ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Они очень умело за
метают свои следы.
Ц Из имеющихся здесь материалов следует, Ц продолжал я, Ц что АСИТПКР
уже очистил свои ряды, избавился от криминальных элементов и так далее. Н
о я не вижу ни одного доказательства, что они лгут.
Ц Как я уже говорил, Ц сказал он, Ц они очень умело заметают следы.
Я покачал головой:
Ц Мне жаль, но я не вижу никаких подтверждений вашим словами. Вы собрали
все, что только можно было, для подтверждения своей точки зрения из вражд
ебно настроенной прессы, но все еще не доказали своей правоты. Не существ
ует профсоюза, где изредка не приходится выметать мусор из избы.
Ц Я полагаю, Ц сказал он, Ц что вступление в АСИТПКР не в интересах наши
х рабочих.
Ц Почему бы не дать им возможность самим решить? Ведь есть же метод, назы
ваемый Демократией.
Ц Откровенно говоря, я предпочитал бы не рисковать. Я еще относительно н
овая метла здесь. Я не ношу фамилию Макинтайр. Для некоторых фамилия Флей
ш звучит вполне по-еврейски, хотя я и немец. Дело в том, что мне пока не удал
ось завоевать такого безоговорочного доверия рабочих, каким пользовал
ся Макинтайр.
Я вспомнил письмо Гамильтона, подписи рабочих и статистику Уолтера.
Ц Охотно верю, Ц сказал я.
Он жестом руки попросил выслушать его до конца.
Ц Одну минуточку. Пытаясь объяснить вам ситуацию, я отступил от своего п
равила. Вы молоды, неопытны, вы были вовлечены в эту историю, не понимая, чт
о происходит. Я хочу, чтобы вы узнали и мою точку зрения Ц и Сондры тоже, Ц
и я хочу попытаться объяснить вам, что в конечном итоге, возможно, вы оказ
ались не на стороне ангелов.
Я снова постучал по папке:
Ц Даже если априори считать, что все здесь сказанное верно, Ц в чем я сом
неваюсь, Ц но даже если это так, то какова альтернатива? Что со своей стор
оны можете предложить вы? Ваше дело Ц это подкупить местную полицию, что
бы она выполняла ваши распоряжения...
Ц Постойте минутку!
Ц Вы приехали в мотель в своем “линкольне”, который стоит сейчас у вашег
о дома, и сказали полицейским, чтобы они пожестче обошлись с парнями из пр
офсоюза. Они сломали пишущую машинку, разорвали мой чемодан и испортили
все, что только смогли.
Ц Я искренне сожалею, слыша такое, Ц сказал он.
Ц Почему? Ведь это вы приказали! Меня бросили в тюрьму и там били. Вам бы сл
едовало посмотреть на Уолтера. Они поставили ему фингал под глазом, разб
или ему лицо и расплющили ногой руку. И это все тоже по вашему приказанию.

Ц Я совершенно определенно говорю Ц нет. Если ваш друг Уолтер пытался о
казать сопротивление...
Ц Покончим с этим. Ц Я встал. Ц Вам совершенно все равно, хорош или плох
наш профсоюз. Профсоюз хочет забрать у вас часть власти, и это ясно как ден
ь.
Он чуть заметно улыбнулся:
Ц Тогда зачем же я пытаюсь оправдаться перед вами?
Ц Потому что я Красная Шапочка. А вы цивилизованный Волк, поэтому вы мне
сочувствуете. Но ваше сочувствие дешево стоит, и за него нельзя купить мо
ю лояльность.
Ц Я не пытаюсь купить вашу лояльность, Ц сказал он. Гладкая поверхность
постепенно начала покрываться рябью. Ц Я пытаюсь разъяснить вам факты.
Если вы желаете упорствовать и не хотите понимать, то пожалуйста.
Ц Вас волнует, кто убил Чарлза Гамильтона? Он слегка тряхнул головой:
Ц Что?
Ц Я спросил: волнует ли вас то, что Чарлз Гамильтон убит? Интересует ли ва
с, кто его убил?
Ц Это дело полиции Ц разобраться в том, кто его убил, Ц возмущенно сказ
ал он. Ц О чем, черт подери, вы толкуете?
Ц Человек был жив. Теперь он мертв. Вы воспользовались фактом его смерти
, чтобы создать для Уолтера и меня неприятности, но значит ли для вас его с
мерть что-нибудь еще? Волнует ли вас то, что он мертв?
Он снова взмахнул руками и ответил:
Ц Но я даже не знаю этого человека.
Ц Вас должно это волновать. Кому-то это должно же быть небезразлично.
Ц Ну, я полагаю, его жене небезразлично. И его детям, если они у него есть.
Ц У него их нет, Ц отрезала Сондра. Тон, которым она это сказала, был бесп
ристрастен.
Ц Я не понимаю, чего вы от меня хотите, Ц признался Флейш.
Ц Помните Донна: “Нет человека, который был бы как Остров, сам по себе; каж
дый человек есть часть Материка, часть Суши; и, если Волной снесет в Море б
ереговой Утес, меньше станет Европа, и так же, если смоет край Мыса или раз
рушит Замок твой или Друга твоего; смерть каждого человека умаляет и мен
я, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай никогда, по ком з
вонит Колокол, он звонит по Тебе”.
Ц О да, Ц поспешно сказал он. Ц Хемингуэй это использовал в своем произ
ведении.
Ц И весь смысл для вас только в этом? Комнатная игра. Отгадай, кто использ
овал эту известную цитату. Затем попытайся угадать, кто использовал Песн
ь песней Соломона:
Лилиан Хеллман, Питер де Врайс, Джон ван Друтен...
Ц Мне кажется, с меня достаточно, Ц сказал он. Он уже не был таким доброду
шным, как вначале.
Ц Да, Ц сказал я, Ц полагаю, с нас всех достаточно.
Я вышел к своему “форду” с ощущением полной опустошенности. Я был в логов
е своего главного врага и выступал там против него, но никто из нас этого н
е заметил.
Я вернулся в мотель и прежде всего направился в офис, чтобы заказать номе
ра для мистера Флетчера и его команды, и только потом Ц в свой номер.
До приезда мистера Флетчера мне нечего было делать, совсем нечего. Я тоск
ливо послонялся по номеру, а затем достал книжку, которую читал Уолтер. Эт
о был детектив про частного сыщика, и, начав читать его, я понял, что описан
ный в этой книге мир Ц точно такой же, в котором я внезапно оказался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики