ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он еще не знает, что эти сведения уже стали дос
тоянием слишком многих людей. Он уже не сможет убивать дальше. Теперь ему
самое время спасаться бегством, но он пока этого не знает. Он надеялся, что
последнее, третье, убийство послужит гарантией его безопасности. Убийца
был умен и все рассчитал точно: так или иначе, к разоблачениям причастна Э
лис. Либо она помогала Гамильтону, либо Гамильтон докопался до сути сам и
поделился секретом с Гаром Джефферсом, а тот рассказал обо всем Элис. Сле
довательно, Элис в любом случае должна по замыслу убийцы отправиться в н
ебытие вслед за Чаком и Гаром.
Однако Элис не верила в грозящую ей опасность. Подобно мне, она была не под
готовлена к жизни затравленного существа. Я не верил в чудовищные престу
пления властей, даже когда меня избивали в полицейском управлении. Сейча
с Элис в своем доме, в родном городе не могла ощущать себя затравленным су
ществом. И даже я в это по-настоящему не верил. Я был здесь, чтобы защитить е
е, но это была, в сущности, лишь видимость защиты, суета, подобная тому, как ч
резмерно заботливые мамаши заставляют своих детей надевать галоши при
виде пасмурного неба.
Но сейчас, шагая по тихой, залитой солнцем улице, я вдруг осознал грозившу
ю Элис реальную опасность. Какой глупостью, нет, сущим безумием была сама
мысль о возвращении Элис прошлой ночью домой! Мы обязаны были снять ей но
мер в мотеле и поручить Джорджу охранять ее днем и ночью, а ее местонахожд
ение должно было держаться в строжайшем секрете от всех. Нельзя противос
тоять заряженному револьверу презрительными сентенциями о мелодрамат
ичности ситуации. У револьвера есть неопровержимый аргумент Ц он может
вас убить.
Оставшуюся часть пути к дому я проделал бегом. И жал на кнопку звонка до он
емения пальца.
Элис оказалась дома. Она была жива. Просто она проявляла осторожность и о
ткрыла дверь только тогда, когда, осторожно выглянув в окно, убедилась, чт
о это я.
Стал бы я стрелять в окно, если бы был убийцей?
Я ворвался в дом, как человек, спасающийся от погони, и с грохотом захлопну
л за собой дверь. Элис смотрела на меня, потом испуганно спросила:
Ц Пол, в чем дело?
Ц Ты должна отсюда уехать, Ц сказал я, Ц немедленно, собирай чемодан и п
оехали.
Она смотрела мимо меня на дверь расширенными от страха глазами.
Ц А что там случилось, Пол?
Ц Ничего. Я не знаю. Может быть, что-нибудь...
Ц Ладно, что тебя так расстроило?
Ц Я просто думал. Рассуждал. Пошли.
Ц Пол, подожди Я схватил ее за руку и потянул к лестнице.
Ц Просто чудо, что ты еще жива.
Ц Пол, пожалуйста, подожди немного. Я ждал, но, обуянный жаждой немедленн
ых действий, не мог ничего толком ей объяснить.
Ц Я здесь в безопасности. Пол, Ц сказала она. Ц Я действительно в безопа
сности. Ты боишься за меня?
Ц Конечно я боюсь за тебя!
Ц Но мне здесь безопаснее всего, Пол, Ц благоразумно сказала она. Ц Он н
е посмеет вернуться сюда. Откуда ему знать, что за домом не следит целый на
ряд полиции? Я здесь как барашек, предназначенный для льва, поэтому он не п
осмеет ничего сделать. Будет хуже, если ты увезешь меня в какое-нибудь дру
гое место и попытаешься установить охрану, это только испортит дело. Уби
йца выследит меня и, невзирая на охрану, легко расправится со мной. А здесь
он абсолютно уверен, что меня охраняют. Неужели ты этого не понимаешь?
Ц Но здесь нет никакой охраны!
Ц Но он этого не знает.
В тот момент соображения Элис показались мне излишне сложными, и я подум
ал, что все предшествующие действия убийцы отнюдь не свидетельствуют о е
го хитроумии. Первый раз он убил на стоянке, где было полно народу, а второ
й раз явился прямо в дом жертвы. Он, несомненно, был весьма хитроумен и изо
бретателен в бухгалтерском деле, а убийцей он был вполне банальным и зау
рядным.
Но прежде чем я успел ей объяснить все это, она продолжала:
Ц Кроме того, очень скоро у него не будет необходимости убивать меня. Для
этого больше не будет причин. После того, как вы поговорите с мистером Фле
йшем и вернете ему книги.
Ц Они уже разговаривали с Флейшем, Ц сказал я.
Ц Прекрасно! Ну и что?
Ц Но он-то еще этого не знает! Флейш не получит книги до выхода вечернего
выпуска Путеводной звезды.
Ц Но до тех пор ты можешь меня защитить.
Ц Из меня тот еще защитник получится.
Ц Не надо себя недооценивать, Пол. Ц Она провела пальцем по моей щеке, вз
гляд ее стал теплым и нежным. Ц Пошли в гостиную. Расскажи мне все о встре
че с Флейшем.
Ц Меня там не было, Ц ответил я, позволяя ей сменить тему и увести меня в
гостиную. Ц Я знаю только по рассказу очевидца.
Ц Расскажи, что тебе известно.
Мы сели на диван, и я рассказал ей то, что узнал от Уолтера. Она была в востор
ге и уверена в полной капитуляции Флейша. В последнее время на фабрике по
няли, что Флейш чувствует себя неуверенно. Прошли слухи, что Флейш опасае
тся, как бы Макинтайры в своем прекрасном далеко не прослышали что-нибуд
ь и не решили подобрать нового управляющего. Поэтому Элис была уверена, ч
то Флейш действительно капитулировал и постарается избежать скандала.
И точно так же она была уверена, что в данный момент Флейш пишет длинное пи
сьмо владельцам, стараясь убедить их, что вступление в АСИТПКР Ц это лич
ная инициатива, и пытается это обосновать с административной точки зрен
ия.
Я подумал, что она права. Я еще предположил, когда подумал об этом, что она б
ыла права насчет собственной безопасности здесь, у себя дома. Постепенно
панический настрой и стремление срочно увезти ее улетучились, и, когда м
ы закончили разговор, Элис поставила пластинку и предложила потанцеват
ь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
тоянием слишком многих людей. Он уже не сможет убивать дальше. Теперь ему
самое время спасаться бегством, но он пока этого не знает. Он надеялся, что
последнее, третье, убийство послужит гарантией его безопасности. Убийца
был умен и все рассчитал точно: так или иначе, к разоблачениям причастна Э
лис. Либо она помогала Гамильтону, либо Гамильтон докопался до сути сам и
поделился секретом с Гаром Джефферсом, а тот рассказал обо всем Элис. Сле
довательно, Элис в любом случае должна по замыслу убийцы отправиться в н
ебытие вслед за Чаком и Гаром.
Однако Элис не верила в грозящую ей опасность. Подобно мне, она была не под
готовлена к жизни затравленного существа. Я не верил в чудовищные престу
пления властей, даже когда меня избивали в полицейском управлении. Сейча
с Элис в своем доме, в родном городе не могла ощущать себя затравленным су
ществом. И даже я в это по-настоящему не верил. Я был здесь, чтобы защитить е
е, но это была, в сущности, лишь видимость защиты, суета, подобная тому, как ч
резмерно заботливые мамаши заставляют своих детей надевать галоши при
виде пасмурного неба.
Но сейчас, шагая по тихой, залитой солнцем улице, я вдруг осознал грозившу
ю Элис реальную опасность. Какой глупостью, нет, сущим безумием была сама
мысль о возвращении Элис прошлой ночью домой! Мы обязаны были снять ей но
мер в мотеле и поручить Джорджу охранять ее днем и ночью, а ее местонахожд
ение должно было держаться в строжайшем секрете от всех. Нельзя противос
тоять заряженному револьверу презрительными сентенциями о мелодрамат
ичности ситуации. У револьвера есть неопровержимый аргумент Ц он может
вас убить.
Оставшуюся часть пути к дому я проделал бегом. И жал на кнопку звонка до он
емения пальца.
Элис оказалась дома. Она была жива. Просто она проявляла осторожность и о
ткрыла дверь только тогда, когда, осторожно выглянув в окно, убедилась, чт
о это я.
Стал бы я стрелять в окно, если бы был убийцей?
Я ворвался в дом, как человек, спасающийся от погони, и с грохотом захлопну
л за собой дверь. Элис смотрела на меня, потом испуганно спросила:
Ц Пол, в чем дело?
Ц Ты должна отсюда уехать, Ц сказал я, Ц немедленно, собирай чемодан и п
оехали.
Она смотрела мимо меня на дверь расширенными от страха глазами.
Ц А что там случилось, Пол?
Ц Ничего. Я не знаю. Может быть, что-нибудь...
Ц Ладно, что тебя так расстроило?
Ц Я просто думал. Рассуждал. Пошли.
Ц Пол, подожди Я схватил ее за руку и потянул к лестнице.
Ц Просто чудо, что ты еще жива.
Ц Пол, пожалуйста, подожди немного. Я ждал, но, обуянный жаждой немедленн
ых действий, не мог ничего толком ей объяснить.
Ц Я здесь в безопасности. Пол, Ц сказала она. Ц Я действительно в безопа
сности. Ты боишься за меня?
Ц Конечно я боюсь за тебя!
Ц Но мне здесь безопаснее всего, Пол, Ц благоразумно сказала она. Ц Он н
е посмеет вернуться сюда. Откуда ему знать, что за домом не следит целый на
ряд полиции? Я здесь как барашек, предназначенный для льва, поэтому он не п
осмеет ничего сделать. Будет хуже, если ты увезешь меня в какое-нибудь дру
гое место и попытаешься установить охрану, это только испортит дело. Уби
йца выследит меня и, невзирая на охрану, легко расправится со мной. А здесь
он абсолютно уверен, что меня охраняют. Неужели ты этого не понимаешь?
Ц Но здесь нет никакой охраны!
Ц Но он этого не знает.
В тот момент соображения Элис показались мне излишне сложными, и я подум
ал, что все предшествующие действия убийцы отнюдь не свидетельствуют о е
го хитроумии. Первый раз он убил на стоянке, где было полно народу, а второ
й раз явился прямо в дом жертвы. Он, несомненно, был весьма хитроумен и изо
бретателен в бухгалтерском деле, а убийцей он был вполне банальным и зау
рядным.
Но прежде чем я успел ей объяснить все это, она продолжала:
Ц Кроме того, очень скоро у него не будет необходимости убивать меня. Для
этого больше не будет причин. После того, как вы поговорите с мистером Фле
йшем и вернете ему книги.
Ц Они уже разговаривали с Флейшем, Ц сказал я.
Ц Прекрасно! Ну и что?
Ц Но он-то еще этого не знает! Флейш не получит книги до выхода вечернего
выпуска Путеводной звезды.
Ц Но до тех пор ты можешь меня защитить.
Ц Из меня тот еще защитник получится.
Ц Не надо себя недооценивать, Пол. Ц Она провела пальцем по моей щеке, вз
гляд ее стал теплым и нежным. Ц Пошли в гостиную. Расскажи мне все о встре
че с Флейшем.
Ц Меня там не было, Ц ответил я, позволяя ей сменить тему и увести меня в
гостиную. Ц Я знаю только по рассказу очевидца.
Ц Расскажи, что тебе известно.
Мы сели на диван, и я рассказал ей то, что узнал от Уолтера. Она была в востор
ге и уверена в полной капитуляции Флейша. В последнее время на фабрике по
няли, что Флейш чувствует себя неуверенно. Прошли слухи, что Флейш опасае
тся, как бы Макинтайры в своем прекрасном далеко не прослышали что-нибуд
ь и не решили подобрать нового управляющего. Поэтому Элис была уверена, ч
то Флейш действительно капитулировал и постарается избежать скандала.
И точно так же она была уверена, что в данный момент Флейш пишет длинное пи
сьмо владельцам, стараясь убедить их, что вступление в АСИТПКР Ц это лич
ная инициатива, и пытается это обосновать с административной точки зрен
ия.
Я подумал, что она права. Я еще предположил, когда подумал об этом, что она б
ыла права насчет собственной безопасности здесь, у себя дома. Постепенно
панический настрой и стремление срочно увезти ее улетучились, и, когда м
ы закончили разговор, Элис поставила пластинку и предложила потанцеват
ь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75