ее здравому смыслу бесполезно, и задумался на
д ее словами. Каланта говорила так, словно растения были ее единственным
и друзьями; и внезапно отчетливо понял, что так оно и есть.
Ц Как-то раз ты сказала, что вы с Мэри дружили.
В ее глазах появилась настороженность, но не испуг.
Ц Да.
Ц И намекнула, что, когда она уезжала, вы уже не были подругами.
Ц Да.
Ц А что произошло? Ц Раньше Джаред не сомневался, что она просто не поже
лала дружить со служанкой, потому что у нее появились подруги среди титу
лованных леди. Теперь, узнав Каланту получше, Джаред засомневался в верн
ости своего предположения.
Ц Клэрборн был недоволен моим несовершенством.
Ц Ты говорила, он тебя наказывал?
Ц Да.
Джаред ждал, не желая довольствоваться односложными ответами.
Ц Пытаясь подчинить меня своей воле, он понял, что гораздо эффективнее п
ричинять боль тем, кого я люблю.
Ц Ты часто бросала ему вызов?
Ц Нет, дело не в этом. Ц Каланта горько рассмеялась. Ц На самом деле я пы
талась быть настолько совершенной, насколько совершенными, по его мнени
ю, должны быть ангелы, но допускала ошибки. Часто. И всякий раз, когда я ошиб
алась, он делал больно мне или тем, кого я любила.
Ц Значит, ты отталкивала от себя всех близких, чтобы уберем ь их? Ц Не усп
ев произнести это, Джаред по выражению ее лица понял, что так оно и было.
Ц Да.
Ц Ты не позволяла себе привязываться ни к кому и ни к чему, кроме своих ра
стений, так?
Каланта стояла с бесстрастным лицом.
Ц Да.
Ц О, mon enfant ange! Ц Джаред притянул ее к себе и, успокаивая, начал поглаживать по
спине, прижав ее лицо к своей груди.
Каланта несколько секунд скованно стояла в его объятиях, но потом рассла
билась. Ее пальцы вцепились в его жилет с поразительной силой.
Джаред понял. Она любила других, иначе не расстраивалась бы так из-за смер
ти горничной. Она пыталась уберечь тех, кому угрожал ее муж, но не позволял
а им любить себя, а потом каким-то образом сумела убедить себя, что никто и
ничто в целом мире, кроме чудесных роз в оранжерее, не нуждается в ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95