ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
К
репкий кукурузный напиток обжег горло и пролился в желудок, оставив по с
ебе приятное тепло, что, пусть ненадолго, прогнало озноб.
Он протянул виски Ахире. Гном отпил чуть-чуть Ц просто омочил губы из веж
ливости Ц и вернул флягу.
Ц Доброе пойло. А теперь спрячь: мы еще не кончили. Данерель, прибери тут в
се. Аравен Ц ступай найди Брена Адахана и Эйю, скажи им, что все кончилось.
Да поосторожней, мальчик: не забудь окликнуть их, прежде чем подходить. Ты
Ц как тебя? Ц Кееван, возьми Уолтера и лошадей: мы едем к остальным.
Ахира огляделся с мрачным удовлетворением. Повсюду валялись трупы Ц ин
ые казались живыми, их широко раскрытые глаза уставились в никуда, други
е Ц без рук и ног, с лицами, превращенными в кровавое месиво Ц едва поход
или на людей.
Побоище воняло. Как отстойник. В миг смерти работорговцы обделывались Ц
почти все: древний, как жизнь, рефлекс, делающий мясо жертвы несъедобным д
ля охотника.
Ахира хмыкнул.
Ц Тебя это трогает?
Уолтер сглотнул.
Ц Не-а. Ц Он вымученно улыбнулся Ц такой улыбке не поверил бы даже Ахир
а. Ц Когда-то, давным-давно может быть.
Уборка всегда утомительна, но привычные занятия успокаивают. Главная ат
ака Ц ею командовал Даэррин Ц прошла успешно, хотя и не без потерь; часов
ой, остановивший Ахиру и Уолтера, когда они возвращались, рассказал, что с
реди и бойцов Приюта, и бывших рабов много легко раненных и, что хуже, поги
бли двое бойцов Ц обоих Уолтер едва знал Ц и почти дюжина рабов пала под
выстрелами.
Тут уж ничего не поделаешь. Одно из мерзких свойств жизни: невиновность
Ц не доспех.
Даже долгий перерыв не лишил бойцов Даэррина прежней сноровки: после боя
каждый из них уверенно занялся своим вторым делом.
Воины-кузнецы сбивали с рабов цепи, воины-повара рылись в работорговом о
бозе в поисках провианта, а воины-костровые разводили костры и ставили н
а них кипятиться воду. В паре больших котлов уже булькала похлебка, двое л
юдей торопливо свежевали лошадь. Другие, ставшие теперь лекарями, осматр
ивали раны, накладывали снадобья и повязки, отмеряли дозы целительных ба
льзамов. Кто-то рыл могилы, чтобы похоронить погибших, равно воинов и рабо
в, а похоронная команда обшаривала вражеские трупы и собирала трофеи.
Те, кому больше нечего было делать, выносили тела врагов из лагеря и оттас
кивали подальше в лес. Обычно тела работорговцев оставляли на месте Ц в
назидание другим, однако на сей раз было сделано исключение. Даэррин реш
ил Ц мудро, по мнению Словотского Ц устроить лагерь здесь же: лило не пер
еставая, а людям Ц и воинам, и бывшим рабам Ц надо было отдохнуть. Утром и
х ждет долгий путь в Приют.
Натянули, как навесы, просмоленную парусину. Кое-кто спрятался под ней, др
угие собрались вокруг шести кухонных костров Ц они горели, не обращая в
нимания на дождь. Впрочем, от дождя осталась лишь мелкая, противная морос
ь.
Обиходить, накормить и устроить на ночь почти полтысячи бывших рабов Ц
нелегкое дело, но Даэррин успешно с ним справился.
Когда Ахира и Словотский спрыгивали с лошадей, он отдавал распоряжения ю
ному всаднику, потом дружески похлопал того по ноге.
Ц Хорошо. Сверяйся с картой. И еще Ц лично доложишь мне о каждом из них. Не
льзя, чтобы раненые терялись.
Ц Понял, Даэррин. Ц Юноша пришпорил коня.
Ц Есть потери? Ц спросил Даэррин.
Ц Обошлось, Ц отозвался Ахира. Ц Эйя ранена, рана залечена. А больше и г
оворить не о чем.
Ц Славно. Ц Даэррин широко, одобрительно улыбнулся. Ц Плохо, что двое п
огибли, но, может, ими и обойдется.
Уолтер помотал головой.
Ц Что значит Ц может? Часовой сказал
Ц Мы пока ничего не знаем о тех, кто перехватывал авангард. Ц Гном пожал
плечами. Ц Но не волнуйтесь: работорговцев впереди ехало только двое, а м
ы отрядили наперехват шестерых.
Расплескивая грязь, полетел Геверен на пони. Конек еще не остановился, а р
астерзанный гном уже спешился Ц и тут же поскользнулся в грязи.
Ц Ахира, Уолтер Словотский! Ц выдохнул он. Ц У нас беда.
Ц Что
Ц Валеран мертв. И пропал Джейсон. Ц Он посуровел. Ц Когда поднялась ст
рельба, он сбежал. Вскочил в седло и дал стрекача.
Глава 9: ДЖЕЙСОН КУЛЛИНАН
Я спасал себя. Что мне за дело
до щита? Забудь о нем; я добуду другой, не хуже.
Архилох
Я с вами. Едва сказав это, Джейсон понял, что ошибся Ц непоправ
имо.
Но ведь именно этого от него ждали. Все вечно чего-то ждут от его
сына. Даже и он сам.
Не говоря уж об Эйе и Валеране. Но если от Эйи он мог ожидать Ц и получить, д
аже не вызовись он идти Ц теплую понимающую улыбку, то старый служака, ко
торый, кажется, никогда не одобрял ни поступков Джейсона, ни его самого, не
только одарил его довольным кивком, но даже расщедрился на быструю похв
алу. Большей награды от старого капитана Джейсон не получал никогда.
Это нечестно. Просто Ц нечестно. Да, от семнадцатилетних
ждут, чтобы они запросто управлялись с мечом, луком и пистолето
м, радостно бросались навстречу арбалетным болтам и острым клинкам Ц ну
и что с того? Почему Джейсон должен быть, как все? Ведь эти все просто тупиц
ы Ц не понимают, что меч может ранить, арбалетный болт Ц пронзить слишко
м уязвимую плоть.
Разве они не знают?
Ц Спокойней, мальчик, Ц негромко проговорил Валеран. Они устроились в к
устарнике близ тропы, поджидая авангард работорговцев. Ц Карл назвал б
ы это «лакомым кусочком». Ц Английские слова в его устах прозвучали стр
анно.
Левая рука Валерана погладила арбалет, который старый воин пристроил на
колене.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
репкий кукурузный напиток обжег горло и пролился в желудок, оставив по с
ебе приятное тепло, что, пусть ненадолго, прогнало озноб.
Он протянул виски Ахире. Гном отпил чуть-чуть Ц просто омочил губы из веж
ливости Ц и вернул флягу.
Ц Доброе пойло. А теперь спрячь: мы еще не кончили. Данерель, прибери тут в
се. Аравен Ц ступай найди Брена Адахана и Эйю, скажи им, что все кончилось.
Да поосторожней, мальчик: не забудь окликнуть их, прежде чем подходить. Ты
Ц как тебя? Ц Кееван, возьми Уолтера и лошадей: мы едем к остальным.
Ахира огляделся с мрачным удовлетворением. Повсюду валялись трупы Ц ин
ые казались живыми, их широко раскрытые глаза уставились в никуда, други
е Ц без рук и ног, с лицами, превращенными в кровавое месиво Ц едва поход
или на людей.
Побоище воняло. Как отстойник. В миг смерти работорговцы обделывались Ц
почти все: древний, как жизнь, рефлекс, делающий мясо жертвы несъедобным д
ля охотника.
Ахира хмыкнул.
Ц Тебя это трогает?
Уолтер сглотнул.
Ц Не-а. Ц Он вымученно улыбнулся Ц такой улыбке не поверил бы даже Ахир
а. Ц Когда-то, давным-давно может быть.
Уборка всегда утомительна, но привычные занятия успокаивают. Главная ат
ака Ц ею командовал Даэррин Ц прошла успешно, хотя и не без потерь; часов
ой, остановивший Ахиру и Уолтера, когда они возвращались, рассказал, что с
реди и бойцов Приюта, и бывших рабов много легко раненных и, что хуже, поги
бли двое бойцов Ц обоих Уолтер едва знал Ц и почти дюжина рабов пала под
выстрелами.
Тут уж ничего не поделаешь. Одно из мерзких свойств жизни: невиновность
Ц не доспех.
Даже долгий перерыв не лишил бойцов Даэррина прежней сноровки: после боя
каждый из них уверенно занялся своим вторым делом.
