ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ког
да потом он пытался вспомнить свои слова, оказалось, что он сохранил о них
лишь смутные воспоминания. Но что бы он ни сказал тогда, Бет была явно дово
льна услышанным, и хотя сейчас она шла не в трансе, Шэнди взял ее за руку.
Беглецы все время старались идти на юг. Когда, по оценке Шэнди, было около
трех часов ночи, они оказались на песчаном берегу. Между ними и бесконечн
ой чернотой моря смутно виднелись какие-то строения.
Шэнди показалось, что он узнал здание Морского управления. Они с Бет вышл
и из-под пальм и двинулись по берегу, прячась в тени домов и пересекая ули
цы и площади так быстро и бесшумно, как только могли. В некоторых здания ог
ни еще не были потушены, и несколько раз они слышали пьяные голоса, однако
беглецов никто не окликнул.
Они миновали несколько причалов, но каждый раз, когда Шэнди подкрадывалс
я к ним с намерением украсть лодку, его отпугивали голоса и свет фонаря. Дв
ажды ночной ветер донес до него лязг оружия, и ему удалось даже подслушат
ь разговор, в котором было упомянуто имя Шэнди. Британские власти, которы
м не удалось помешать ему попасть в Спаниш-Таун, явно не намеревались поз
волить ему покинуть город.
Еще более осторожно, чем раньше, Шэнди и Бет продолжали пробираться на юг.
Скоро строения кончились, потянулись бамбуковые навесы, и наконец, когда
звезды стали бледнеть, беглецы добрались до широкой полосы болот, окайм
лявшей берег моря. На редких возвышенностях можно было разглядеть загон
для скота или рыбачью хижину. Москиты здесь особенно свирепствовали, и Ш
энди и Бет пришлось обвязать лица оторванными от одежды полосами ткани,
чтобы не вдохнуть насекомых. Однако в этой безлюдной местности Шэнди чув
ствовал себя спокойнее: теперь не нужно было так заботиться о соблюдении
тишины и можно было идти быстрее.
При первых лучах рассвета они подошли к полуразвалившемуся причалу, ряд
ом с которым качалась на волнах парусная лодка. Шэнди несколько минут вс
матривался в фигуры пяти или шести оборванцев, дремавших вокруг костра.
Когда ветер раздувал угли, их силуэты четко выступали из темноты. Наконе
ц он вернулся к Бет в кусты, отделявшие их от берега, и удовлетворенно прош
ептал:
Ц Это всего лишь рыбаки, Ц Бет не слышала его: ею снова овладел один из пр
иступов транса.
Шэнди еще раньше накинул ей на плечи свой бархатный кафтан, карман котор
ого оттягивал компас, и сейчас ежился на утреннем ветру.
Ц Пошли, Ц прошептал он, поднимая ее на ноги и ощупывая свою перевязь, чт
обы убедиться: все его золотые эскудо на месте. Ц Мы сейчас купим лодку.
Шэнди понимал, что рыбаки будут удивлены появившейся перед ними в холодн
ые рассветные часы странной парой Ц женщиной, идущей, как сомнамбула, в н
очной рубашке и накинутом на плечи кафтане, и ее спутником в грязном и зап
ятнанном кровью парадном костюме, Ц но был уверен, что полдюжины золоты
х монет усыпят все подозрения.
К тому моменту когда они спустились на пляж и пошли по песку к причалу, бол
ьшинство сидевших у костра повернулись к ним. Только один человек, в стар
ой соломенной шляпе и накинутом на плечи одеяле, продолжал смотреть на п
озлащенные первыми лучами солнца волны.
Шэнди улыбнулся, протянул шесть золотых монет на ладони затянутой в перч
атку руки и вывел Бет на скрипучие доски причала…
Его улыбка исчезла, когда он разглядел запавшие подернутые пленкой глаз
а, серые лица, подвязанные челюсти, зашитую одежду и босые ноги сидевших в
округ костра.
Ц О, проклятие, Ц прошептал он безнадежно, понимая, что ни у него, ни у Бет
нет сил на то, чтобы бежать Ц он мог только беспомощно стоять на месте.
Без особого удивления он увидел, как человек у причала встал, сбросив оде
яло и шляпу. В лучах рассвета заблестела лысина. Человек вынул изо рта сиг
ару и улыбнулся Шэнди.
Ц Спасибо, Джек, Ц пророкотал он. Ц Пойдем, моя дорогая, Ц он поманил Бе
т, и девушка двинулась к нему, как будто увлекаемая непонятной силой. Барх
атный кафтан соскользнул с ее плеч и упал на доски причала.
Колени Шэнди подкосились, и он неожиданно для себя сел на доски.
Ц Ты же мертв, Ц пробормотал он. Ц Я ведь убил тебя… там, на лестнице.
Бет сделала еще два быстрых шага, едва не потеряв равновесие.
Лысый печально покачал головой, как если бы Шэнди был непонятливым учени
ком. Он затянулся сигарой и помахал ее вспыхнувшим концом.
Ц Ну же, Джек, разве ты забыл тлеющие фитили, которые я всегда вплетал в во
лосы и бороду? Тлеющий огонь Ц то самое дрогу, которое обеспеч
ивает мне защиту Барона Субботы. Горящая сигара выполняет эту роль тоже.
Твой клинок ранил меня, конечно, но Барон, добрый старый хозяин кладбищ, пр
ишел мне на помощь, прежде чем я успел испустить дух.
Бет, пошатываясь, остановилась на причале между ними.
В лучах восходящего солнца пышные локоны ее волос отсвечивали начищенн
ой медью. Шэнди судорожно шарил руками по доскам причала, ища опоры и не на
ходя в себе силы подняться.
Ц Я не злопамятен, Ц продолжал великан, Ц так же, как и Дэвис не держал н
а тебя зла, когда ты его ранил. Я благодарен тебе за то, что ты доставил мне н
евесту Ц единственную женщину в мире, которая пролила кровь в Эребусе,
Ц и был бы чертовски рад видеть тебя боцманом на борту моего судна.
Из зажмуренных глаз Шенди потекли слезы и закапали на деревянный настил
причала.
Ц Скорее ты попадешь в ад, Черная Борода.
Гигант засмеялся, не отрывая пристального взгляда от приближавшейся к н
ему девушки.
Ц Черная Борода мертв, Джек, Ц сказал он, жадно глядя на Бет Харвуд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики