ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Надеетесь забрать что-либо у тех, кто сейчас
всем этим управляет? Я тысячу раз ему говорила, я умоляла его не посылать в
ам то первое письмо, но, когда пришел ваш ответ, убедить его в чем-либо стал
о и вовсе невозможно. Ничего путного из этого не выйдет, вы только причини
те неприятности Чаку и всем, кто подписал письмо. Но в первую очередь Чаку
. Но повторяю, ничего хорошего из этого не получится, вы это понимаете?
Ц Мне жаль... Ц сказал Уолтер, и слова его прозвучали как-то неуверенно.
Я понял, что он думает о чем-то еще. Предполагалось, что здесь создалась ид
еальная ситуация и рабочие будут бросать розы к нашим ногам. Именно поэт
ому он взял меня с собой. Но поведение миссис Гамильтон нарушало ту карти
ну, которую он себе нарисовал.
Уолтер поднял портфель и сказал:
Ц Мне жаль, но у меня нет выбора. Я тоже служащий, миссис Гамильтон, и долже
н по крайней мере поговорить с вашим мужем и с некоторыми из тех, кто поста
вил свои подписи. Если после этого окажется, что почва для национального
профсоюза еще не подготовлена, мы вернемся в Вашингтон и обо всем доложи
м. Это честно?
Ц Если они увидят, что вы с ним разговариваете...
Ц Кто они, миссис Гамильтон?
Она нахмурилась и взглянула на занавешенное окно.
Ц Я не знаю. Кто-нибудь. Вообще кто-нибудь. Уолтер вздохнул. Он был убежде
н, что находится в наилучшей форме Ц физической, умственной и эмоционал
ьной. И если люди не поддавались его воздействию, они рано или поздно начи
нали действовать ему на нервы, от досады он терял терпение. Миссис Гамиль
тон с ее фотографиями и смутными страхами была эмоционально ослаблена, о
на дала волю чувствам.
Ц Во сколько мистер Гамильтон приходит домой? Ц спросил он более сухим
, чем прежде, тоном.
Женщина так сильно стиснула в руках фотографию, что та смялась.
Ц Так вы не оставите нас в покое?
Ц Мы не можем этого сделать. Ц Уолтер вздохнул и покачал головой. Ц Я уж
е объяснил почему. Так во сколько ваш муж приходит домой, миссис Гамильто
н?
Ц А что, если я вам не скажу?
Ц Тогда мы будем ждать снаружи, в машине.
Ц Нет! Пожалуйста!
Ц Так, может быть, он сам придет к нам? Тогда ваши соседи ничего не узнают.
Ц Замешательство заставило меня предложить что угодно, лишь бы прекрат
ить этот неловкий и бесполезный разговор.
Уолтер бросил взгляд в мою сторону, улыбнулся и кивнул.
Ц Хорошая идея, Ц похвалил он и, обращаясь к миссис Гамильтон, добавил:
Ц Мы остановились в мотеле Уиттберг, на Харпер-бульваре. Пробудем там
до семи. Если ваш муж не будет против, мы поговорим с ним там.
Ц Но я не хочу, чтобы вы вообще говорили с моим мужем.
Ц Мы должны. Ц Уолтер двинулся было к выходу, но остановился и сказал:
Ц Если его не будет до семи, мы вернемся и поговорим с ним здесь. Ц И, обра
щаясь уже ко мне, добавил:
Ц Пошли, Пол.
Хозяйка дома хранила каменное выражение лица. Потупившись, она разглажи
вала помятую фотографию. Я замешкался и пробормотал:
Ц Рад был знакомству, Ц а затем, когда до меня дошла ужасающая нелепост
ь этой формулы вежливости, поспешил за Уолтером Мы сели в машину и поехал
и в гостиницу. Уолтер молчал. Когда позади осталась пара кварталов, я прои
знес:
Ц Что вы обо всем этом думаете, Уолтер?
Ц Не знаю, Ц покачал он головой. Ц Скорее всего, она просто вздорная жен
а, которой на каждом шагу мерещатся неприятности, но точно не знаю.
Ц Она, казалось, пришла в ужас от встречи с нами, вы не заметили?
Ц Заметил.
Мы остановились на перекрестке у подножия холма, и Уолтер взглянул на ме
ня усмехнувшись.
