ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Они пойдут со мной, Ц сказал Тэтч.
Дэвис заметно осунулся с того момента, как они покинули побережье, но в гл
азах его промелькнул насмешливый огонек, и он начал стягивать сапоги.
Мне это вовсе не обязательно, от меня ничего не требуется, Ц подумал Шэн
ди почти спокойно. Ц Я и так уже на обочине реальности Ц я просто и шагу н
е сделаю дальше. Никто из них уже не вернется, и мне придется самому догада
ться о магическом секрете лампы Харвуда, чтобы добраться до джунглей и н
айти дорогу обратно. Почему вообще я пошел с ними? Почему вообще оставил А
нглию?
Он обнаружил, что непоколебимо уверен: выбраться он сумеет И тут его бро
сило в краску, когда он осознал Ц эта уверенность не более чем остатки де
тского убеждения: если долго и громко плакать, то обязательно кто-нибудь
возьмет его за руку и отведет домой.
Какое право имели эти люди ставить его в такое унизительное положение?
Он глянул на Бет Харвуд, которая все еще без сознания висела на плече Лео Ф
ренда. Ее лицо по-прежнему сохраняло для него свою красоту, но было осунув
шимся и носило отпечаток пережитых испытаний. Невинность, которой не угр
ожает ужасная опасность. Не было бы разве не было бы гуманнее дать ей уме
реть сейчас, пока она без сознания и еще не подверглась мучениям?
Все еще охваченный сомнениями, он поймал взгляд Лео Френда. На толстом ли
це доктора играла уверенная, презрительная усмешка, и он передвинул свою
пухлую лапу на бедре Бет.
В тот же самый момент Харвуд принялся успокоительно напевать вполголос
а, опустился на четвереньки, потом распластался на песке, бормоча ласков
ые слова, и затрепыхался на нем в нарастающем темпе.
Лео Френд побагровел и отдернул руку от бедра Бет.
Ц Мистер Харвуд! Ц взвизгнул он не своим голосом.
Харвуд, не прекращая движений, довольно хихикнул.
Ц Как я заметил, он быстро выходит из этих припадков, Ц заметил Тэтч, Ц
мы просто немного подождем.
Да что они все кругом, помешались, что ли, Ц подумал Шэнди. Ц Харвуд Ц е
динственный шанс, чертовски ненадежный, выбраться обратно живыми. А тепе
рь он даже более безумен, чем губернатор Сауни. Нет никакой надежды выжит
ь, если не вернуться немедленно. Я не хочу раньше времени оказаться среди
молчаливых серых легионов на этом неестественном горизонте. Джек Шэнди
не сделает ни шагу, дождется темноты, и когда вы, обреченные глупцы, не поя
витесь, я как-нибудь найду способ воспользоваться лампой Харвуда и назл
о всем доберусь до факела, джунглей, шлюпок, берега. Я, конечно, потом пожал
ею о своей трусости, но по крайней мере я смогу сожалеть при ярком свете со
лнца, попивая вино.
Шэнди шагнул прочь от моста и сел. Он не собирался ни с кем встречаться взг
лядом, но, оглядываясь в поисках лампы Харвуда, поднял глаза на Дэвиса. Тот
смотрел прямо на него. Старый пират весело улыбался, явно чем-то довольны
й.
Шэнди улыбнулся в ответ, обрадовавшись, что Дэвис понимает его и тогда с
ообразил: Дэвис решил, будто он присел снять сапоги.
И тут он с отчаянием понял, что не может просто отсидеться. Все это было гл
упо, так же глупо, как и порыв отца, обнажившего нож против целой банды, под
стерегавшей их в темной аллее, как и нападение капитана Чаворта на воору
женного пистолетом Дэвиса. Но Шэнди чувствовал, что, как и у них, у него не о
сталось другого пути. Он рывком сбросил сапоги и поднялся.
К тому времени как Лео Френд оторвал свой взгляд от нелепо дергающейся ф
игуры Бенджамена Харвуда, сапоги Шэнди валялись в песке, а сам он стоял пе
ред доктором.
Ц В чем дело? Ц спросил Шэнди толстяка слегка дрогнувшим голосом. Ц Чт
о, способен только лапать девиц, когда они в обмороке?
Лицо Френда стало свекольного цвета.
Ц Не б-будь-дь идди-ди
Ц Мне кажется, он хочет сказать: не говори чепухи, Джек, Ц с охотой поясни
л Дэвис.
Ц Ты уверен? Ц спросил Шэнди саркастически. Ц А мне послышалось, он хот
ел сказать: да, потому что только в таком состоянии их от меня не тошнит.
Лео Френд попытался что-то сказать, но не мог произнести ни слова. Затем у
него из носа хлынула кровь, яркие красные пятна расплылись на шелковой м
анишке.
Колени у него подогнулись, и Шэнди на мгновение показалось, что толстяк в
от-вот грохнется в обморок или скончается на месте.
Однако Френд выпрямился, вздохнул полной грудью, поудобнее перехватил Б
ет и шагнул на мост.
Харвуд перевернулся на спину и несколько мгновений блаженно улыбался, г
лядя в небо, затем, дернувшись, осмотрелся, поморщился и поднялся, стряхив
ая песок.
Ц Мы с Френдом пойдем впереди, Ц сказал он, вступая на мост.
Шэнди и Дэвис последовали за ним, а замыкали шествие Боннет и гребец.
Однако стоило гребцу ступить на плиты моста, как он исчез, и его зашитая од
ежда кучкой свалилась на камни.
Харвуд вопросительно посмотрел на Тэтча:
Ц Твой слуга, похоже, был мертвецом?
Ц М-м-м да, Ц отозвался Тэтч.
Ц А, Ц Харвуд пожал плечами. Ц Следовало ожидать. Что из праха придет, т
о в прах и обратится.
Он повернулся к ним спиной и зашагал вперед.
Глава 13
Некоторое время они шли молча. Единственным звуком, нарушавшим гнетущую
тишину, было шлепанье босых ног по плитам. Чтобы отвлечься, а заодно удовл
етворить любопытство, Шэнди принялся мысленно считать шаги. Когда счет п
еревалил за две тысячи, солнечный свет вновь стал меркнуть. У Шэнди не был
о ни малейшего представления, сколько же длился светлый период.
Они, казалось, проходили теперь сквозь перемежающиеся полосы света и тен
и, и один раз Шэнди показалось, что он уловил запах ладана.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115