ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Не вижу смысла поступать так без особых причи
н.
Ц Эйя?
Ц Не знаю. Ц Она повела плечами, и Уолтер, несмотря ни на что, загляделся
на продолжение этого движения под рубахой. Не то чтобы он собирался этой
ночью заниматься чем-то, кроме сна. Даже если забыть об Адахане, кишащая п
аразитами комната не располагает к романтике.
Ц Уолтер и Брен говорят дело, но Ц Она тряхнула головой. Ц Я просто не з
наю.
Словотский повернулся к Ахире:
Ц Решай.
Главной торговой артерией был Аэрикский тракт, но вокруг было несметное
множество всяческих дорог и тропинок, и Джейсон мог поехать по любой из н
их. Черт подери, он мог податься и на север Ц или просто спрятаться, перес
идеть в Венесте, или двинуться через Пустошь к святилищу Длани.
Ц Можно провести еще день в Венесте и попробовать узнать что-то еще. Он м
ог поговорить с кем-нибудь.
Ц Это бессмысленно Ц вскинулся Брен Адахан.
Ц Заткнись, Ц сказал Уолтер. Ц Сейчас не твой черед.
Они не могли искать сразу всеми способами; у гнома на лбу было написано, чт
о он собрался повидать Дорию. Очевидным решением было провести здесь еще
один день Ц всего один, Ц а потом ускоренным маршем двигаться к месту в
стречи. Но Ахира просто пожевал губами.
Ц Завтра с утра выступаем. На Аэрик. А теперь Ц давайте-ка спать. Все. Ц О
н со значением глянул на Уолтера, будто говоря: «Не так уж хорошо ты меня з
наешь, как думаешь».
Другие скорей всего не поняли ответа Уолтера:
Ц Знаю, Джимми, знаю.
Глава 13: ВЕТРЫ ВОЙНЫ
Я должен изучать политику и в
оенные науки, чтобы мои сыновья могли изучать математику и философию. Мо
и сыновья должны изучать математику и философию, географию и естественн
ую историю, кораблестроение и навигацию, чтобы их сыновья могли учиться
живописи и поэзии, зодчеству и скульптуре, театру и росписи фарфора.
Джон Адамс
Въехав на холм, Карл Куллинан обозревал побоище. Еще недавно это была дер
евенька Кернат Ц маленькая община в баронстве Тирнаэль, не имеющая почт
и никакого значения ни для собственного баронства, ни для империи Ц раз
ве что изредка ее торговцы зерном или гуртовщики добирались до крупных я
рмарок. Ни один герой не вышел отсюда; самым известным кернатцем был капр
ал личной гвардии Карла.
Маленькая деревенька, незаметная, никому не нужная кроме тех, кто живет
в ней.
Кроме тех, кто в ней жил.
Ц Энди, ты мне здесь не нужна.
Ее гнедая кобыла ударила копытом в землю. Андреа тряхнула головой.
Ц Нет, нужна.
Пальцы ее сжимали повод так, что побелели костяшки.
Больше здесь не жил никто.
Больше здесь не было деревни.
Теперь здесь был склеп. Тела устилали улицы, одни Ц с написанным на лицах
изумлением внезапной смертью, другие Ц вообще без лиц.
Внизу ворона клевала то, что недавно было лицом девочки-подростка; ударо
м копейного древка солдат согнал ее с трупа и выругался, когда арбалетчи
к, вскинув оружие, сшиб птицу и она, кувыркаясь, упала на землю и принялась
биться в агонии, орошая кровью песок.
Карл понимал их обоих Ц все это невыносимо, но убийством падальщиков ни
чего не исправишь. Да и ничем не исправишь. Лекарства от смерти не существ
ует, никаким бальзамам не исцелить гниющие трупы, что лежат в пыли и уже за
вонялись.
Здесь не было раненых; все, кто не успел бежать и кому не повезло спрятатьс
я, были преданы мечу. Был грабеж, но небольшой: грабить в деревне было прак
тически нечего.
Солдаты Тирнаэля бродили по улицам, вычищая городок, обыскивая дымящиес
я остовы деревянных и глинобитных домов в поисках врагов и тех, кто, быть м
ожет, выжил.
Но в развалинах никого не было. Налетчиков давно и след простыл.
Сглотнув, Карл повернулся к Листару Тирнаэлю.
Ц Пленных взяли?
Ц Да. Ц Барон медленно кивнул, потер усталые глаза и небритые щеки. Видн
о было, что он не брился вот уже несколько дней; столько же, вероятно, и не сп
ал. Ц Не много. Человек десять. Учитывая нынешние цены на рабов, это окупи
т набег. Возможно. Действовали они со всем тщанием. Ц В голосе его звучал
о могильное спокойствие. Ц Гонец принес весть Ц дома меня ждет послане
ц от князя Пуджера. Предложить мне его покровительство, что ли?
Ц Нет, не думаю. Ц Карл качнул головой; барон спешился и бросил повод одн
ому из солдат.
Карл тоже спешился, и тогда Данагар, командующий его охраной, сделал ей зн
ак и отдал несколько коротких приказов.
Сорок пар стрелков и оруженосцев построились в мгновение ока, у оруженос
цев наготове второе ружье Ц чтобы либо сразу же заменить использованно
е, либо обнажить меч и защищать стрелка, пока он будет перезаряжать свое.
Это диктовалось дисциплиной, а не необходимостью: убийцы давно уже ушли
отсюда.
Андреа повела рукой: странный жест, столь же магический, как непроизноси
мые звуки.
Ц Я чую силу.
Карл кивнул. Об этом говорило то, что никто из деревни не спасся: каким бы к
рупным ни был отряд, налетчикам самим никогда бы не убить Ц и не повязать
Ц всех. Нет, с ними наверняка были маги: находили тех, кто укрылся в лесу ил
и спрятался в доме, возможно, и усыпляли кого-то, чтобы их было легче заков
ать Ц или убить.
Ц Можно сказать, сколько их?
Она пожала плечами.
Ц Один или два, примерно моего уровня. По меньшей мере.
Ц Оставайся здесь.
Ц Карл
Ц Не спорь. Останься здесь. Ц Карл пошел вниз по холму, благодарный за то
, что ветер дует в спину.
Тирнаэль шагал рядом с ним.
Ц Так вы не думаете, что он собирается предлагать защиту?
Ц Слишком грубо. Нет, барон, этого он не предложит. Ц Карл покачал голово
й.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
н.
Ц Эйя?
Ц Не знаю. Ц Она повела плечами, и Уолтер, несмотря ни на что, загляделся
на продолжение этого движения под рубахой. Не то чтобы он собирался этой
ночью заниматься чем-то, кроме сна. Даже если забыть об Адахане, кишащая п
аразитами комната не располагает к романтике.
Ц Уолтер и Брен говорят дело, но Ц Она тряхнула головой. Ц Я просто не з
наю.
Словотский повернулся к Ахире:
Ц Решай.
Главной торговой артерией был Аэрикский тракт, но вокруг было несметное
множество всяческих дорог и тропинок, и Джейсон мог поехать по любой из н
их. Черт подери, он мог податься и на север Ц или просто спрятаться, перес
идеть в Венесте, или двинуться через Пустошь к святилищу Длани.
Ц Можно провести еще день в Венесте и попробовать узнать что-то еще. Он м
ог поговорить с кем-нибудь.
Ц Это бессмысленно Ц вскинулся Брен Адахан.
Ц Заткнись, Ц сказал Уолтер. Ц Сейчас не твой черед.
Они не могли искать сразу всеми способами; у гнома на лбу было написано, чт
о он собрался повидать Дорию. Очевидным решением было провести здесь еще
один день Ц всего один, Ц а потом ускоренным маршем двигаться к месту в
стречи. Но Ахира просто пожевал губами.
Ц Завтра с утра выступаем. На Аэрик. А теперь Ц давайте-ка спать. Все. Ц О
н со значением глянул на Уолтера, будто говоря: «Не так уж хорошо ты меня з
наешь, как думаешь».
Другие скорей всего не поняли ответа Уолтера:
Ц Знаю, Джимми, знаю.
Глава 13: ВЕТРЫ ВОЙНЫ
Я должен изучать политику и в
оенные науки, чтобы мои сыновья могли изучать математику и философию. Мо
и сыновья должны изучать математику и философию, географию и естественн
ую историю, кораблестроение и навигацию, чтобы их сыновья могли учиться
живописи и поэзии, зодчеству и скульптуре, театру и росписи фарфора.
