ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Пуля попала ему в предплечье, раздробила кость. Нам пришлось отрубить
руку и замазать смолой культю. Никогда не думал, что человек его возраста
способен выжить после этого. Но уже на следующий день он словно забыл обо
всем, только все присматривался ко мне. Меня тогда здорово мучили призра
ки, и мне приходилось по два или три раза на дню пить горячий ром с порохом.
И хотя магия в Старом Свете иссякла тысячу лет назад, Харвуд нашел ее след
ы, раскопал остатки и изучил их. Он знал, в чем заключается моя беда, и хорош
о представлял, как я мог подцепить призраков. Он предложил излечить меня
от них, изгнать их Ц так он выразился, если я покажу ему то место, где они ко
мне прицепились. Я согласился и предложил отправиться немедленно, но он
меня осадил. Сказал, что нам нужна особая травка, отпугивающая привидени
я, которую выращивают индейцы в Каролине. Я должен был отплыть на север и р
аздобыть эту травку, сам же он собирался вернуться в Англию Ц за собстве
нной дочерью и головой своей мертвой жены. Похоже, единственная причина,
по которой он серьезно занялся магией, Ц это желание вернуть жену. Но пре
жде чем отправиться в Англию, он отправился с нами на Нью-Провиденс и неск
олько недель провел с бокорами. Помню, как-то ночью он отплыл н
а запад с одним из них и вернулся только под утро, совершенно вымотанный и
с безумным лицом, но довольный. Я знал, что он как-то умудрился связаться с
женой. Потом он отплыл в Европу, пообещав в качестве платы раздобыть мне о
тличный корабль.
Шэнди припомнил Чаворта, и мысль о том, что теперь он принадлежит к тому же
племени, которое разорило, а затем и убило добряка-капитана, наполнила ег
о душу горечью.
Ц И Харвуд оказался прав, конечно, Ц продолжал Тэтч неторопливо. Ц Мы п
рименяем здесь магию, особенно те, кто прислушивается к советам чернокож
их бокоров. Я знаю больше, пожалуй, чем кто-либо, и после нашей э
кспедиции к фонтану мои силы удесятерились, Ц до сих пор он смотрел в мор
скую даль, теперь повернулся к Шэнди и Дэвису. Ц Еще много лет назад я слы
шал рассказы об этом источнике и стал искать его именно потому, что он дар
ует могущество. Благодаря ему человек может достичь бессмертия, если буд
ет жить на море. Кровь, свежая кровь и морская вода Ц вот и все, что необход
имо. Для того чтобы душа возродилась, не требуется чужого тела: колдун спо
собен вырастить его себе из капли крови, как из яйца, всего за несколько ча
сов…
Дэвис поднял бровь и задумчиво почесал в затылке.
Ц Понятно, и ты собираешься…
Ц …Отплыть на север, Фил, к местам более обжитым, где без официальных бум
ажек ты просто не существуешь. И может, знаменитого Тэтча заманят в ловуш
ку и убьют в сражении таким образом, что капли его крови попадут в море… И
в таком случае, пожалуй, я не удивлюсь, если в скором времени объявится нек
ий незнакомец, который будет знать, где я спрятал свои клады. За ним не буд
ет никаких грехов, в глазах закона он будет чист. Сдается мне, он сообразит
, как заполучить приличный корабль Ц ха! готов спорить, что без Стида Бонн
ета тут не обойтись, Ц и наконец объявится на юге. Мне кажется, Фил, он непр
еменно захочет с тобой встретиться, и было бы неплохо, если бы ты к тому вр
емени заполучил “Кармайкл” обратно.
Дэвис кивнул.
Ц И ты хочешь, чтобы мы тоже оказались в числе тех, кто попадет под амнист
ию?
Ц А почему бы и нет?
Ц Слышишь, Джек, Ц подтолкнул Дэвис Шэнди, Ц обратно на витрину.
Шэнди открыл рот, собираясь что-то сказать, но лишь отрицательно покачал
головой.
Ц Он слишком великий грешник для этого, Фил, Ц развеселившись, заметил
Тэтч.

* * *

Последние несколько ярдов Харвуд уже преодолел бегом, неуклюже подпрыг
ивая. Тяжелая шкатулка на поясе так и моталась из стороны в сторону и хлоп
ала по ногам.
Ц Когда мы отплываем? Ц выкрикнул он, подбегая к Тэтчу, Дэвису и Шэнди.
Ц Разве вы не понимаете, что сейчас каждая минута на счету? Он может убить
ее. Уж теперь-то ему хватит мощи преодолеть наложенные мною чары.
Тэтч не снизошел до ответа и, коротко бросив: “Я отплываю на север”, размаш
исто зашагал к кострам.
Дэвис оценивающе оглядел пританцовывающего от нервного возбуждения Ха
рвуда и спросил:
Ц А найти их вы сможете?
Ц Конечно, смогу, по крайней мере ее, Ц он без всякого почтения шлепнул п
о ящику. Ц Эта штука указывает на нее, как компас, гораздо лучше собачьей
головы, что привела вас к “Кармайклу” месяц назад.
Ц Мы отплываем немедленно, Ц сказал Дэвис. Ц Как только я загоню экипа
ж на “Дженни”. Мы.., Ц он оборвал себя. Ц Экипаж “Кармайкла” Ц что станет
с ними, с теми, кого мы не сможем взять на “Дженни”?
Ц Какое это имеет значение?! Ц заорал Харвуд. Ц Пусть часть уйдет с Тэтч
ем, часть с Боннетом. Черт побери мою душу, если я не покажу этому толстяку,
где раки зимуют. Можно считать, Прометей отделался легким испугом по сра
внению с тем, что я ему устрою, это я вам обещаю.
Ц Нет, Ц протянул Дэвис задумчиво. Ц Я не отправлю никого из моих парне
й на север с Тэтчем. Да я лучше загружу “Дженни” под завязку.
Разъяренный Харвуд затряс кулаком, зажмурился и стал медленно-медленно
подниматься в воздух: его сапоги оказались в ярде над песком. Харвуд откр
ыл один глаз, зашипел, стиснув зубы, и тут его швырнуло, точно куклу. Он улет
ел довольно далеко в море и упал в прибой.
Стоявшие на берегу на мгновение прервали свои дела и с удивлением устави
лись на столб брызг, которые поднял Харвуд.
Ц Выловите его, Ц хрипло приказал Дэвис ближайшей кучке пиратов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики