ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Скэнк, Ц сказал он, решив, что тот из всей оравы наиболее надежен. Ц Бу
дешь боцманом.
Он заметил, но никак не отреагировал на то, как недовольно нахмурился Вен
нер.
Ц Проследи, чтобы все погрузились на борт. Надо убираться отсюда как мож
но быстрее, пока губернатор не сообразил, в чем дело.
Ц Есть, капитан!
Двадцать минут спустя Дженни без фанфар, скромно, сопровождаемая лишь
неуверенными взглядами вахтенных на борту корабля Его Величества Дел
иция, отправилась из гавани Нью-Провиденс в свое последнее путешествие
.
Глава 24
Яркое утреннее солнце освещало выходящий на юг мраморный балкон солидн
ого особняка на вершине холма над Спаниш-Тауном. Временами утренний про
хладный бриз колыхал ветви перечного дерева, и солнечные лучи падали пря
мо на лицо мужчины с элегантной бородкой, завтракавшего за столиком, и то
гда тот инстинктивно загораживал лицо рукой, поскольку для него было важ
но сохранить моложавость, избегая морщин. Во-первых, инвесторы больше по
лагались на мнение молодых бизнесменов, когда дело касалось состояния р
ынка и цен, а с другой стороны, теряется весь смысл погони за богатством, е
сли ты достигаешь его только к старости.
От громкого стона, раздавшегося сверху, рука у него дрогнула, и чай, которы
й он наливал, пролился на блюдце. Проклятие, подумал человек, называющий с
ебя Джошуа Хикс, с раздражением ставя чайник на стол. Разве не может челов
ек спокойно позавтракать на собственном балконе без этих стенаний? Еще ш
есть дней, напомнил он себе, и мой договор с этим проклятым пиратом будет в
ыполнен, он проделает свои трюки, заберет ее отсюда и оставит меня наконе
ц в покое.
Однако он понимал, что надеяться на это не приходится.
Он никогда не оставит меня в покое, пока я хоть немного остаюсь ему полез
ен.
Может, мне следовало бы покончить с моей полезностью, ведь нашел же бедня
га Стид Боннет мужество в подобной ситуации с Тэтчем: сдаться властям, со
знаться во всем Черт, ведь я же встречался с Боннетом пару раз, когда скач
ки цен на рынке сахарного тростника приводили его по делам в Порт-о-Пренс
, и он вовсе не был ни героем, ни святым.
Нет, признался он себе, глядя поверх полированных перил балкона сквозь п
альмовые листья, колышущиеся в прохладном бризе, на спускающиеся террас
ами белоснежные дома, где селились обитатели Спаниш-Тауна, и красную чер
епицу уцелевшей части Порт-Ройяла. Он взял со стола хрустальный графин, в
ынул пробку и налил в чай коньяка, отсвечивающего в лучах солнца золотом.
Да, кто бы он там ни был, этот Боннет оказался храбрее, чем я, я никогда не с
могу поступить так, как он, и Улисс это тоже знает, черти бы его побрали. Есл
и мне приходится жить в клетке, то я предпочитаю роскошную клетку с решет
кой, которая хоть и крепче, чем любая железная, но невидима и неосязаема.
Он выпил чай с коньяком и поднялся, изобразив на лице улыбку, прежде чем по
вернуться к гостиной к остекленевшим глазам собачьей головы, повешенн
ой на стену, словно охотничий трофей.
Он прошел через гостиную в холл, продолжая изображать улыбку на лице, пот
ому что и там на стене висела собачья голова. Он с содроганием припомнил т
от день в сентябре вскоре после его прибытия сюда, когда он покрывалами з
авесил все собачьи головы и испытал блаженное чувство уединенности. Но у
же через час в дом без стука вошла огромная негритянка и, пройдя по всему д
ому, поснимала все покрывала. Она даже и взгляда не бросила в его сторону и
ничего не сказала Ц впрочем, этого она и не могла бы сделать с подвязанно
й челюстью. Этот визит настолько выбил его из колеи, что он уже больше не п
ытался прятаться от соглядатаев Улисса.
Слегка взбодренный порцией коньяка и уверенный в том, что в такую рань не
гритянка не явится, он поднялся по лестнице и замер, прислушиваясь, у двер
и комнаты его гостьи. Внутри больше не стонали, и он отодвинул щеколду, пов
ернул ручку и открыл дверь.
Молодая женщина спала, но тут же пробудилась с легким вскриком, когда он, п
робираясь на цыпочках в полумраке, случайно наткнулся на ее нетронутый о
бед, оставленный у двери. Деревянная миска взлетела, ударилась о стену и п
окатилась, рассыпая зелень по ковру. Девушка села на постели, прижав одея
ло к груди.
Ц Боже мой, это ты, Джон?
Ц Нет, черт побери, Ц сказал Хикс. Ц Это всего лишь я. Я услышал, как вы пл
ачете, и зашел удостовериться, все ли в порядке. Кто этот Джон? Вы уже не в пе
рвый раз путаете меня с ним.
Ц А, Ц Бет Харвуд откинулась на постель, надежда исчезла из ее глаз. Ц Д
а, все в порядке.
В этой маленькой комнатке висело сразу три собачьих головы, и Хикс выпря
мился во весь рост и, указав на разбросанные листочки зелени, грозно прои
знес:
Ц Я этого не потерплю. Улисс желает, чтобы вы это ели, а я обеспечиваю выпо
лнение его распоряжений, Ц он вовремя спохватился и удержался, чтобы в п
раведном гневе не кивнуть песьей голове, прибитой над кроватью.
Ц Мой отец Ц чудовище, Ц прошептала она. Ц И когда-нибудь он и вас прин
есет в жертву.
Хикс тотчас же позабыл о собачьих головах и встревоженно сдвинул брови.
В первые дни ее пребывания здесь его забавляли утверждения Бет, будто Ул
исс Сегундо ее отец. Ведь она постоянно твердила, будто у отца одна рука, а
у Улисса их явно было две. Однако в очередное посещение пирата Хикс присм
отрелся к правой руке Сегундо и в душе у него поселилось сомнение. Да, она
была настоящей, живой, но до странности розовой и пухлой, как у младенца, б
ез мозолей и морщин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115