ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
125
Джоэл Розенберг: «Достой
ный наследник»
Джоэл Розенберг
Достойный наследник
Стражи Пламени Ц 4
«Достойный наследник»: АСТ, Ермак; Москва; 2004
ISBN 5-17-024028-7, 5-9577-1337-6
Оригинал: Joel Rosenberg, The Heir Apparent. Tye Warrior Lives
Перевод: Н. А. Черткова
Аннотация
Величайший из воинов магическ
ого мира, славнейший и благороднейший из императоров, пришелец из нашей
реальности Карл Куллинан пал в неравном бою. Его меч и корона достались с
ыну Джейсону, а с ними и вечная война с безжалостными служителями Тьмы Ц
работорговцами. И трудно пришлось бы тому принцу Ц но враги его стали ги
бнуть один за другим, убитые неизвестной могучей рукой. И понесся по горо
дам и дорогам волшебной земли слух: «воин жив!» Но Ц так ли это?
Джоэл Розенберг
Достойный наследник
Действующие лица:
Карл Куллинан Ц князь Бимский, император Холтунбима.
Андреа Андропулос-Куллинан Ц маг, наставница, княгиня
Бимская, императрица Холтунбима, жена Карла Куллинана.
Тэннети Ц воительница, телохранитель Карла Куллинана.
Эллегон Ц молодой дракон.
Гаравар Ц генерал гвардии.
Аррифеж Ц барон Арондэль.
Томен Фурнаэльский Ц бимский барон; судья.
Бералин, вдовствующая баронесса Фурнаэльская Ц мать Т
омена Фурнаэля.
Энрелл Ц бейлиф Томена.
Вилмар, барон Нерахан Ц холтунский барон.
Кевалун Ц бимский генерал, военный наместник в баронст
ве Нерахан.
Ранэлла Ц инженер-мастер.
Нартхам Ц гвардеец.
Аравам, Бибуз Ц инженер-подмастерья.
Кетхол, Пироджилъ, Дарайн Ц гвардейцы.
У'Лен Ц главная повариха Бимстренского замка.
Джимат и Козат Ц помощницы УТ Лен.
Джайар Ц старший инженер-подмастерье; исполняющий обя
занности дежурного инженера в Бимстренском замке.
Гартэ, Гашъер, Данагар Ц трое из сыновей Гаравара, солда
ты.
Хивар Ц семейный слуга Фурнаэлей.
Листар, барон Тирнаэль Ц бимский барон.
Кирлинг Ц дворянин барона Тирнаэля.
Ирин Ц гилъдмастер Работорговой гильдии.
Армин, Лициндил, Венциус Ц мастера-работорговцы.
Дория, Эльмина Ц члены сестричества Целящей Длани.
Ахира Кривоног Ц гном-воин.
Уолтер Словотский Ц порой Ц консультант п
о сельскохозяйственным вопросам царя Маэреллена, порой Ц во
ин, всегда Ц язва.
Геверен Ц гном-солдат, подданный короля Маэреллена; сл
ужит Уолтеру и Ахире.
Артур Симпсон Дейтон/Арта Мирддин Ц доктор, профессор
философии, мастер-маг.
Джейсон Куллинан Ц сын Карла и Андреа Куллинан.
Луиджи Рикетти Ц мэр Приюта, Инженер.
Бает Ц житель Приюта, инженер-подмастерье.
Петрос Ц житель Приюта, помощник мэра.
Даэррин Ц гном-воин, командир Приютского летучего отр
яда.
Валеран Ц отставной солдат на службе семьи Куллинанов
; наставник Джейсона.
Брен Ц барон Адахан.
Эйя Эриксен Куллинан Ц приемная дочь Карла и Андреа Ку
ллинан; учительница.
Самарин, Данерел, Микин Ц воины летучего отряда Даэрри
на.
Артум, Хабел Ц солдаты из Венеста. Ватор Ц к
онюх в Венесте. Фаликос Ц скотовод.
Кайрин, Цинан Ц гуртовщики из Венеста, нанятые Фаликос
ом.
Глава 1: ЕГО ИМПЕРАТОРСКОЕ ВЕ
ЛИЧЕСТВО
Главное Ц быть может, самое г
лавное Ц достоинство наследственного правления в том, что подобный пра
витель может Ц может Ц не желать править. Узурпатор, как правило, стреми
тся к власти. Говорю: «как правило»; я Ц исключение.
Жажда власти Ц в противоположность желанию управлять Ц непреложное с
видетельство расстроенного ума; тот, кому назначено принимать решения д
ля других, не должен хотеть этого.
Примечание: показное нежелание править ничего не меняет.
Еще одно примечание: нежелание править Ц не главное требование, однако
необходимое.
Короче говоря: жизнь может быть истинной стервой.
Карл Куллинан
Ну и сволочь же ты, барон, думал Карл Куллинан, по-пластунски по
дбираясь к замку сквозь высокую траву.
Если барон Арондэль вознамерился поднять мятеж против своего князя и им
ператора, ему стоило бы заставить своих проклятых вилланов выкосить про
клятую траву на проклятом лугу, чтобы проклятый князь и император не смо
г втихую подобраться к нему Ц и тем принудить оного проклятого князя и и
мператора либо выступить более открыто, либо изобрести что-нибудь похит
рее, чем ползание на карачках по проклятой траве.
На миг остановившись, Карл привстал на колени и почесал культи пальцев н
а левой руке. После всех этих лет он приноровился управляться только бол
ьшим и указательным пальцами и редко жалел о трех других, но
«Кстати, ты орудуешь семью много лучше, чем все, кого я знаю».
но трава заставляла культи зудеть.
Барон, ты заплатишь за мои зудящие культи.
Это было справедливо. В том, что Карл потерял пальцы, Арондэль виноват не б
ыл; в том, что его культи зудели, Ц был.
«Славно, славно, Ц саркастически ухмыльнулись у него в голов
е, Ц размышляем, какой пакостник барон Арондэль и насколько лучше
было бы просто зайти к нему в замок. Ясное дело: куда приятней думать, что б
ы ты сделал, чем о том, что ты делаешь. Почему бы не подумать о том, как там
с обучением Джейсона в Приюте?»
«Эллегон »
«Куда удобней размышлять о полной неспособности Джейсона к делен
ию больших чисел, чем тревожиться, не собирается ли враг выпустить тебе к
ишки».
«Сарказм тебе не идет».
«А глупость не идет никому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84