ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Я нашел три корабля, Ц заметил Брен Адахан. Ц Только три Ц и ни один н
е увезет нас дальше Эвенора:
Словотский нахмурился. Хоть это и не лучшее время для Пандатавэйского по
рта Ц но и сейчас тут должно быть самое меньшее шесть судов, подходящих и
м по скорости.
Брен Адахан заметил его сведенные брови и покачал головой.
Ц Подумай сам, Уолтер Словотский. Нам нужно одно-или двухмачтовое судно
, не то на нем будет слишком большой экипаж. Но оно должно быть и не слишком
маленьким, нам на нем везти лошадей. Ц Он помрачнел. Ц Я не продам Морячк
у: мне ее подарил император.
Ахира кивнул.
Ц И потом, кони могут пригодиться нам в Мелав… ох ты!
Ц В Мелавохте?
Ц Взгляни-ка вон на того здоровяка. Вон там, судно с прямыми парусами. Взг
ляни, кто им командует.
Уолтер взглянул. Судно действительно было большим Ц разумеется, по здеш
ним меркам. Не считая трехмачтовика у дальнего пирса Ц самым большим в п
орту. С дюжину матросов суетилось на нем у журавля, выгружая на причал сет
ки с холщовыми мешками. Командовал ими бритоголовый человек Ц если и не
капитан, то кто-то очень на корабле важный.
Ц Вижу. И что?
Ц Открой глаза, человече.
Ц Открыл Ц во всю ширь. Не вижу ничего нового.
А видел он корабль с прямыми парусами, которому Ц ясно как день Ц нужен э
кипаж не менее дюжины моряков. В отличие от суденышек с латинским вооруж
ением тут матросов, чтобы управлять парусами, надо гонять по вантам. Хоро
шие обводы оставляли много места на палубе и позволяли перевозить больш
ой груз в трюме, но управление таким судном требовало большого, хорошо ср
аботавшегося и опытного экипажа под руководством того, кто хорошо знает
Киррик и свой корабль, а не капитана, размахивающего взведенным пистолет
ом.
Ц По-прежнему не вижу ничего полезного. Ц Уолтер пожал плечами.
Брен Адахан кивнул:
Ц Вынужден согласиться. Этот корабль Ц не из тех, на которые нам стоит р
ассчитывать.
Ц Эйя, Тэннети, Ц проговорил гном. Ц Приглядитесь к тому кораблю. Видит
е его?
Ц Нет, и корабль не выглядит знак… Ц Эйя хмыкнула. Ц Он.
Ц Угу.
Тэннети усмехнулась уголком губ.
Ц Он выбрил голову. И здорово переделал корабль Ц с тех пор как мы видел
ись. Поменял мачты, добавил палубу на корме… Все переоделись, да?
Ц Все переоделись. За мной. Ц Гном направился к кораблю.
Когда капитан увидел их, его темное лицо сделалось почти белым; он пошатн
улся и вцепился в борт Ц но промахнулся и, изрыгая проклятия, полетел в во
нючую воду. Через миг, все еще ругаясь, он показался из-под нее, вцепившись
в одну из свай причала.
Лицо его под слоем зеленого ила было бледным как смерть.
Уолтер Словотский сверху вниз улыбнулся Аваиру Ганнесу.
Ц Похоже, ребята, мы таки нашли перевозчика.
Аваир Ганнес яростно тер себя, а два палубных матроса выливали ему на гол
ову мех за мехом. Они все собрались на корме за штурвалом. Позади них, на пр
иподнятом юте, стояла парочка скорпионов, были сложены стрелы к ним и мар
лини. Уолтер Словотский сбросил сапоги. Дерево палубы было горячим и гла
дким.
Ц Мало что воняет Ц так от нее еще и чешешься. А ведь когда-то здешнюю вод
у можно было пить. Теперь же Ц будь моя воля Ц я вообще не заводил бы сюда
«Сына удачи». Думать противно, что с ним станется в этакой жиже.
Ахира не позволил ему уйти от темы.
Ц Вернемся к нашим баранам, капитан Ган…
Ганнес зашипел.
Ц Греннет. Ворен Греннет. И по-другому не зовите. Меня здесь любят не боль
ше, чем вас. У меня нет ни малейшего желания быть главным блюдом в Колизеев
ой чаше; казни там не становятся легче.
Уолтер пожал плечами.
Ц Весь вопрос в том, как быстро ты можешь поднять якорь и отплыть в Мелав
эй. Ты знаешь Ц зачем.
Ц Знаю. Новости до меня доходят. Ц Капитан перестал скрести себя и влез
в широкие моряцкие штаны.
Ц Вот, глотни. Ц Уолтер вытащил из мешка флягу «Отменного Рикетти», сде
лал добрый глоток и протянул ее Ганнесу.
Капитан подозрительно воззрился на флягу. Эйя нахмурилась, отобрала у не
го фляжку, отпила и вернула ему.
Ц Вот. Теперь, если ты выпьешь, отравимся все втроем. Если оно отравлено, а
это не так.
Ц Когда ты была поменьше, девочка, то не встревала в разговоры старших.
Ц Ганнес окинул Эйю мрачным взглядом, сделал глоток Ц и распахнул глаз
а в восторженном изумлении. Ц Отлично. Ц Он помолчал. Ц Вы так же не рис
кнете сообщить никому, кто я такой, как я Ц сообщить, кто вы.
На палубе стало вдруг очень тихо. Не сделав ни единого угрожающего движе
ния, возможно Ц по какому-то тайному знаку, большая часть Ганнесовой ком
анды умудрилась сойтись у кормы. Атмосфера на палубе похолодала сразу гр
адусов на двадцать.
Уолтер Словотский открыл было рот, но Брен Адахан поднял руку.
Ц Позвольте мне, Ц проговорил он. Ц Я разберусь.
Эйя приподняла бровь; Тэннети глянула на Уолтера и чуть заметно кивнула.
Словотский переадресовал кивок гному.
Ц Действуй, Ц разрешил Ахира.
Адахан повернулся к Ганнесу.
Ц Твоя позиция мне ясна, капитан… Греннет. Тот, чье имя мы не станем упоми
нать здесь, всегда с похвалой отзывался о тебе и не раз говорил мне, как жа
леет, что из-за него ты лишился двух своих кораблей. Но тебе известны наши
нужды, и ты понимаешь, насколько серьезно мы настроены. Мы должны
исполнить свой замысел Ц и мы исполним его.
Ганнес оглядел Тэннети, Ахиру и Словотского Ц все постарались принять к
ак можно более угрожающий вид. Правая рука Эйи поглаживала торбу Ц там л
ежал заряженный пистолет.
Ц Я понимаю, Ц сказал Ганнес.
Ц Мы не просим милостыни, Ц продолжал Адахан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики