ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Да не ты, Думгар! Да не Мардамона!
Прозрачный туман на миг коснулся лица некроманта. Затем голос лорда Уэрт
а Орельена да Таванеля произнес:
Ц Ему нужно дать жаропонижающее.
Ц Я верю в зелье бабки Бутусьи! Ц возопил Дотт.
Больной нуждается в уходе врача, и чем дальше уйдет врач, тем лучше для бол
ьного.
Челюсти Зелга снова разжали, и следующая порция ужасного пойла устремил
ась в рот. Если бы спросили его мнения, то веру в бабку он стремительно утр
ачивал с каждой каплей.
Ц Тьфу, буль-буль, тьфу! Ц поделился некромант последними впечатлениям
и.
Ц К нему возвращается сознание, Ц обрадовался Узандаф. Ц Он уже адекв
атно оценивает реальность. Теперь главное Ц это покой и щадящий режим.
Кровать запрыгала с удвоенной энергией. Если бы Зелгу сказали об этом ми
нуту назад, он бы просто не поверил. Он до последнего уповал на физические
законы, управляющие мирозданием. Но что-то в окружающем пространстве их
попросту игнорировало.
Ц Ммм-мм, Ц попытался привлечь он внимание окружающих. Ц Мм-мм.
Ц Ребенок хочет молока, Ц сразу отреагировала Гризольда.
Ц Или музыки, Ц предположил Узандаф.
Ц Узя, какая музыка в его состоянии? Он, конечно, хочет молока.
Ц Или мугагского, Ц высказал мнение Такангор, свято верящий в целебную
силу алкоголя.
Ц Молоко вредно, Ц заметил Дотт. Ц Мугагское еще рано. Не ровен час, сно
ва утратит контроль. А вот немного восстановительного зелья бабки Бутус
ьи никому не повредит!
Ц Нет! Ц замычал Зелг, отчаянно пытаясь открыть рот.
Ц Давайте снимем повязку, Ц предложила добрая душа. Ц Он вроде бы боль
ше не опасен.
Ц Если что, Ц буркнул Лилипупс, о присутствии которого герцог до сих по
р не догадывался, Ц бормотайка с нами. Сразу предохраним его спокойстви
ем.
Теперь Зелг постиг причину своей невыносимой головной боли да внезапно
го нагрянувшего мрака, и она ему не понравилась.
Ц Э-эх, Ц вздохнул он.
Что приблизительно означало: «Эх вы, как же вы могли такое со мной учинить
, а я-то считал вас друзьями и не ожидал подобного свинства с вашей сторон
ы. От кого угодно ожидал, только не от вас. Вот обижусь и уйду от вас куда гла
за глядят Ц возможно даже, что и на край света. Будете тогда жалеть, но поз
дно » Ну и далее по тексту.
Ц Шипит? Ц насторожилась Гризольда.
Ц Дышит, Ц успокоил ее Дотт.
Ц Так никто не дышит.
Ц Никто не дышит, а он дышит.
Ц А почему с таким шипением?
Ц Дышит, как может.
Ц Но это же ужасно.
Ц Я не понимаю, мадам, вы хотите, чтобы он вообще никак не дышал?
Ц Милорд ужарился, Ц раздался у изголовья робкий голосок Карлюзы.
Ц А я бы настаивал на приличной, солидной жертве.
Зелг удивился еще раз. Он всегда знал, что спальня у него просторная, однак
о даже не предполагал, что настолько. Кажется, тут умудрились собраться в
се без исключения обитатели замка.
Ц А я думаю, нужно пустить ему кровь, Ц произнес до боли родной голос Мад
арьяги.
Герцог хотел сказать: «Не надо», но у него вышло: «Н-нада».
Ц Вот видите, он сам хочет, Ц возликовал вампир. Ц И главное, не нужно сп
ециально кого-нибудь вызывать.
Ц Милорд Зелг упекся, Ц уже громче повторил Карлюза.
Некромант попытался просигнализировать о своем согласии с этим мнение
м и мелко затряс головой.
Ц Его знобит, Ц выкрикнула Гризольда. Ц Вот, разве не видите? Трясется.
Медицинский ежеквартальник «Инородное тело» в подобных случаях совету
ет утеплять.
Плюх! Сверху шлепнулось еще одно покрывало, и Кассар понял, что умрет стра
нной смертью Ц растает под одеялами, как снег в костре, и от него останетс
я только лужица воды да пара косточек.
Ц А я бы все-таки пустил ему кровь.
Ц Жер-тву! Жерт-ву!! Жертву!!!
Ц Только покой, только приятные ощущения, полная телесная расслабленно
сть и душевный комфорт.
Ду-дух! Бздын! Ду-дух! Бздын!
Постель стучала об пол с такой силой, как если бы армия демонов била в воро
та замка тараном в ритме популярной песенки.
Голова у Зелга закружилась. Голоса доносились до него, как сквозь толсты
й войлок.
Ц А я бы, с позволения генерала, еще раз приложил бормотайкой, для надежн
ости, Ц вставил веское мнение бригадный сержант Лилипупс.
Ц Нет, кровопускание еще никогда и никого не подводило. Все болезни сним
ает, как рукой.
Ц Вместе с пациентом.
«А это кто?» Ц слабо удивился Зелг.
Ц Зелье бабки Бутусьи!
Ц Тепло! Горячее молоко с маслом и медом, шерстяные носки и грелку на жив
от! Ц голос Гризольды.
Ц Тогда надо смешать с бамбузякой и живопузным настоем
Ц На нем уже есть две пары шерстяных носков!
Ц Наденем третью!
Ц И бормотайкой!
Ц Прохладить в колодце с утопликом и на ветерок, Ц снова Карлюза.
Ц Жертву бы надо все-таки, я бы советовал, Ц бормотал Мардамон. Ц Очень
помогает от простуды.
Ц От какой простуды?!
Ц И от всего остального помогает.
Ц Только покой!
Ц Люли-люли! Ц сказал добрый голос Такангора. Ц Люли-люли!
И опять Ц с удвоенной энергией: Ду-дух! Дух! Бздын!
Ц Люли-люли! Люли-люли!
Генерал Такангор могучею рукою качал громадное ложе, как колыбельку.
Ц Нет, Ц едва простонал Зелг, Ц это сказка
Он хотел поведать миру, что все это вместе похоже на страшную сказку, что е
го следует немедленно освободить и по крайней мере выслушать, потому что
он тоже имеет право голоса в этом консилиуме и, наверное, получше других з
нает, жарко ему или холодно, плохо или хорошо
Он бы все это, конечно, сказал. Непременно. Если бы появилась такая возможн
ость. Но за ним зорко следили любящие друзья и родственники, с готовность
ю откликающиеся на любое его движение, стремящиеся выполнить малейшее ж
елание Ц и точно знающие, что для него лучше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144
Прозрачный туман на миг коснулся лица некроманта. Затем голос лорда Уэрт
а Орельена да Таванеля произнес:
Ц Ему нужно дать жаропонижающее.
Ц Я верю в зелье бабки Бутусьи! Ц возопил Дотт.
Больной нуждается в уходе врача, и чем дальше уйдет врач, тем лучше для бол
ьного.
Челюсти Зелга снова разжали, и следующая порция ужасного пойла устремил
ась в рот. Если бы спросили его мнения, то веру в бабку он стремительно утр
ачивал с каждой каплей.
Ц Тьфу, буль-буль, тьфу! Ц поделился некромант последними впечатлениям
и.
Ц К нему возвращается сознание, Ц обрадовался Узандаф. Ц Он уже адекв
атно оценивает реальность. Теперь главное Ц это покой и щадящий режим.
Кровать запрыгала с удвоенной энергией. Если бы Зелгу сказали об этом ми
нуту назад, он бы просто не поверил. Он до последнего уповал на физические
законы, управляющие мирозданием. Но что-то в окружающем пространстве их
попросту игнорировало.
Ц Ммм-мм, Ц попытался привлечь он внимание окружающих. Ц Мм-мм.
Ц Ребенок хочет молока, Ц сразу отреагировала Гризольда.
Ц Или музыки, Ц предположил Узандаф.
Ц Узя, какая музыка в его состоянии? Он, конечно, хочет молока.
Ц Или мугагского, Ц высказал мнение Такангор, свято верящий в целебную
силу алкоголя.
Ц Молоко вредно, Ц заметил Дотт. Ц Мугагское еще рано. Не ровен час, сно
ва утратит контроль. А вот немного восстановительного зелья бабки Бутус
ьи никому не повредит!
Ц Нет! Ц замычал Зелг, отчаянно пытаясь открыть рот.
Ц Давайте снимем повязку, Ц предложила добрая душа. Ц Он вроде бы боль
ше не опасен.
Ц Если что, Ц буркнул Лилипупс, о присутствии которого герцог до сих по
р не догадывался, Ц бормотайка с нами. Сразу предохраним его спокойстви
ем.
Теперь Зелг постиг причину своей невыносимой головной боли да внезапно
го нагрянувшего мрака, и она ему не понравилась.
Ц Э-эх, Ц вздохнул он.
Что приблизительно означало: «Эх вы, как же вы могли такое со мной учинить
, а я-то считал вас друзьями и не ожидал подобного свинства с вашей сторон
ы. От кого угодно ожидал, только не от вас. Вот обижусь и уйду от вас куда гла
за глядят Ц возможно даже, что и на край света. Будете тогда жалеть, но поз
дно » Ну и далее по тексту.
Ц Шипит? Ц насторожилась Гризольда.
Ц Дышит, Ц успокоил ее Дотт.
Ц Так никто не дышит.
Ц Никто не дышит, а он дышит.
Ц А почему с таким шипением?
Ц Дышит, как может.
Ц Но это же ужасно.
Ц Я не понимаю, мадам, вы хотите, чтобы он вообще никак не дышал?
Ц Милорд ужарился, Ц раздался у изголовья робкий голосок Карлюзы.
Ц А я бы настаивал на приличной, солидной жертве.
Зелг удивился еще раз. Он всегда знал, что спальня у него просторная, однак
о даже не предполагал, что настолько. Кажется, тут умудрились собраться в
се без исключения обитатели замка.
Ц А я думаю, нужно пустить ему кровь, Ц произнес до боли родной голос Мад
арьяги.
Герцог хотел сказать: «Не надо», но у него вышло: «Н-нада».
Ц Вот видите, он сам хочет, Ц возликовал вампир. Ц И главное, не нужно сп
ециально кого-нибудь вызывать.
Ц Милорд Зелг упекся, Ц уже громче повторил Карлюза.
Некромант попытался просигнализировать о своем согласии с этим мнение
м и мелко затряс головой.
Ц Его знобит, Ц выкрикнула Гризольда. Ц Вот, разве не видите? Трясется.
Медицинский ежеквартальник «Инородное тело» в подобных случаях совету
ет утеплять.
Плюх! Сверху шлепнулось еще одно покрывало, и Кассар понял, что умрет стра
нной смертью Ц растает под одеялами, как снег в костре, и от него останетс
я только лужица воды да пара косточек.
Ц А я бы все-таки пустил ему кровь.
Ц Жер-тву! Жерт-ву!! Жертву!!!
Ц Только покой, только приятные ощущения, полная телесная расслабленно
сть и душевный комфорт.
Ду-дух! Бздын! Ду-дух! Бздын!
Постель стучала об пол с такой силой, как если бы армия демонов била в воро
та замка тараном в ритме популярной песенки.
Голова у Зелга закружилась. Голоса доносились до него, как сквозь толсты
й войлок.
Ц А я бы, с позволения генерала, еще раз приложил бормотайкой, для надежн
ости, Ц вставил веское мнение бригадный сержант Лилипупс.
Ц Нет, кровопускание еще никогда и никого не подводило. Все болезни сним
ает, как рукой.
Ц Вместе с пациентом.
«А это кто?» Ц слабо удивился Зелг.
Ц Зелье бабки Бутусьи!
Ц Тепло! Горячее молоко с маслом и медом, шерстяные носки и грелку на жив
от! Ц голос Гризольды.
Ц Тогда надо смешать с бамбузякой и живопузным настоем
Ц На нем уже есть две пары шерстяных носков!
Ц Наденем третью!
Ц И бормотайкой!
Ц Прохладить в колодце с утопликом и на ветерок, Ц снова Карлюза.
Ц Жертву бы надо все-таки, я бы советовал, Ц бормотал Мардамон. Ц Очень
помогает от простуды.
Ц От какой простуды?!
Ц И от всего остального помогает.
Ц Только покой!
Ц Люли-люли! Ц сказал добрый голос Такангора. Ц Люли-люли!
И опять Ц с удвоенной энергией: Ду-дух! Дух! Бздын!
Ц Люли-люли! Люли-люли!
Генерал Такангор могучею рукою качал громадное ложе, как колыбельку.
Ц Нет, Ц едва простонал Зелг, Ц это сказка
Он хотел поведать миру, что все это вместе похоже на страшную сказку, что е
го следует немедленно освободить и по крайней мере выслушать, потому что
он тоже имеет право голоса в этом консилиуме и, наверное, получше других з
нает, жарко ему или холодно, плохо или хорошо
Он бы все это, конечно, сказал. Непременно. Если бы появилась такая возможн
ость. Но за ним зорко следили любящие друзья и родственники, с готовность
ю откликающиеся на любое его движение, стремящиеся выполнить малейшее ж
елание Ц и точно знающие, что для него лучше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144