ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Та хават, Данагар, Ц сказал Карл. Ц Это прогулка для удовольствия.
Ц Да, государь. Ц Судя по тону, Данагар был убежден в прямо противополож
ном.
Они подъехали к повороту; тут холодный ветер дул сильней. Видно было плох
о: хотя восходящее солнце и проглядывало кое-где сквозь туман, эта сияюща
я дымка не столько помогала, сколько мешала видеть.
Ц Гартэ, Ц окликнул Гаравар, Ц езжай вперед, разведай и доложи.
Ц Слушаюсь, отец. Ц Юноша тронул поводья.
Ц Погоди, Ц сказал Карл. Гартэ повиновался. Ц Энди? Ц Карл привстал в с
едле и повернулся к жене.
Она покачала головой:
Ц Не могу сказать. Он где-то там. Ц Она махнула Рукой. Ц Но это может быть
миля, а может Ц и три. Постой-ка дай я кое-что попробую. Ц Она пробормота
ла несколько резких слов. Ц Нет, он прямо за поворотом.
Ц Отлично. Исчезни и подожди здесь.
Спорить с ним не стоило. Андреа прикрыла глаза и вцепилась в воздух перед
собой; резкие, чужие, незапоминаемые слова хлынули с ее губ.
В полной тишине окружающая их всех дымка сгустилась в плотный туман Ц о
н мглистым водоворотом заклубился вокруг Энди и ее чалой кобылы, все быс
трей, быстрей, пока совершенно не поглотил и ее, и ее лошадь, а потом, внезап
но, будто кто-то выключил лампочку
и она, и ее кобыла исчезли.
Ц Энди?
Знакомый смешок повис в воздухе.
Ц Нет, Клауди Рейне. Займись делом, герой. Я в порядке.
Карл повернулся и послал коня в галоп.
Ц Со мной, но не впереди меня, Ц проговорил он, возвышая голос. Ц Ибо мы,
Ц он почти кричал, Ц я, Карл Куллинан, князь и император, и мой личный эско
рт, намерены здесь, за поворотом, подождать проезда тюремной повозки. И мы
поедем с ней до самого Тирнаэля, если понадобится, дабы убедиться, что ник
акие неприятности не постигнут ее. Надеюсь, все поняли мой намек.
В лесу зашебуршились. Гартэ потянулся к пистолету, но отец яростно мотну
л головой Ц и он опустил руку.
Ц Ждать будем здесь, Ц объявил Карл. Ц Я знаю, наша семерка здесь одна, т
ак что нет нужды тревожиться насчет лесных звуков: это, должно быть, кроли
ки или какая иная тварь.
Из-за полога листвы и тумана раздался голос:
Ц Я выхожу, Карл.
Через мгновение Томен Фурнаэль Ц в крестьянской тунике, но Ц с мечом у п
ояса Ц стоял перед ним.
Ц Он не один, государь, Ц сказал Гашьер. Ц Я слышу еще самое малое двоих.
Ц Разумеется, он один, Ц возразил Карл. Ц Барон просто поехал прогулят
ься, как и мы. Кто может там быть Ц уж не старина ли Хивар?
Ц Ну ладно. Ц Томен скрестил на груди руки. Ц Откуда ты знаешь, что это о
н?
Карл перекинул ногу через спину коня и спрыгнул, знаком велев Гаравару и
остальным оставаться в седле.
Ц Кому еще ты бы доверился, мальчик? Он служил твоей семье еще до того, как
мы с твоим отцом познакомились. Но ты ошибаешься: его там нет, как нет и ник
ого другого из верных твоей семье служак Ц ибо ты один, поехал прогулять
ся, и сейчас твоя прогулка закончена: ты возвращаешься в Бимстрен.
Понял?
В его годы Карл поступил бы точно так же: переодеться бродягой, освободит
ь Вернима и отпустить его на все четыре стороны. Просто и элегантно.
Единственный недостаток этого плана: он не сработает. Слишком многие вид
ели, как потрясен был Томен, когда Верним ответил ему на оглашении пригов
ора. Верним уже показал, что не умеет держать язык за зубами; он проговорит
ся.
Не выйдет.
Ц Есть еще одна возможность. Ц Томен опустил ладонь на рукоять меча. Ц
Мы можем решить все между собой, государь.
Ц Шевельнись Ц и ты мертвец, Данагар, Ц заметил Карл, краем глаза улови
в движение. И снова повернулся к Томену. Ц Ты думаешь, что одолеешь меня? С
ерьезно?
Дар мечника Томен унаследовал от отца Ц так же, как суровое умение споко
йно смотреть правде в глаза.
Ц Нет. Не думаю, чтобы мне удалось хотя бы поцарапать тебя. Но
Ц Так, может, ты думаешь, что будет лучше, если умрете вы оба Ц и Верним, и т
ы? Кто выиграет от этого, Томен, кто выиграет? Ц Глядя юноше прямо в глаза,
Карл ногой ударил его в пах. Томен согнулся, задыхаясь. Карл схватил его и
развернул.
Ц Хивар, в драке нужды нет, Ц сказал он, опуская стонущего молодого баро
на на землю. Ц Он не пострадал.
Долгое молчание, потом Ц голос из темноты:
Ц Да уж, лучше вам ему не вредить.
Ц Говорю же: он в порядке. Правда, на лошади ему какое-то время ездить буде
т трудно, но в остальном Ц нормально. Ц Карл кивнул Гартэ. Ц Постереги б
арона. Свяжи его: отпустим, когда проедет повозка. Он вернется с нами. Я поз
абочусь о его безопасности, Хивар. Слово.
Ц Ладно, Ц донеслось из тумана. Ц А я?
Ц А ты, старина, убирайся отсюда. Ты никогда здесь не был, и ничего этого то
же не было.
Гаравар согласно кивнул. Томен, пересилив боль, выдавил:
Ц Почему?
Ц Никогда не грози мне, Томен, Ц сказал Карл, Ц это невежливо.
Потому что, подумал он, ответственность за повешение Вер
нима Ц на мне. Ты еще не готов к этому. Ты хотел очистить свою со
весть, подставившись под мой клинок. Я очищу ее за меньшую цену.
Это мой долг, Томен Ц перед тобой, твоим отцом и братом.
Ц Потому что я Ц император, Ц проговорил Карл Куллинан. Ц И чем крепче
ты это усвоишь, малыш, Ц тем лучше.
Глава 8: БЛАГИМИ НАМЕРЕНИЯМИ
Я герой, но с ногами труса. Я ге
рой от пояса вверх.
Спайк Маллиган
Если бы не погода, атака, которой командовал Уолтер Словотский, прошла бы
как по маслу.
В коммандо Уолтера (он настоял на верном употреблении этого слова: оно об
означало отряд в целом, а не каждого члена отряда в отдельности) вошло все
го десятеро;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84