Джон Адамс
Въехав на холм, Карл Куллинан обозревал побоище. Еще недавно это была дер
евенька Кернат Ц маленькая община в баронстве Тирнаэль, не имеющая почт
и никакого значения ни для собственного баронства, ни для империи Ц раз
ве что изредка ее торговцы зерном или гуртовщики добирались до крупных я
рмарок. Ни один герой не вышел отсюда; самым известным кернатцем был капр
ал личной гвардии Карла.
Маленькая деревенька, незаметная, никому не нужная кроме тех, кто живет
в ней.
Кроме тех, кто в ней жил.
Ц Энди, ты мне здесь не нужна.
Ее гнедая кобыла ударила копытом в землю. Андреа тряхнула головой.
Ц Нет, нужна.
Пальцы ее сжимали повод так, что побелели костяшки.
Больше здесь не жил никто.
Больше здесь не было деревни.
Теперь здесь был склеп. Тела устилали улицы, одни Ц с написанным на лицах
изумлением внезапной смертью, другие Ц вообще без лиц.
Внизу ворона клевала то, что недавно было лицом девочки-подростка; ударо
м копейного древка солдат согнал ее с трупа и выругался, когда арбалетчи
к, вскинув оружие, сшиб птицу и она, кувыркаясь, упала на землю и принялась
биться в агонии, орошая кровью песок.
Карл понимал их обоих Ц все это невыносимо, но убийством падальщиков ни
чего не исправишь. Да и ничем не исправишь. Лекарства от смерти не существ
ует, никаким бальзамам не исцелить гниющие трупы, что лежат в пыли и уже за
вонялись.
Здесь не было раненых; все, кто не успел бежать и кому не повезло спрятатьс
я, были преданы мечу. Был грабеж, но небольшой: грабить в деревне было прак
тически нечего.
Солдаты Тирнаэля бродили по улицам, вычищая городок, обыскивая дымящиес
я остовы деревянных и глинобитных домов в поисках врагов и тех, кто, быть м
ожет, выжил.
Но в развалинах никого не было. Налетчиков давно и след простыл.
Сглотнув, Карл повернулся к Листару Тирнаэлю.
Ц Пленных взяли?
Ц Да. Ц Барон медленно кивнул, потер усталые глаза и небритые щеки. Видн
о было, что он не брился вот уже несколько дней; столько же, вероятно, и не сп
ал. Ц Не много. Человек десять. Учитывая нынешние цены на рабов, это окупи
т набег. Возможно. Действовали они со всем тщанием. Ц В голосе его звучал
о могильное спокойствие. Ц Гонец принес весть Ц дома меня ждет послане
ц от князя Пуджера. Предложить мне его покровительство, что ли?
Ц Нет, не думаю. Ц Карл качнул головой; барон спешился и бросил повод одн
ому из солдат.
Карл тоже спешился, и тогда Данагар, командующий его охраной, сделал ей зн
ак и отдал несколько коротких приказов.
Сорок пар стрелков и оруженосцев построились в мгновение ока, у оруженос
цев наготове второе ружье Ц чтобы либо сразу же заменить использованно
е, либо обнажить меч и защищать стрелка, пока он будет перезаряжать свое.
Это диктовалось дисциплиной, а не необходимостью: убийцы давно уже ушли
отсюда.
Андреа повела рукой: странный жест, столь же магический, как непроизноси
мые звуки.
Ц Я чую силу.
Карл кивнул. Об этом говорило то, что никто из деревни не спасся: каким бы к
рупным ни был отряд, налетчикам самим никогда бы не убить Ц и не повязать
Ц всех. Нет, с ними наверняка были маги: находили тех, кто укрылся в лесу ил
и спрятался в доме, возможно, и усыпляли кого-то, чтобы их было легче заков
ать Ц или убить.
Ц Можно сказать, сколько их?
Она пожала плечами.
Ц Один или два, примерно моего уровня. По меньшей мере.
Ц Оставайся здесь.
Ц Карл
Ц Не спорь. Останься здесь. Ц Карл пошел вниз по холму, благодарный за то
, что ветер дует в спину.
Тирнаэль шагал рядом с ним.
Ц Так вы не думаете, что он собирается предлагать защиту?
Ц Слишком грубо. Нет, барон, этого он не предложит. Ц Карл покачал голово
й.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84