Воины-кузнецы сбивали с рабов цепи, воины-повара рылись в работорговом о
бозе в поисках провианта, а воины-костровые разводили костры и ставили н
а них кипятиться воду. В паре больших котлов уже булькала похлебка, двое л
юдей торопливо свежевали лошадь. Другие, ставшие теперь лекарями, осматр
ивали раны, накладывали снадобья и повязки, отмеряли дозы целительных ба
льзамов. Кто-то рыл могилы, чтобы похоронить погибших, равно воинов и рабо
в, а похоронная команда обшаривала вражеские трупы и собирала трофеи.
Те, кому больше нечего было делать, выносили тела врагов из лагеря и оттас
кивали подальше в лес. Обычно тела работорговцев оставляли на месте Ц в
назидание другим, однако на сей раз было сделано исключение. Даэррин реш
ил Ц мудро, по мнению Словотского Ц устроить лагерь здесь же: лило не пер
еставая, а людям Ц и воинам, и бывшим рабам Ц надо было отдохнуть. Утром и
х ждет долгий путь в Приют.
Натянули, как навесы, просмоленную парусину. Кое-кто спрятался под ней, др
угие собрались вокруг шести кухонных костров Ц они горели, не обращая в
нимания на дождь. Впрочем, от дождя осталась лишь мелкая, противная морос
ь.
Обиходить, накормить и устроить на ночь почти полтысячи бывших рабов Ц
нелегкое дело, но Даэррин успешно с ним справился.
Когда Ахира и Словотский спрыгивали с лошадей, он отдавал распоряжения ю
ному всаднику, потом дружески похлопал того по ноге.
Ц Хорошо. Сверяйся с картой. И еще Ц лично доложишь мне о каждом из них. Не
льзя, чтобы раненые терялись.
Ц Понял, Даэррин. Ц Юноша пришпорил коня.
Ц Есть потери? Ц спросил Даэррин.
Ц Обошлось, Ц отозвался Ахира. Ц Эйя ранена, рана залечена. А больше и г
оворить не о чем.
Ц Славно. Ц Даэррин широко, одобрительно улыбнулся. Ц Плохо, что двое п
огибли, но, может, ими и обойдется.
Уолтер помотал головой.
Ц Что значит Ц может? Часовой сказал
Ц Мы пока ничего не знаем о тех, кто перехватывал авангард. Ц Гном пожал
плечами. Ц Но не волнуйтесь: работорговцев впереди ехало только двое, а м
ы отрядили наперехват шестерых.
Расплескивая грязь, полетел Геверен на пони. Конек еще не остановился, а р
астерзанный гном уже спешился Ц и тут же поскользнулся в грязи.
Ц Ахира, Уолтер Словотский! Ц выдохнул он. Ц У нас беда.
Ц Что
Ц Валеран мертв. И пропал Джейсон. Ц Он посуровел. Ц Когда поднялась ст
рельба, он сбежал. Вскочил в седло и дал стрекача.
Глава 9: ДЖЕЙСОН КУЛЛИНАН
Я спасал себя. Что мне за дело
до щита? Забудь о нем; я добуду другой, не хуже.
Архилох
Я с вами. Едва сказав это, Джейсон понял, что ошибся Ц непоправ
имо.
Но ведь именно этого от него ждали. Все вечно чего-то ждут от его
сына. Даже и он сам.
Не говоря уж об Эйе и Валеране. Но если от Эйи он мог ожидать Ц и получить, д
аже не вызовись он идти Ц теплую понимающую улыбку, то старый служака, ко
торый, кажется, никогда не одобрял ни поступков Джейсона, ни его самого, не
только одарил его довольным кивком, но даже расщедрился на быструю похв
алу. Большей награды от старого капитана Джейсон не получал никогда.
Это нечестно. Просто Ц нечестно. Да, от семнадцатилетних
ждут, чтобы они запросто управлялись с мечом, луком и пистолето
м, радостно бросались навстречу арбалетным болтам и острым клинкам Ц ну
и что с того? Почему Джейсон должен быть, как все? Ведь эти все просто тупиц
ы Ц не понимают, что меч может ранить, арбалетный болт Ц пронзить слишко
м уязвимую плоть.
Разве они не знают?
Ц Спокойней, мальчик, Ц негромко проговорил Валеран. Они устроились в к
устарнике близ тропы, поджидая авангард работорговцев. Ц Карл назвал б
ы это «лакомым кусочком». Ц Английские слова в его устах прозвучали стр
анно.
Левая рука Валерана погладила арбалет, который старый воин пристроил на
колене.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84