ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Затем потребовали сказать, когда о
н возвращается после работы. Она отказалась вам это сообщить, и тогда вы с
казали ей, что остановились в мотеле и Гамильтон должен прийти туда к сем
и или вы снова за ним придете. И это все, что вы сказали ей.
Ц Она врет, Ц сказал я. Ц Мы первым делом сказали ей, что мы из профсоюза,
и она знала о письме, которое ее муж написал нам...
Ц Она говорит, что ничего не слышала ни о каком письме. И ты знаешь, что мы
не нашли его, когда обыскивали ваш номер.
Ц Оно было в портфеле.
Ц Я его не видел.
Я молчал, потому что, что бы я ни сказал, закончится ударом по лицу. Но меня в
се равно ударили, и голос грозно произнес:
Ц Отвечай на вопрос!
Ц Никакого вопроса не было! Пощечина.
Ц Не повышай голос!
Ц Ладно, Бен, Ц сказал Джерри и снова обратился ко мне:
Ц Пол, почему ты покрываешь этого парня, Килли? Мы знаем, что ты чист, почем
у бы тебе не проявить благоразумие и не сказать правду?
Ц Я не знаю, какую правду вам надо, Ц сказал я. Моя щека ныла, как от зубной
боли.
Ц Правда бывает только одна, Пол, не так ли?
Ц Я всегда думал именно так.
Ц Ну хорошо. Ты же не хочешь обвинить миссис Гамильтон во лжи, не так ли?
Ц Я вынужден это сделать.
Ц Нет. Послушай, не надо нарываться на неприятности. Ты объяснил, что име
нно имел в виду Килли, я верю этому, но зачем все другое вранье? Килли сказа
л то же, что нам сказала и миссис Гамильтон, но она просто не правильно пон
яла его слова, только и всего. Разве это невозможно?
Ц Мы не врывались в ее дом силой.
Ц Я не об этом говорю, Пол. Я говорю о том, что было сказано. То, что я тебе пр
оцитировал. Так это было на самом деле или нет?
Ц Нет, не правильно.
Ц Хорошо, подожди секунду. Ц Он снова продел мне цитату и сказал:
Ц Разве не это говорил Килли? Может быть, не слово в слово, но, во всяком сл
учае, очень близко к этому.
Ц Да или нет, Ц раздался угрожающий голос. Я беспомощно развел руками, н
о они ждали.
Ц Да, Ц сказал я.
Ц Ну, хорошо, Ц сказал Джерри. Ц Я рад, что ты наконец признал это, Пол. Ра
д, что ты начинаешь внушать доверие. И конечно же ты не хотел называть мисс
ис Гамильтон лгуньей.
Ц Но она и есть лгунья.
Ц Ну, Пол, ты опять за свое. Ты только что признал...
Ц Мы не врывались силой в ее дом! Пощечина.
Ц Не прерывать! Ц Еще пощечина. Ц И не повышать голос!
Ц Ах ты, сукин сын... Ц Я вскочил со стула, размахнулся изо всех сил, метя в
маячившую рядом со мной физиономию, но, естественно, промахнулся. Зато от
ветный и точно рассчитанный удар пришелся мне в живот, чуть ниже пояса. Я с
ложился пополам, было трудно дышать, кровь хлынула мне в голову, и кто-то т
олкнул меня обратно на стул. Я продолжал держаться за живот, отчаянно лов
я воздух открытым ртом.
Ц Теперь, Пол, ты не будешь пытаться ударить офицера, не так ли? Ц спросил
Джерри.
Но я снова попытался, хотя все еще не мог перевести дух, и на сей раз я целил
в Джерри. Однако прежде чем я успел подняться, меня снова усадили на стул,
а затем у меня за спиной с шумом открылась дверь и капитан Уиллик закрича
л:
Ц Что, черт подери, здесь происходит? Непривычно смущенным тоном Джерри
забормотал:
Ц Он стал ужасно недисциплинированным, капитан.
Ц Мне кажется, я велел вернуть ему очки?
Ц Да, сэр.
Мне тотчас же сунули в руку очки, но я не пытался их надеть. Воздух постепе
нно проникал мне в легкие, причиняя при этом такую жгучую боль, что я того
и гляди мог расплакаться, поэтому я глубоко презирал себя... за слабость.
Ц Вам, парни, должно быть стыдно за себя, Ц изрек капитан Уиллик. Ц Убир
айтесь к черту отсюда и оставьте парня в покое.
Ц Да, сэр.
Послышалось шарканье ног, затем настала удивительная тишина, и, когда дв
ерь снова закрылась, я понял, что мы остались с капитаном Уилликом одни.
Он обошел стол и сел за него, говоря:
Ц Надень очки, сынок. Ц Его голос звучал ласково и сочувственно.
И у меня вдруг потекли слезы, жгучие, соленые слезы от бессильной злобы и у
нижения. Я наклонил голову, закрыл лицо руками и топнул ногою об пол, пытая
сь остановить слезы. Но тщетно, они лились безудержным потоком.
Уиллик по-отцовски погладил меня по голове и сказал:
Ц Успокойся, сынок, все не так уж плохо. Я резко отдернул голову от его рук
и и, по-прежнему заливаясь слезами, заорал:
Ц Уберите от меня свои руки! Вы думаете, я слабоумный, думаете, я не понима
ю, что вы делаете? Злой и добрый, злой и добрый, думаете, я этого не знаю? Снач
ала меня избивают, и, если это не помогает, появляетесь вы и изображаете от
ца исповедника. Неужели вы не понимаете, я же знаю, что вы все это время сто
яли под дверью и подслушивали!
Ц Мне очень жаль, сынок, если у тебя сложилось такое мнение обо мне.
Ц Вы лицемер. Лицемер, лицемер, лицемер!
Ц Ну давай успокаивайся, слышишь меня?
Ц Лицемер, лицемер, лицемер, лице... И я снова получил пощечину.
Тогда я замолчал и постарался взять себя в руки. Я вытер лицо и надел очки.
Ц Хорошо, значит, будет злой и злой. Когда у вас устанет рука, они придут ва
м на смену. Катитесь вы все в ад!
Ц Хорошо, Ц сказал он. Ц Хорошо. Мы все можем покатиться в ад. Но по пути т
уда, парень, мы собираемся превратить твою жизнь в ад. Положение серьезно
е, и если ты думаешь, что твои сопляцкие шутки и...
Ц Что за серьезное положение? Если вы все тут считаете, что у вас есть осн
ования для всей этой чертовщины, то почему вы не скажете об этом открыто и
не прекратите обращаться со мной как с дублером Хэмфри Богарта?
Он замолчал и, брезгливо сморщив губы, смотрел на меня из-под нахмуренных
бровей. Затем кивнул:
Ц Хорошо, парень.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
н возвращается после работы. Она отказалась вам это сообщить, и тогда вы с
казали ей, что остановились в мотеле и Гамильтон должен прийти туда к сем
и или вы снова за ним придете. И это все, что вы сказали ей.
Ц Она врет, Ц сказал я. Ц Мы первым делом сказали ей, что мы из профсоюза,
и она знала о письме, которое ее муж написал нам...
Ц Она говорит, что ничего не слышала ни о каком письме. И ты знаешь, что мы
не нашли его, когда обыскивали ваш номер.
Ц Оно было в портфеле.
Ц Я его не видел.
Я молчал, потому что, что бы я ни сказал, закончится ударом по лицу. Но меня в
се равно ударили, и голос грозно произнес:
Ц Отвечай на вопрос!
Ц Никакого вопроса не было! Пощечина.
Ц Не повышай голос!
Ц Ладно, Бен, Ц сказал Джерри и снова обратился ко мне:
Ц Пол, почему ты покрываешь этого парня, Килли? Мы знаем, что ты чист, почем
у бы тебе не проявить благоразумие и не сказать правду?
Ц Я не знаю, какую правду вам надо, Ц сказал я. Моя щека ныла, как от зубной
боли.
Ц Правда бывает только одна, Пол, не так ли?
Ц Я всегда думал именно так.
Ц Ну хорошо. Ты же не хочешь обвинить миссис Гамильтон во лжи, не так ли?
Ц Я вынужден это сделать.
Ц Нет. Послушай, не надо нарываться на неприятности. Ты объяснил, что име
нно имел в виду Килли, я верю этому, но зачем все другое вранье? Килли сказа
л то же, что нам сказала и миссис Гамильтон, но она просто не правильно пон
яла его слова, только и всего. Разве это невозможно?
Ц Мы не врывались в ее дом силой.
Ц Я не об этом говорю, Пол. Я говорю о том, что было сказано. То, что я тебе пр
оцитировал. Так это было на самом деле или нет?
Ц Нет, не правильно.
Ц Хорошо, подожди секунду. Ц Он снова продел мне цитату и сказал:
Ц Разве не это говорил Килли? Может быть, не слово в слово, но, во всяком сл
учае, очень близко к этому.
Ц Да или нет, Ц раздался угрожающий голос. Я беспомощно развел руками, н
о они ждали.
Ц Да, Ц сказал я.
Ц Ну, хорошо, Ц сказал Джерри. Ц Я рад, что ты наконец признал это, Пол. Ра
д, что ты начинаешь внушать доверие. И конечно же ты не хотел называть мисс
ис Гамильтон лгуньей.
Ц Но она и есть лгунья.
Ц Ну, Пол, ты опять за свое. Ты только что признал...
Ц Мы не врывались силой в ее дом! Пощечина.
Ц Не прерывать! Ц Еще пощечина. Ц И не повышать голос!
Ц Ах ты, сукин сын... Ц Я вскочил со стула, размахнулся изо всех сил, метя в
маячившую рядом со мной физиономию, но, естественно, промахнулся. Зато от
ветный и точно рассчитанный удар пришелся мне в живот, чуть ниже пояса. Я с
ложился пополам, было трудно дышать, кровь хлынула мне в голову, и кто-то т
олкнул меня обратно на стул. Я продолжал держаться за живот, отчаянно лов
я воздух открытым ртом.
Ц Теперь, Пол, ты не будешь пытаться ударить офицера, не так ли? Ц спросил
Джерри.
Но я снова попытался, хотя все еще не мог перевести дух, и на сей раз я целил
в Джерри. Однако прежде чем я успел подняться, меня снова усадили на стул,
а затем у меня за спиной с шумом открылась дверь и капитан Уиллик закрича
л:
Ц Что, черт подери, здесь происходит? Непривычно смущенным тоном Джерри
забормотал:
Ц Он стал ужасно недисциплинированным, капитан.
Ц Мне кажется, я велел вернуть ему очки?
Ц Да, сэр.
Мне тотчас же сунули в руку очки, но я не пытался их надеть. Воздух постепе
нно проникал мне в легкие, причиняя при этом такую жгучую боль, что я того
и гляди мог расплакаться, поэтому я глубоко презирал себя... за слабость.
Ц Вам, парни, должно быть стыдно за себя, Ц изрек капитан Уиллик. Ц Убир
айтесь к черту отсюда и оставьте парня в покое.
Ц Да, сэр.
Послышалось шарканье ног, затем настала удивительная тишина, и, когда дв
ерь снова закрылась, я понял, что мы остались с капитаном Уилликом одни.
Он обошел стол и сел за него, говоря:
Ц Надень очки, сынок. Ц Его голос звучал ласково и сочувственно.
И у меня вдруг потекли слезы, жгучие, соленые слезы от бессильной злобы и у
нижения. Я наклонил голову, закрыл лицо руками и топнул ногою об пол, пытая
сь остановить слезы. Но тщетно, они лились безудержным потоком.
Уиллик по-отцовски погладил меня по голове и сказал:
Ц Успокойся, сынок, все не так уж плохо. Я резко отдернул голову от его рук
и и, по-прежнему заливаясь слезами, заорал:
Ц Уберите от меня свои руки! Вы думаете, я слабоумный, думаете, я не понима
ю, что вы делаете? Злой и добрый, злой и добрый, думаете, я этого не знаю? Снач
ала меня избивают, и, если это не помогает, появляетесь вы и изображаете от
ца исповедника. Неужели вы не понимаете, я же знаю, что вы все это время сто
яли под дверью и подслушивали!
Ц Мне очень жаль, сынок, если у тебя сложилось такое мнение обо мне.
Ц Вы лицемер. Лицемер, лицемер, лицемер!
Ц Ну давай успокаивайся, слышишь меня?
Ц Лицемер, лицемер, лицемер, лице... И я снова получил пощечину.
Тогда я замолчал и постарался взять себя в руки. Я вытер лицо и надел очки.
Ц Хорошо, значит, будет злой и злой. Когда у вас устанет рука, они придут ва
м на смену. Катитесь вы все в ад!
Ц Хорошо, Ц сказал он. Ц Хорошо. Мы все можем покатиться в ад. Но по пути т
уда, парень, мы собираемся превратить твою жизнь в ад. Положение серьезно
е, и если ты думаешь, что твои сопляцкие шутки и...
Ц Что за серьезное положение? Если вы все тут считаете, что у вас есть осн
ования для всей этой чертовщины, то почему вы не скажете об этом открыто и
не прекратите обращаться со мной как с дублером Хэмфри Богарта?
Он замолчал и, брезгливо сморщив губы, смотрел на меня из-под нахмуренных
бровей. Затем кивнул:
Ц Хорошо, парень.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75