ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я очень беспокоился, понима
я свои ограниченные возможности. Чем я могу ему помочь? Ничем. Однако Гар с
ам пришел ко мне, и мы договорились о своего рода партнерстве, и по крайней
мере прийти к нему я просто обязан.
Я бросился к форду, завел мотор и развернулся, собираясь выехать на дор
огу, втайне опасаясь, что, услышав звук мотора, Фил и Джордж немедленно выс
кочат и попытаются преградить мне дорогу, Ц отчасти я даже хотел, чтобы п
роизошло именно так: побряцаю оружием, фактически ничем не рискуя, Ц но д
верь оставалась закрытой. Я выжал первую скорость и выехал на шоссе, веду
щее к городу.
Голос, ответивший мне по телефону, принадлежал Джерри.
Глава 16
Если бы я ничему больше не научился в Уиттберге, то достаточно было бы и то
го, что я научился элементарному умению вора проникать в дом без взлома и
ловкости мелкого воришки-карманника. Я не научился пока соблюдать остор
ожность, когда нужно было помочь другу, но, по крайней мере, теперь я не ста
ну действовать безоглядно или идти напролом.
Джерри находился в доме Гара, но это не означало, что за мной никто не след
ит, скажем Бен или кто-нибудь еще из молодчиков капитана Уиллика. Я поехал
через Уиттберг кружным путем, то и дело возвращаясь назад, делая случайн
ые повороты, и больше следил за зеркалом заднего вида, чем смотрел на доро
гу перед собой. Но преследования не обнаружил.
Я выскочил к границе Утопии рабочих на Сара-стрит, тремя кварталами севе
рнее Харпер-бульвара. На второй скорости я доехал вверх по холму до Седьм
ой улицы и остановился, готовясь повернуть налево.
Но как раз в тот момент, когда я подъехал к перекрестку, знакомый голубой
плимут проехал мимо по Седьмой улице, слева направо от меня. Я оцепенел. С
жимая ладонями руль, я не мог решить, что мне делать: жать ли на тормоз или н
а сцепление. Я видел, как они проехали мимо, но они меня не заметили. Когда ж
е они целиком попали в поле моего зрения, они смогли бы заметить только кр
аем глаза.
Джерри сидел за рулем, а Бен рядом с ним на переднем сиденье. На заднем сид
енье никого не было. Значит, Гара, по крайней мере, они не арестовали, не пом
естили в мрачное кирпичное здание для манипуляций, которые они проделал
и со мной. Но может, они избили его? Такого-то старика... впрочем, Ц уж я-то пр
екрасно знал, Ц эти двое не испытывали ни малейших угрызений совести, из
бивая свою жертву.
Я продолжал стоять на месте, но через несколько минут мой форд стал тих
онечко двигаться задом Ц дорога в этом месте довольно круто шла вверх. А
стоял я отчасти из осторожности в надежде, что Джерри не заметит меня в зе
ркале заднего вида, но главным образом потому, что был охвачен страхом. Я б
оялся этой парочки. Насмешливый Джерри и угрюмый Бен; я не знал, кого из ни
х я боялся больше. При виде этих двоих вместе я буквально превращался в ме
дузу и становился полностью беззащитным.
В конце концов я заставил себя сдвинуться с места. Впервые за много лет я в
ел машину, четко осознавая каждое движение, будто мы с машиной были едины
м целым, этаким металлическим роботом с мотором и хромированными трубам
и. Я оторвал правую ногу от тормозной педали, передвинул ее правее, постав
ил на акселератор, изогнул ногу на педали акселератора, а левую на педали
сцепления. Машина поехала вперед, так же вяло, как ее водитель, а моя рука к
рутанула руль против часовой стрелки. Я выполнил поворот с робостью учен
ика, сдающего экзамен по вождению, и медленно повел форд по улице.
Дом номер 121 находился на левой стороне. Я припарковался напротив дома, то
лько на противоположной стороне улицы. Эта часть улицы была совершенно б
езлюдной и утопала в лучах солнечного света, совсем как вчера. Я отошел от
машины, огляделся с опаской по сторонам и поспешил к дому 121.
Дом Гара был похож на соседние дома. Он находился почти у самого подножия
склона, как и дом Гамильтона, и мог считаться его близнецом. На пологом скл
оне лужайки была даже альпийская горка, однако этот сад был не так хорошо
ухожен. А на двери из сетки висела табличка с буквой Д.
Я позвонил, и почти сразу же дверь распахнулась, и я увидел девушку, вопрос
ительно взиравшую на меня.
На первый взгляд, Элис Макканн можно было дать семнадцать лет. Потом я при
гляделся сквозь сетку получше и решил, что ей двадцать семь. Трудно устан
овить истинный возраст некоторых стройных и тонкокостных женщин с изящ
ной осанкой и бледной, нежной кожей, туго обтягивающей широкие скулы и че
тко очерченный подбородок. Такие женщины и в старости продолжают выгляд
еть молодо. К этому типу женщин принадлежит Лилиан Гиш. На Бродвее тридца
тилетние актрисы частенько дебютируют в роли юных девушек, Джулия Харри
с например, Ц и все они из разряда этих стройных, нестареющих женщин.
У Элис Макканн были очень большие темно-карие глаза и аккуратный носик, н
оздри которого чуть заметно подрагивали, как у чистокровного животного.
Она нехотя, с изящной торжественностью подняла на меня глаза, тем самым п
одчеркивая свое сходство с подростком. Но на ней было строгое черное пла
тье, подчеркивающее осиную талию, великолепную форму бедер и широко расс
тавленные конические груди.
Преодолев минутное смущение Ц я чуть не обратился к ней как к подростку,
но, к счастью, вовремя спохватился, Ц я выдавил из себя:
Ц Дома ли мистер Джефферс Гар? Гар дома? У нее был очень тихий, но хриплый г
олос.
Ц Вы мистер Стендиш? Ц спросила она.
Ц Да, Пол Стендиш, совершенно верно.
Ц Войдите.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
я свои ограниченные возможности. Чем я могу ему помочь? Ничем. Однако Гар с
ам пришел ко мне, и мы договорились о своего рода партнерстве, и по крайней
мере прийти к нему я просто обязан.
Я бросился к форду, завел мотор и развернулся, собираясь выехать на дор
огу, втайне опасаясь, что, услышав звук мотора, Фил и Джордж немедленно выс
кочат и попытаются преградить мне дорогу, Ц отчасти я даже хотел, чтобы п
роизошло именно так: побряцаю оружием, фактически ничем не рискуя, Ц но д
верь оставалась закрытой. Я выжал первую скорость и выехал на шоссе, веду
щее к городу.
Голос, ответивший мне по телефону, принадлежал Джерри.
Глава 16
Если бы я ничему больше не научился в Уиттберге, то достаточно было бы и то
го, что я научился элементарному умению вора проникать в дом без взлома и
ловкости мелкого воришки-карманника. Я не научился пока соблюдать остор
ожность, когда нужно было помочь другу, но, по крайней мере, теперь я не ста
ну действовать безоглядно или идти напролом.
Джерри находился в доме Гара, но это не означало, что за мной никто не след
ит, скажем Бен или кто-нибудь еще из молодчиков капитана Уиллика. Я поехал
через Уиттберг кружным путем, то и дело возвращаясь назад, делая случайн
ые повороты, и больше следил за зеркалом заднего вида, чем смотрел на доро
гу перед собой. Но преследования не обнаружил.
Я выскочил к границе Утопии рабочих на Сара-стрит, тремя кварталами севе
рнее Харпер-бульвара. На второй скорости я доехал вверх по холму до Седьм
ой улицы и остановился, готовясь повернуть налево.
Но как раз в тот момент, когда я подъехал к перекрестку, знакомый голубой
плимут проехал мимо по Седьмой улице, слева направо от меня. Я оцепенел. С
жимая ладонями руль, я не мог решить, что мне делать: жать ли на тормоз или н
а сцепление. Я видел, как они проехали мимо, но они меня не заметили. Когда ж
е они целиком попали в поле моего зрения, они смогли бы заметить только кр
аем глаза.
Джерри сидел за рулем, а Бен рядом с ним на переднем сиденье. На заднем сид
енье никого не было. Значит, Гара, по крайней мере, они не арестовали, не пом
естили в мрачное кирпичное здание для манипуляций, которые они проделал
и со мной. Но может, они избили его? Такого-то старика... впрочем, Ц уж я-то пр
екрасно знал, Ц эти двое не испытывали ни малейших угрызений совести, из
бивая свою жертву.
Я продолжал стоять на месте, но через несколько минут мой форд стал тих
онечко двигаться задом Ц дорога в этом месте довольно круто шла вверх. А
стоял я отчасти из осторожности в надежде, что Джерри не заметит меня в зе
ркале заднего вида, но главным образом потому, что был охвачен страхом. Я б
оялся этой парочки. Насмешливый Джерри и угрюмый Бен; я не знал, кого из ни
х я боялся больше. При виде этих двоих вместе я буквально превращался в ме
дузу и становился полностью беззащитным.
В конце концов я заставил себя сдвинуться с места. Впервые за много лет я в
ел машину, четко осознавая каждое движение, будто мы с машиной были едины
м целым, этаким металлическим роботом с мотором и хромированными трубам
и. Я оторвал правую ногу от тормозной педали, передвинул ее правее, постав
ил на акселератор, изогнул ногу на педали акселератора, а левую на педали
сцепления. Машина поехала вперед, так же вяло, как ее водитель, а моя рука к
рутанула руль против часовой стрелки. Я выполнил поворот с робостью учен
ика, сдающего экзамен по вождению, и медленно повел форд по улице.
Дом номер 121 находился на левой стороне. Я припарковался напротив дома, то
лько на противоположной стороне улицы. Эта часть улицы была совершенно б
езлюдной и утопала в лучах солнечного света, совсем как вчера. Я отошел от
машины, огляделся с опаской по сторонам и поспешил к дому 121.
Дом Гара был похож на соседние дома. Он находился почти у самого подножия
склона, как и дом Гамильтона, и мог считаться его близнецом. На пологом скл
оне лужайки была даже альпийская горка, однако этот сад был не так хорошо
ухожен. А на двери из сетки висела табличка с буквой Д.
Я позвонил, и почти сразу же дверь распахнулась, и я увидел девушку, вопрос
ительно взиравшую на меня.
На первый взгляд, Элис Макканн можно было дать семнадцать лет. Потом я при
гляделся сквозь сетку получше и решил, что ей двадцать семь. Трудно устан
овить истинный возраст некоторых стройных и тонкокостных женщин с изящ
ной осанкой и бледной, нежной кожей, туго обтягивающей широкие скулы и че
тко очерченный подбородок. Такие женщины и в старости продолжают выгляд
еть молодо. К этому типу женщин принадлежит Лилиан Гиш. На Бродвее тридца
тилетние актрисы частенько дебютируют в роли юных девушек, Джулия Харри
с например, Ц и все они из разряда этих стройных, нестареющих женщин.
У Элис Макканн были очень большие темно-карие глаза и аккуратный носик, н
оздри которого чуть заметно подрагивали, как у чистокровного животного.
Она нехотя, с изящной торжественностью подняла на меня глаза, тем самым п
одчеркивая свое сходство с подростком. Но на ней было строгое черное пла
тье, подчеркивающее осиную талию, великолепную форму бедер и широко расс
тавленные конические груди.
Преодолев минутное смущение Ц я чуть не обратился к ней как к подростку,
но, к счастью, вовремя спохватился, Ц я выдавил из себя:
Ц Дома ли мистер Джефферс Гар? Гар дома? У нее был очень тихий, но хриплый г
олос.
Ц Вы мистер Стендиш? Ц спросила она.
Ц Да, Пол Стендиш, совершенно верно.
Ц Войдите.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75