Ц Если это действительно один из карманных городов, мы отправимся на
зад в Вашингтон быстрее, чем вы сможете произнести Тафт-Хартли. Мы здес
ь не для того, чтобы стать героями-мучениками. Пол.
Ц Вы действительно так думаете? Карманный город?
Ц Не знаю. Да это и не имеет значения. Я повидал подобные города, которые ж
ивут только за счет фабрики, как здесь. Такие городишки составляют полов
ину всех городов страны. Фабрикой обычно управляет настоящий сукин сын,
который желает управлять и всем городом. Ему подвластны газета и радиост
анция, шеф полиции и священнослужитель, банк и супермаркет, больница и бо
льшинство частных домов. Если вы попадаете в подобный город, то тут же раз
ворачиваетесь и возвращаетесь домой. Город зачисляется в особую катего
рию, на нем как бы вывешивается этикетка.
Ц Навешивается этикетка?
Ц О, я забыл сказать вам об этом. Ц Зажегся зеленый свет, и Уолтер рванул
через перекресток. Ц У нас есть служба, Ц сказал он, Ц которая следит за
особо крупными предприятиями. Читает местные газеты и собирает прочую и
нформацию. Понимаете, карманный город Ц это пороховая бочка, и рано ил
и поздно она взрывается. Внезапно рабочие осознают, что дальше терпеть н
е могут. До того как это произойдет, мы ничего не можем сделать, но в тот же м
омент, когда это случается, мы посылаем туда летучий эскадрон, вооруженн
ый листовками, и не успеет город опомниться, как все уже провернули. Ц Уо
лтер улыбнулся и подмигнул мне. Ц Такую операцию вам стоило бы понабл
юдать.
Ц Может быть, это удастся как раз здесь.
Ц Ни за что в жизни. Я думаю, что в данном случае не город плохой, а плохая ж
ена у Гамильтона. Но если это так, мы разберемся. А теперь поехали в мотель
и будем ждать Гамильтона.
Глава 4
В четверть седьмого раздался стук в дверь. Уолтер сидел в единственном в
номере кресле и читал книжку в бумажной обложке, а я растянулся на своей к
ровати, штудируя брошюру под названием
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
всем этим управляет? Я тысячу раз ему говорила, я умоляла его не посылать в
ам то первое письмо, но, когда пришел ваш ответ, убедить его в чем-либо стал
о и вовсе невозможно. Ничего путного из этого не выйдет, вы только причини
те неприятности Чаку и всем, кто подписал письмо. Но в первую очередь Чаку
. Но повторяю, ничего хорошего из этого не получится, вы это понимаете?
Ц Мне жаль... Ц сказал Уолтер, и слова его прозвучали как-то неуверенно.
Я понял, что он думает о чем-то еще. Предполагалось, что здесь создалась ид
еальная ситуация и рабочие будут бросать розы к нашим ногам. Именно поэт
ому он взял меня с собой. Но поведение миссис Гамильтон нарушало ту карти
ну, которую он себе нарисовал.
Уолтер поднял портфель и сказал:
Ц Мне жаль, но у меня нет выбора. Я тоже служащий, миссис Гамильтон, и долже
н по крайней мере поговорить с вашим мужем и с некоторыми из тех, кто поста
вил свои подписи. Если после этого окажется, что почва для национального
профсоюза еще не подготовлена, мы вернемся в Вашингтон и обо всем доложи
м. Это честно?
Ц Если они увидят, что вы с ним разговариваете...
Ц Кто они, миссис Гамильтон?
Она нахмурилась и взглянула на занавешенное окно.
Ц Я не знаю. Кто-нибудь. Вообще кто-нибудь. Уолтер вздохнул. Он был убежде
н, что находится в наилучшей форме Ц физической, умственной и эмоционал
ьной. И если люди не поддавались его воздействию, они рано или поздно начи
нали действовать ему на нервы, от досады он терял терпение. Миссис Гамиль
тон с ее фотографиями и смутными страхами была эмоционально ослаблена, о
на дала волю чувствам.
Ц Во сколько мистер Гамильтон приходит домой? Ц спросил он более сухим
, чем прежде, тоном.
Женщина так сильно стиснула в руках фотографию, что та смялась.
Ц Так вы не оставите нас в покое?
Ц Мы не можем этого сделать. Ц Уолтер вздохнул и покачал головой. Ц Я уж
е объяснил почему. Так во сколько ваш муж приходит домой, миссис Гамильто
н?
Ц А что, если я вам не скажу?
Ц Тогда мы будем ждать снаружи, в машине.
Ц Нет! Пожалуйста!
Ц Так, может быть, он сам придет к нам? Тогда ваши соседи ничего не узнают.
Ц Замешательство заставило меня предложить что угодно, лишь бы прекрат
ить этот неловкий и бесполезный разговор.
Уолтер бросил взгляд в мою сторону, улыбнулся и кивнул.
Ц Хорошая идея, Ц похвалил он и, обращаясь к миссис Гамильтон, добавил:
Ц Мы остановились в мотеле Уиттберг, на Харпер-бульваре. Пробудем там
до семи. Если ваш муж не будет против, мы поговорим с ним там.
Ц Но я не хочу, чтобы вы вообще говорили с моим мужем.
Ц Мы должны. Ц Уолтер двинулся было к выходу, но остановился и сказал:
Ц Если его не будет до семи, мы вернемся и поговорим с ним здесь. Ц И, обра
щаясь уже ко мне, добавил:
Ц Пошли, Пол.
Хозяйка дома хранила каменное выражение лица. Потупившись, она разглажи
вала помятую фотографию. Я замешкался и пробормотал:
Ц Рад был знакомству, Ц а затем, когда до меня дошла ужасающая нелепост
ь этой формулы вежливости, поспешил за Уолтером Мы сели в машину и поехал
и в гостиницу. Уолтер молчал. Когда позади осталась пара кварталов, я прои
знес:
Ц Что вы обо всем этом думаете, Уолтер?
Ц Не знаю, Ц покачал он головой. Ц Скорее всего, она просто вздорная жен
а, которой на каждом шагу мерещатся неприятности, но точно не знаю.
Ц Она, казалось, пришла в ужас от встречи с нами, вы не заметили?
Ц Заметил.
Мы остановились на перекрестке у подножия холма, и Уолтер взглянул на ме
ня усмехнувшись.
Ц Если это действительно один из карманных городов, мы отправимся на
зад в Вашингтон быстрее, чем вы сможете произнести Тафт-Хартли. Мы здес
ь не для того, чтобы стать героями-мучениками. Пол.
Ц Вы действительно так думаете? Карманный город?
Ц Не знаю. Да это и не имеет значения. Я повидал подобные города, которые ж
ивут только за счет фабрики, как здесь. Такие городишки составляют полов
ину всех городов страны. Фабрикой обычно управляет настоящий сукин сын,
который желает управлять и всем городом. Ему подвластны газета и радиост
анция, шеф полиции и священнослужитель, банк и супермаркет, больница и бо
льшинство частных домов. Если вы попадаете в подобный город, то тут же раз
ворачиваетесь и возвращаетесь домой. Город зачисляется в особую катего
рию, на нем как бы вывешивается этикетка.
Ц Навешивается этикетка?
Ц О, я забыл сказать вам об этом. Ц Зажегся зеленый свет, и Уолтер рванул
через перекресток. Ц У нас есть служба, Ц сказал он, Ц которая следит за
особо крупными предприятиями. Читает местные газеты и собирает прочую и
нформацию. Понимаете, карманный город Ц это пороховая бочка, и рано ил
и поздно она взрывается. Внезапно рабочие осознают, что дальше терпеть н
е могут. До того как это произойдет, мы ничего не можем сделать, но в тот же м
омент, когда это случается, мы посылаем туда летучий эскадрон, вооруженн
ый листовками, и не успеет город опомниться, как все уже провернули. Ц Уо
лтер улыбнулся и подмигнул мне. Ц Такую операцию вам стоило бы понабл
юдать.
Ц Может быть, это удастся как раз здесь.
Ц Ни за что в жизни. Я думаю, что в данном случае не город плохой, а плохая ж
ена у Гамильтона. Но если это так, мы разберемся. А теперь поехали в мотель
и будем ждать Гамильтона.
Глава 4
В четверть седьмого раздался стук в дверь. Уолтер сидел в единственном в
номере кресле и читал книжку в бумажной обложке, а я растянулся на своей к
ровати, штудируя брошюру под названием
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75