ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Нет? Хор
ошо. Спрячь, потом на привале почитаем, вместе посмеемся.
Ц Я не тронусь с места, пока мне кто-нибудь не объяснит, что происходит,
Ц уперся Ангус.
Хотя он уже наверняка знал что.
Ц Дались тебе эти ненужные подробности, Ц отмахнулся Уизбек. Ц Ну, вст
упил я в должность главнокомандующего. Навестил твой, то бишь свой кабин
ет. Скажу откровенно Ц иногда следует бывать и во дворце, а то в твоих апа
ртаментах царит сплошной мрак и запустение. Что еще? Распорядился переве
сить ковры, отполировать стол и налить чернил в чернильницы. И первым дел
ом подписал парочку приказов о предоставлении отпуска тем, кто хотел пол
учить этот отпуск незамедлительно. Заодно подмахнул прошение о собстве
нной отставке и засунул среди прочих бумаг. Если они спохватятся, может с
лучиться большой конфуз.
Ц Вы хоть понимаете, куда я направляюсь?
Ц Не ты, а мы.
Ц Вы уверены, что здраво оцениваете ситуацию?
Ц Генерал, Ц сказал Райри Тинн, улыбаясь так, что его глаза сузились до щ
елочек, Ц давно хотел сказать тебе, да все как-то откладывал. Ты знаешь, чт
о ты редкостный зануда?
Ц Едем, ребята заждались.
Капитан Ржалис ободряюще похлопал старого друга по плечу. Шутка ли сказа
ть Ц терпеть выходки вчерашних подчиненных и не иметь возможности им во
зразить. Не всякий вынесет такой поворот судьбы. Эта мысль вполне логичн
о породила следующую, и добрый Ржалис протянул Галармону свою знамениту
ю фляжку.
В полку поговаривали, что она заговоренная и туда спокойно умещается пол
овина стандартного ведра. Заговоренная или нет, но капитан с ней никогда
не расставался, и она никогда не бывала пустой.
Ангус приложился к фляге и сделал добрый глоток. Ему сразу полегчало. Он п
одумал, что, окажись сам на месте своих товарищей, ни за что не покинул бы и
х в трудную минуту. Что же дает ему право думать, что они могли поступить и
наче?
Генерал считал, что в нем живет и ждет своего часа великий кулинар, а вот о
ратором себя не мнил. Красноречием он не страдал, в знаниях иностранных я
зыков замечен не был. Словом, он ограничился крепким рукопожатием.
Немногочисленная прислуга собралась у ворот, по старой традиции провож
ая своего хозяина в дорогу. Плакала няня, беспрерывно кланялся желвацинс
кий повар, привезенный из давнего похода, и успокаивающе махал верный ко
нюх.
Генерал тронул коленями коня. Послушное животное переступило стройным
и ногами и вышло за ворота.
Мы забыли сказать, что чуждый светских условностей рыцарь, жизнь которог
о большей частью проходила далеко от столицы, обитал в небольшом уютном
особнячке на краю старого парка. Место тут было тихое и немноголюдное, а в
ымощенная голубыми плитами площадь с милым фонтанчиком Ц постоянно пу
ста. Разве что гуляли по ней толстые, довольные жизнью пухнапейчики, кото
рых здесь почти никто не беспокоил.
Но сейчас Галармону показалось, что глаза его подводят. Привычной площад
и за воротами он не обнаружил. Свободного места не нашлось ни пяди, беспло
тный призрак и тот вынужден был бы протискиваться между всадниками Ц та
к плотно они стояли.
Стройные ряды закованных в серебряную броню шеннанзинских рыцарей, луч
шая тяжелая кавалерия западных земель выстроилась перед своим генерал
ом. Полк смотрелся как на королевском параде. Сверкали щиты, украшенные ф
амильными гербами; едва слышно бряцало оружие; звякала конская упряжь. И
трепетал на ветру треугольный флажок Ц золотой лев на небесно-голубом
поле, Ц известный далеко за пределами Тиронги.
Ц Что это? Ц спросил потрясенный Галармон.
И полковник Уизбек Райри Тинн, лихо отдав ему честь, отвечал громко и четк
о, как отвечал обычно в строю:
Ц Отпускники!
ГЛАВА 11
Ц Это всегда так или только в самом начале? Ц спросил Такангор, щедрою р
укою наливая генералу полную кружку мугагского.
Ц Что именно?
Ц Ну, вот тосковал по сражениям, с удовольствием вспоминал, а как наладил
ась новая война, так сразу поник духом. Нет, я сам искренне рад Ц а то засто
ялся, как конь в стойле. Но за других переживаю. Милорд Зелг бегает по замк
у встопорщенный, Карлюза с Левалесой в герои намылились Ц не удержать м
альцов. А куда им против демонов? Уши навыпуск, глаза навыкат. Кажется, вот
только что делал смотр войскам, чтобы помутузить вашу армию, и снова нужн
о отрывать всех от семьи, от любимого дела. Неуютно на душе.
И минотавр приложил руки к животу, определяя положение собственной души.
Ц Всегда, Ц мурлыкнул опытный Галармон, наслаждаясь волшебным напитк
ом. Ц Причем постоянно кажется, что вот еще чуть-чуть, и привыкнешь, прите
рпишься. Ан нет, все как в первый раз. За себя не так страшно, как за подчинен
ных. И думать об этом нельзя. Категорически запрещено, иначе проиграешь с
ражение. Как говаривал дед Агига: не разбив чьих-нибудь яиц, не сделаешь я
ичницы. И не думать об этом тоже невозможно. Вот такие пироги.
Ц Податься, что ли, в странствующие рыцари? Ц вздохнул добрый Такангор.
Ц Маменька как-то обмолвились, что папенька долгое время работал стран
ствующим рыцарем. Слава, конечно, не та, но и отвечать нужно только за себя,
что не в пример легче.
Ц А кто будет отвечать за них? Ц И Ангус мотнул головой в сторону окна, за
которым обитатели замка, как умели, готовились к войне.
Кехертус, как заведенный, ткал шатры. Ему внезапно пришло на ум, что в обще
стве демонов просто неприлично появляться без шикарных шатров из изыск
анной шелковой паутины. Дядя Гигапонт помогал племяннику, взяв на себя с
амую сложную, кропотливую работу вышивальщика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144
ошо. Спрячь, потом на привале почитаем, вместе посмеемся.
Ц Я не тронусь с места, пока мне кто-нибудь не объяснит, что происходит,
Ц уперся Ангус.
Хотя он уже наверняка знал что.
Ц Дались тебе эти ненужные подробности, Ц отмахнулся Уизбек. Ц Ну, вст
упил я в должность главнокомандующего. Навестил твой, то бишь свой кабин
ет. Скажу откровенно Ц иногда следует бывать и во дворце, а то в твоих апа
ртаментах царит сплошной мрак и запустение. Что еще? Распорядился переве
сить ковры, отполировать стол и налить чернил в чернильницы. И первым дел
ом подписал парочку приказов о предоставлении отпуска тем, кто хотел пол
учить этот отпуск незамедлительно. Заодно подмахнул прошение о собстве
нной отставке и засунул среди прочих бумаг. Если они спохватятся, может с
лучиться большой конфуз.
Ц Вы хоть понимаете, куда я направляюсь?
Ц Не ты, а мы.
Ц Вы уверены, что здраво оцениваете ситуацию?
Ц Генерал, Ц сказал Райри Тинн, улыбаясь так, что его глаза сузились до щ
елочек, Ц давно хотел сказать тебе, да все как-то откладывал. Ты знаешь, чт
о ты редкостный зануда?
Ц Едем, ребята заждались.
Капитан Ржалис ободряюще похлопал старого друга по плечу. Шутка ли сказа
ть Ц терпеть выходки вчерашних подчиненных и не иметь возможности им во
зразить. Не всякий вынесет такой поворот судьбы. Эта мысль вполне логичн
о породила следующую, и добрый Ржалис протянул Галармону свою знамениту
ю фляжку.
В полку поговаривали, что она заговоренная и туда спокойно умещается пол
овина стандартного ведра. Заговоренная или нет, но капитан с ней никогда
не расставался, и она никогда не бывала пустой.
Ангус приложился к фляге и сделал добрый глоток. Ему сразу полегчало. Он п
одумал, что, окажись сам на месте своих товарищей, ни за что не покинул бы и
х в трудную минуту. Что же дает ему право думать, что они могли поступить и
наче?
Генерал считал, что в нем живет и ждет своего часа великий кулинар, а вот о
ратором себя не мнил. Красноречием он не страдал, в знаниях иностранных я
зыков замечен не был. Словом, он ограничился крепким рукопожатием.
Немногочисленная прислуга собралась у ворот, по старой традиции провож
ая своего хозяина в дорогу. Плакала няня, беспрерывно кланялся желвацинс
кий повар, привезенный из давнего похода, и успокаивающе махал верный ко
нюх.
Генерал тронул коленями коня. Послушное животное переступило стройным
и ногами и вышло за ворота.
Мы забыли сказать, что чуждый светских условностей рыцарь, жизнь которог
о большей частью проходила далеко от столицы, обитал в небольшом уютном
особнячке на краю старого парка. Место тут было тихое и немноголюдное, а в
ымощенная голубыми плитами площадь с милым фонтанчиком Ц постоянно пу
ста. Разве что гуляли по ней толстые, довольные жизнью пухнапейчики, кото
рых здесь почти никто не беспокоил.
Но сейчас Галармону показалось, что глаза его подводят. Привычной площад
и за воротами он не обнаружил. Свободного места не нашлось ни пяди, беспло
тный призрак и тот вынужден был бы протискиваться между всадниками Ц та
к плотно они стояли.
Стройные ряды закованных в серебряную броню шеннанзинских рыцарей, луч
шая тяжелая кавалерия западных земель выстроилась перед своим генерал
ом. Полк смотрелся как на королевском параде. Сверкали щиты, украшенные ф
амильными гербами; едва слышно бряцало оружие; звякала конская упряжь. И
трепетал на ветру треугольный флажок Ц золотой лев на небесно-голубом
поле, Ц известный далеко за пределами Тиронги.
Ц Что это? Ц спросил потрясенный Галармон.
И полковник Уизбек Райри Тинн, лихо отдав ему честь, отвечал громко и четк
о, как отвечал обычно в строю:
Ц Отпускники!
ГЛАВА 11
Ц Это всегда так или только в самом начале? Ц спросил Такангор, щедрою р
укою наливая генералу полную кружку мугагского.
Ц Что именно?
Ц Ну, вот тосковал по сражениям, с удовольствием вспоминал, а как наладил
ась новая война, так сразу поник духом. Нет, я сам искренне рад Ц а то засто
ялся, как конь в стойле. Но за других переживаю. Милорд Зелг бегает по замк
у встопорщенный, Карлюза с Левалесой в герои намылились Ц не удержать м
альцов. А куда им против демонов? Уши навыпуск, глаза навыкат. Кажется, вот
только что делал смотр войскам, чтобы помутузить вашу армию, и снова нужн
о отрывать всех от семьи, от любимого дела. Неуютно на душе.
И минотавр приложил руки к животу, определяя положение собственной души.
Ц Всегда, Ц мурлыкнул опытный Галармон, наслаждаясь волшебным напитк
ом. Ц Причем постоянно кажется, что вот еще чуть-чуть, и привыкнешь, прите
рпишься. Ан нет, все как в первый раз. За себя не так страшно, как за подчинен
ных. И думать об этом нельзя. Категорически запрещено, иначе проиграешь с
ражение. Как говаривал дед Агига: не разбив чьих-нибудь яиц, не сделаешь я
ичницы. И не думать об этом тоже невозможно. Вот такие пироги.
Ц Податься, что ли, в странствующие рыцари? Ц вздохнул добрый Такангор.
Ц Маменька как-то обмолвились, что папенька долгое время работал стран
ствующим рыцарем. Слава, конечно, не та, но и отвечать нужно только за себя,
что не в пример легче.
Ц А кто будет отвечать за них? Ц И Ангус мотнул головой в сторону окна, за
которым обитатели замка, как умели, готовились к войне.
Кехертус, как заведенный, ткал шатры. Ему внезапно пришло на ум, что в обще
стве демонов просто неприлично появляться без шикарных шатров из изыск
анной шелковой паутины. Дядя Гигапонт помогал племяннику, взяв на себя с
амую сложную, кропотливую работу вышивальщика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144