ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это не имеет значения. Ц Он одарил своего спутн
ика быстрой усмешкой. Ц Мы взяли его, Чазет.
Ц Осторожней. Делай, что он сказал, Карл Куллинан. Или умри. Ц Работоргов
ец чуть пожал плечами. Ему было все равно.
Ц Позвольте сперва дать ей целительный бальзам, Ц сказал Карл. Ц Буты
ль вон там, в торбе.
Тэннети почти не шевелилась, глаза ее остекленело смотрели на него. Но да
же при свете звезд он видел: на шее бьется жилка.
Ц Нет. Я избавлю ее от страданий, если хочешь. Но сперва Ц поставь эту шту
ковину на землю, или умрешь.
Тяни время, думал он. Все равно больше ничего не остается. Эта п
арочка явно знает, что делает.
Карл сделал три медленных шага от взрывчатки и осторожно опустил бомбу н
а песок.
Ц Что теперь, Чазет? Можно мне?…
Ц Давай. Только сперва поднимись и отойди, Карл Куллинан.
Чазет вытащил из поясной сумки рог, поднес к губам и протрубил. Звонкий, чи
стый звук разорвал ночь.
От этого чистого звука у Карла Куллинана оборвалось сердце.

Глава 28: ЛЕЗВИЕ БРИТВЫ

Я начинаю относиться к смерт
и и уничтожению тысяч людей как к какому-то пустяку, и говорю себе: возмож
но, это и к лучшему, что мы стали так черствы.
Уильям Текумсе Шерман


Трубный зов рога разорвал некрепкий сон Джейсона. Он не хотел спать, но бо
льше заняться все равно было нечем, только дожидаться, пока появится как
ое-то дело.
Пятерка Хервиана вместе со всеми обреталась в самом большом пиршествен
ном доме мелцев; и все же в нем было тесно. Арочное здание рассчитано было
на совместные обеды большой Ц человек в пятьдесят Ц семьи, где все пили
и ели, сидя бок о бок; естественно, что места для спанья доброй сотне людей
в нем едва хватило. Не будь четверть отряда постоянно занята, ощущение бы
ло бы такое, будто они снова в корабельном трюме, но здесь по крайней мере
не приходилось воевать за постель.
И здесь воняло. Дерьмом, мочой, потом Ц и страхом.
Его план устрашения принес плоды: наемники жались друг к друг
у, как отара овец в зимнюю ночь.
Рог протрубил снова Ц и Джейсон вскочил как подброшенный; неподвижные т
ела вокруг него тоже зашевелились.
Ц Рог! Его поймали-таки!…
Ц Лучше дай мне ружье. Тревога может быть ложной…
Ц … или вообще уловкой этой кровожадной свиньи.
Ц Не дели шкуру неубитого медведя.
Ц Сойди с моих ножен, ты, ублюдок недоделанный, не то я скормлю тебе твои я
йца…
У входа в дом вспыхнул фонарь.
Громыхающий бас Ахода Ханнара, командира отряда, перекрыл шум.
Ц Тихо, все! Ц рявкнул работорговец, для пущей внятности врезав тростью
по косяку. Ц Мы все слышали рог. Это может означать как то, что наши дела з
десь закончены, так и то, что все еще только начинается. Так что всем Ц вст
ать и проснуться. Зарядить оружие и быть снаружи Ц наготове. Будем ждать
известий и приказов.
Пелий, спавший одетым, похлопал по ружью и наклонился к Джейсону Ц тот ка
к раз застегивал ремень.
Ц Значит, бардак, как всегда, Ц прошептал он. Ц Об заклад бьюсь, нас до ут
ра не накормят.
У Пелия была одна вечная Ц и самая главная Ц забота: его брюхо. Как, впроч
ем, и у большинства наемников. Высокий, костистый, Пелий, казалось, всегда
хотел есть.
Ханнар Ц надо отдать ему должное Ц всегда старался, чтобы его людей кор
мили хорошо и через равные промежутки времени. Джейсон подозревал, что А
рмину было так же наплевать на желудки нанятых им людей, как и на их жизни;
вполне возможно, Армин изначально собирался подставлять наемников под
нож до тех пор, пока его охотникам не повезет отловить Карла Куллинана.
Ц Об заклад бьюсь, до утра нас не покормят, Ц повторил Пелий. Ц Как по-тв
оему?
Ц Не знаю, Ц сказал Джейсон, проклиная себя за дрожащий голос, но тут же с
ообразил, что признаки страха его не выдадут: ему и полагалось
бояться.
Ц Как насчет припасов и жрачки? Ц выкрикнул чей-то голос. Ц У меня толь
ко один рожок…
Ц Молчать, говорю! Ц Аход Ханнар выдержал паузу. Ц Каккум Ц возьми сво
ю пятерку, отправляйтесь в арсенал и возьмите по одному дополнительному
боезапасу на каждого. Что до еды… Хервиан, раз уж твоим парням так нравитс
я болтать Ц пусть помогут поварихе развести костер, а потом принесут вс
ем завтрак.
Лесная кровля была так густа, что даже Уолтер Словотский с его отличным
Ц по людским меркам Ц зрением мало что мог различить; но ночное зрение А
хиры пронзало мрак, и гном уверенно шагал по тропе, которую Словотский мо
г только ощущать под ногой.
Даже учитывая все это, сознание, что Ахира лучше него движется в темноте, з
адело его так же, как если бы кто-то оказался лучше него в постели с Кирой.

Уолтер поразился, насколько неприятным ему было это ощущение. В ночной р
азведке, как считалось, ему не было равных. Он тряхнул головой. Какие
же дураки эти смертные, и я в том числе. Уолтер едва не рассмеялся: так
уж повелось, что лучшим собеседником для себя был он сам.
Деревья над головой поредели, и тропа стала видна Ц серость с проплешин
ами тьмы.
Коснувшись руки Ахиры Ц дав ему знать, чтобы уступил место, Ц Словотски
й скользнул вперед. Теперь он был в своей стихии. Ходить бесшумно по подле
ску невозможно, но тропы Ц другое дело. Работорговцы должны расставить
дозоры на всех возможных подступах к лагерю, даже на слишком темной троп
е.
Но где же посты? В этом-то и вопрос. И много ли тут ловушек?… Война нервов, об
ъявленная Карлом работорговцам, заставляет всех идти по лезвию бритвы.

Уолтер, всматриваясь и вслушиваясь, крался вперед.
Короткий чистый звук прозвенел в ночи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики