ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Харвуд и бокор,
не сговариваясь, оборвали декламацию.
Появились и другие создания, которые, не пересекая невидимой черты, пров
еденной колдуном по периметру поляны, собрались на границе джунглей, выг
лядывая из-за стволов или сидя на ветвях. Харвуд разглядел теленка с пыла
ющими глазницами, фиолетовую голову, повисшую в воздухе в ожерелье из ки
шок, нескольких существ, больше смахивающих на насекомых, чем на людей, и х
отя привидения внутри магического периметра беспрестанно гомонили, те
снаружи хранили молчание.
Колдун отгонял привидения от канавы яростными взмахами ножа.
Ц Поторопись, Ц пропыхтел он. Ц Ищи того, кто тебе нужен.
Харвуд сделал шаг к краю канавы и стал всматриваться в прозрачные силуэт
ы. Под его взглядом некоторые тени делались более различимыми, как свора
чивающийся яичный белок в кипящей воде.
Бенджамен! Ц позвал его кто-то скрипучим голосом, перекрывая всеобщий
гомон. Ц Бенджамен, это я, Питер! Я был шафером на твоей свадьбе, помнишь? П
усть он даст мне поесть!
Чернокожий вопросительно посмотрел на Харвуда.
Бенджамен отрицательно покачал головой, нож шамана яростно сверкнул, ед
ва не рассекая надвое просителя. Тень отчаянно вскрикнула и исчезла, рас
сеявшись, точно дым.
Бен! Ц вскричал другой голос. Ц Будь благословен, сынок! Ты позаботилс
я о моем ужине, я знал
Ц Нет, Ц сказал Харвуд.
Он плотно сжал губы, нож сверкнул, и еще одно эхо затерялось в шелесте неум
олчного бриза.
Ц Не могу сдерживать их целую вечность, Ц выдохнул бокор.
Ц Еще чуть-чуть, Ц бросил Харвуд и позвал: Ц Маргарет!
В толпе призраков слева засуетились, и из общей массы выплыло туманное о
блачко.
Ц Бенджамен, как ты здесь оказался?
Ц Маргарет! Ц В его восклицании сквозило больше боли, чем торжества, Ц
она, Ц рявкнул он на шамана. Ц Пропусти ее!
Шаман перестал махать ножом и стал наносить удары призракам Ц всем, кро
ме одного. Туманное облачко подплыло к канаве, затем формы его расплылис
ь и проявились снова уже в коленопреклоненной позе. Женская фигура потян
улась было к крови, потом остановилась и просто коснулась пасты из муки и
рома на краю канавы. На мгновение очертания в свете факела приобрели пло
ть, и задетый пальцами шарик леденца откатился на несколько дюймов.
Ц Нам не следовало бы быть здесь, Бенджамен, Ц сказала она, и голос ее ста
л немного более громким.
Ц Вкуси же крови! Ц взмолился Харвуд, падая на колени по другую сторону
канавы.
Беззвучно призрак начал расплываться и растворился в воздухе, хотя холо
дное железо в руках шамана ничем не угрожало ему.
Ц Маргарет! Ц взревел мужчина и, прыгнув, перелетел через канаву, оказа
вшись в самой гуще призраков. Они расступились перед ним, как паутина меж
деревьев, и он больно ударился подбородком о землю. Звон в ушах заглушил з
атихающий хор печальных голосов. Несколько мгновений спустя Харвуд тяж
ело сел и, щурясь, огляделся. Призраки пропали, и пламя факела посветлело.
Колдун уставился на него:
Ц Надеюсь, ты получил, что хотел?
Харвуд не ответил. Он устало поднялся на ноги, потер ушибленный подбород
ок и откинул с лица свесившуюся прядь светлых волос. Монстры по-прежнему
теснились за пределами прогалины, за все это время никто из них даже не ше
лохнулся.
Ц Наслаждаетесь, да? Ц выкрикнул Харвуд по-английски, тряхнув в воздух
е единственным кулаком. Ц Надеетесь, что опять прыгну через канаву?
Голос его истерично зазвенел, и, часто моргая, он шагнул к краю прогалины,
тыча пальцем в одного из наблюдателей Ц гигантскую свинью, из шеи котор
ой росла целая гроздь петушиных голов.
Ц Вот вы, сэр, Ц продолжил Харвуд с фальшивым дружелюбием, Ц поделилис
ь бы с нами вашими ценными наблюдениями. Может, по-вашему, мне лучше нацеп
ить на себя картонный нос и устроить здесь целый балаган, а? Что молчите?..
Бокор ухватил Харвуда сзади за локоть и развернул его лицом к
себе. В его глазах англичанин прочитал удивление и сочувствие одновреме
нно.
Ц Прекрати, Ц сказал колдун тихо. Ц Многие из них даже не слышат, и не ув
ерен, что кто-то понимает английский. На рассвете они исчезнут, и мы спуст
имся.
Харвуд вырвал локоть, отошел к алтарю и сел неподалеку от канавы и двух об
ескровленных трупов. Запах нагретого металла, запах магии, пропал, но даж
е прохладный бриз не мог развеять удушливый запах крови.
Хотя до рассвета еще оставалось девять или десять часов, сама мысль о сне
казалась Харвуду нелепой. Перспектива долгого ожидания вызвала у него ч
увство дурноты.
На память пришли слова бокора: Надеюсь, ты получил, что хотел?
Харвуд поднял глаза к звездам и вызывающе улыбнулся. Только попробуйт
е теперь меня остановить, Ц подумал он. Ц Пусть даже на это уйдут годы, те
перь я убедился, что это не ложь, что это можно сделать. Пусть бы мне пришло
сь зарезать хоть дюжину индейцев, дюжину белых, даже дюжину
друзей все равно оно того стоит.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Моря и стихии нам не подвласт
ны Ц мы либо принимаем их правила, либо идем ко дну.
Джек Шэнди
Глава 1
Держась за вибрирующий под рукой натянутый как струна канат и далеко пер
егнувшись через леер, Джон Шанданьяк все же улучил момент и, когда набежа
вшая волна приподняла огромную скрипучую корму корабля, на которой он на
ходился, изо всех сил швырнул морской сухарь. Вначале ему показалось, что
бросок получился на славу, но вскоре по тому, как сухарь все падал и падал
в пространство, понял, что зашвырнул его не так уж и далеко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
не сговариваясь, оборвали декламацию.
Появились и другие создания, которые, не пересекая невидимой черты, пров
еденной колдуном по периметру поляны, собрались на границе джунглей, выг
лядывая из-за стволов или сидя на ветвях. Харвуд разглядел теленка с пыла
ющими глазницами, фиолетовую голову, повисшую в воздухе в ожерелье из ки
шок, нескольких существ, больше смахивающих на насекомых, чем на людей, и х
отя привидения внутри магического периметра беспрестанно гомонили, те
снаружи хранили молчание.
Колдун отгонял привидения от канавы яростными взмахами ножа.
Ц Поторопись, Ц пропыхтел он. Ц Ищи того, кто тебе нужен.
Харвуд сделал шаг к краю канавы и стал всматриваться в прозрачные силуэт
ы. Под его взглядом некоторые тени делались более различимыми, как свора
чивающийся яичный белок в кипящей воде.
Бенджамен! Ц позвал его кто-то скрипучим голосом, перекрывая всеобщий
гомон. Ц Бенджамен, это я, Питер! Я был шафером на твоей свадьбе, помнишь? П
усть он даст мне поесть!
Чернокожий вопросительно посмотрел на Харвуда.
Бенджамен отрицательно покачал головой, нож шамана яростно сверкнул, ед
ва не рассекая надвое просителя. Тень отчаянно вскрикнула и исчезла, рас
сеявшись, точно дым.
Бен! Ц вскричал другой голос. Ц Будь благословен, сынок! Ты позаботилс
я о моем ужине, я знал
Ц Нет, Ц сказал Харвуд.
Он плотно сжал губы, нож сверкнул, и еще одно эхо затерялось в шелесте неум
олчного бриза.
Ц Не могу сдерживать их целую вечность, Ц выдохнул бокор.
Ц Еще чуть-чуть, Ц бросил Харвуд и позвал: Ц Маргарет!
В толпе призраков слева засуетились, и из общей массы выплыло туманное о
блачко.
Ц Бенджамен, как ты здесь оказался?
Ц Маргарет! Ц В его восклицании сквозило больше боли, чем торжества, Ц
она, Ц рявкнул он на шамана. Ц Пропусти ее!
Шаман перестал махать ножом и стал наносить удары призракам Ц всем, кро
ме одного. Туманное облачко подплыло к канаве, затем формы его расплылис
ь и проявились снова уже в коленопреклоненной позе. Женская фигура потян
улась было к крови, потом остановилась и просто коснулась пасты из муки и
рома на краю канавы. На мгновение очертания в свете факела приобрели пло
ть, и задетый пальцами шарик леденца откатился на несколько дюймов.
Ц Нам не следовало бы быть здесь, Бенджамен, Ц сказала она, и голос ее ста
л немного более громким.
Ц Вкуси же крови! Ц взмолился Харвуд, падая на колени по другую сторону
канавы.
Беззвучно призрак начал расплываться и растворился в воздухе, хотя холо
дное железо в руках шамана ничем не угрожало ему.
Ц Маргарет! Ц взревел мужчина и, прыгнув, перелетел через канаву, оказа
вшись в самой гуще призраков. Они расступились перед ним, как паутина меж
деревьев, и он больно ударился подбородком о землю. Звон в ушах заглушил з
атихающий хор печальных голосов. Несколько мгновений спустя Харвуд тяж
ело сел и, щурясь, огляделся. Призраки пропали, и пламя факела посветлело.
Колдун уставился на него:
Ц Надеюсь, ты получил, что хотел?
Харвуд не ответил. Он устало поднялся на ноги, потер ушибленный подбород
ок и откинул с лица свесившуюся прядь светлых волос. Монстры по-прежнему
теснились за пределами прогалины, за все это время никто из них даже не ше
лохнулся.
Ц Наслаждаетесь, да? Ц выкрикнул Харвуд по-английски, тряхнув в воздух
е единственным кулаком. Ц Надеетесь, что опять прыгну через канаву?
Голос его истерично зазвенел, и, часто моргая, он шагнул к краю прогалины,
тыча пальцем в одного из наблюдателей Ц гигантскую свинью, из шеи котор
ой росла целая гроздь петушиных голов.
Ц Вот вы, сэр, Ц продолжил Харвуд с фальшивым дружелюбием, Ц поделилис
ь бы с нами вашими ценными наблюдениями. Может, по-вашему, мне лучше нацеп
ить на себя картонный нос и устроить здесь целый балаган, а? Что молчите?..
Бокор ухватил Харвуда сзади за локоть и развернул его лицом к
себе. В его глазах англичанин прочитал удивление и сочувствие одновреме
нно.
Ц Прекрати, Ц сказал колдун тихо. Ц Многие из них даже не слышат, и не ув
ерен, что кто-то понимает английский. На рассвете они исчезнут, и мы спуст
имся.
Харвуд вырвал локоть, отошел к алтарю и сел неподалеку от канавы и двух об
ескровленных трупов. Запах нагретого металла, запах магии, пропал, но даж
е прохладный бриз не мог развеять удушливый запах крови.
Хотя до рассвета еще оставалось девять или десять часов, сама мысль о сне
казалась Харвуду нелепой. Перспектива долгого ожидания вызвала у него ч
увство дурноты.
На память пришли слова бокора: Надеюсь, ты получил, что хотел?
Харвуд поднял глаза к звездам и вызывающе улыбнулся. Только попробуйт
е теперь меня остановить, Ц подумал он. Ц Пусть даже на это уйдут годы, те
перь я убедился, что это не ложь, что это можно сделать. Пусть бы мне пришло
сь зарезать хоть дюжину индейцев, дюжину белых, даже дюжину
друзей все равно оно того стоит.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Моря и стихии нам не подвласт
ны Ц мы либо принимаем их правила, либо идем ко дну.
Джек Шэнди
Глава 1
Держась за вибрирующий под рукой натянутый как струна канат и далеко пер
егнувшись через леер, Джон Шанданьяк все же улучил момент и, когда набежа
вшая волна приподняла огромную скрипучую корму корабля, на которой он на
ходился, изо всех сил швырнул морской сухарь. Вначале ему показалось, что
бросок получился на славу, но вскоре по тому, как сухарь все падал и падал
в пространство, понял, что зашвырнул его не так уж и далеко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115