ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Нет, Френд жаждал сотворить куда
более изощренное насилие. Он хотел подчинить себе ее волю, чтобы она не то
лько оказалась беспомощна, но и жила бы только мыслями о совокуплении с н
им, желала бы этого и к этому стремилась всем своим существом. И тогда, есл
и он превратит ее в в кого-то другого, она будет польщена такой честью.
Чтобы так полно властвовать над людьми, правда, он должен будет в гораздо
большей степени контролировать реальность Ц контролировать ее полнос
тью. Ведь чтобы полностью определять настоящее, он должен изменить прошл
ое и диктовать будущее, а значит, стать Богом.
Что ж, Ц подумал он с нервным смешком, Ц почему бы и нет? Разве не шел я к э
той цели всю свою жизнь?
Он опять перешел на корму, облокотился на перила и уставился на загадочн
ого преследователя. Корабль уже почти догнал их и слегка повернул, словн
о намереваясь обогнуть Кармайкл с левого борта. Только теперь вдали ст
ал заметен еще один парус, который раньше заслонял красно-белый корабль.
Френд со свистом втянул воздух, вглядываясь вдаль.
Это судно слишком мало, чтобы оказаться кораблем Тэтча или Боннета, Ц р
ешил он. Ц Это, наверное, тот чертов шлюп, Дженни, с Харвудом на борту и э
тим коком, Шэнди Может, даже и Дэвис там, все еще злой на меня за то, что я то
гда выстрелил в него. Должно быть, это из-за них моя кладбищенская команда
озирается последние полчаса.
Чтобы проверить это, он покосился на своего полуразложившегося рулевог
о и тут только понял, что мертвецы в страхе озираются на галеон.
Ц Идиоты! Ц взорвался Френд, Ц опасность там! Ц он указал на приближаю
щуюся Дженни.
Однако его команда мертвецов, похоже, придерживалась на этот счет другог
о мнения.
* * *
Ц Да это же вовсе не Кармайкл, Ц воскликнул Дэвис, когда новый маневр
галеона Наша сеньора слез дал возможность увидеть корабль, который он
и преследовали. Пиратский капитан неотрывно глядел в подзорную трубу.
Ц Не может быть, Ц сказал Шэнди.
Харвуд, который за все время так ни разу и не шелохнулся, неожиданно подня
л голову.
Ц Она на этом корабле, Ц его голос был не слышен в свисте ветр
а и плеске волн.
Дэвис с сомнением покачал головой:
Ц Ют великоват. Ну да мы скоро узнаем точно: похоже, оба корабля начали те
рять скорость. Мы по-прежнему выжимаем из Дженни все, на что она способн
а?
Шэнди пожал плечами и указал на Харвуда:
Ц Спрашивай его. Лично я думаю, что да, и даже опасно больше. После того как
мы предприняли попытку не отстать от испанца, нам пришлось спустить все
паруса. Да и скрепы корпуса не выдерживают: течь увеличивается с каждой б
ольшой волной, которую мы преодолеваем.
Ц Ну что ж, ждать осталось совсем немного.
Какой бы корабль ни был впереди, они стремительно его нагоняли, и через ми
нуту Дэвис окликнул Шэнди:
Ц Держи! Ц и перебросил ему подзорную трубу. Ц Название корабля видиш
ь?
Шэнди пригляделся:
Ц М-м-м Громодарный Бормайкл Нет, нет Все это Кармайкл, я вижу теп
ерь ясно
Ц Продолжай смотреть, Ц настаивал Дэвис.
Ц Н-да, Ц устало сказал Шэнди, опуская трубу. Ц Ты прав, надпись расплыв
ается, колеблется, буквы меняются. На мгновение ясно и четко мелькнуло: Ш
арлотта Бейли, Ц он вздохнул и пробормотал ругательство, которого не з
нал еще месяц назад. Ц Френд воскресил команду Шарлотты Бейли взамен
убитого им экипажа, но его магическая сила оказалась так велика, что он за
одно поднял из морских глубин и призрак самого корабля, который теперь п
ривязался к Кармайклу.
Дэвис кивнул на испанский галеон:
Ц Он даже поднял корабль, затонувший одновременно с Шарлоттой Бейли.
Ц Бог мой, Ц откликнулся Шэнди. Ц Интересно, сам он догадывается об это
м?
Ц Не важно. Но Сеньора, похоже, собирается возобновить прерванное сто
летие назад сражение, а нам этого допустить нельзя.
Ц Верно, Ц согласился Шэнди.
Ц Это так, Ц сказал Харвуд, который наконец захлопнул свою отвратитель
ную шкатулку. Ц А что касается твоего предыдущего вопроса, то нет, Френд
представления не имеет, откуда взялся этот галеон, иначе бы он не стал тра
тить энергию, пытаясь его испарить. Галеон Ц результат той самой магии, к
оторую он применил, воскресив команду для Кармайкла, и избавиться от н
его можно только одним способом Ц прекратить действие заклинания, Ц о
н невесело рассмеялся, Ц он еще не умеет управлять силой, которую обрел.
Он дотянулся до морского дна, когда ему понадобилась команда, и заодно по
днял все вокруг, живое и неживое. Готов поспорить, под нами теперь плавают
рыбы, которые еще вчера были скелетами.
Ц Извините, Ц сказал Шэнди. Ц А могут эти призрачные пушечные ядра пов
редить настоящий корабль? Ведь Сеньора, похоже, собирается дать залп и
з всех бортовых орудий.
Ц Не знаю, Ц проскрипел Харвуд.
Старик закрыл глаза и сделал глубокий вдох, и тут же половина пиратов на б
орту повалилась на палубу, потому что шлюп рванулся вперед с еще большей
скоростью, разрезая носом волны. Шэнди успел ухватиться за транец, с труд
ом вдохнув упругий воздух, несущийся навстречу. У него мелькнула смутная
мысль: не стоит ли предупредить Харвуда, что их старое суденышко может не
выдержать подобной гонки, но решил не делать этого.
Борт галеона окутался облаком дыма. Мгновением позже Шэнди протер глаза
: Кармайкл наполовину исчез из виду, потом появился, одновременно накр
енившись от удара и продолжая плыть прямо, с него посыпались обломки так
елажа и обрывки парусов, но в то же время наполненные ветром полотнища ос
тались невредимы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
более изощренное насилие. Он хотел подчинить себе ее волю, чтобы она не то
лько оказалась беспомощна, но и жила бы только мыслями о совокуплении с н
им, желала бы этого и к этому стремилась всем своим существом. И тогда, есл
и он превратит ее в в кого-то другого, она будет польщена такой честью.
Чтобы так полно властвовать над людьми, правда, он должен будет в гораздо
большей степени контролировать реальность Ц контролировать ее полнос
тью. Ведь чтобы полностью определять настоящее, он должен изменить прошл
ое и диктовать будущее, а значит, стать Богом.
Что ж, Ц подумал он с нервным смешком, Ц почему бы и нет? Разве не шел я к э
той цели всю свою жизнь?
Он опять перешел на корму, облокотился на перила и уставился на загадочн
ого преследователя. Корабль уже почти догнал их и слегка повернул, словн
о намереваясь обогнуть Кармайкл с левого борта. Только теперь вдали ст
ал заметен еще один парус, который раньше заслонял красно-белый корабль.
Френд со свистом втянул воздух, вглядываясь вдаль.
Это судно слишком мало, чтобы оказаться кораблем Тэтча или Боннета, Ц р
ешил он. Ц Это, наверное, тот чертов шлюп, Дженни, с Харвудом на борту и э
тим коком, Шэнди Может, даже и Дэвис там, все еще злой на меня за то, что я то
гда выстрелил в него. Должно быть, это из-за них моя кладбищенская команда
озирается последние полчаса.
Чтобы проверить это, он покосился на своего полуразложившегося рулевог
о и тут только понял, что мертвецы в страхе озираются на галеон.
Ц Идиоты! Ц взорвался Френд, Ц опасность там! Ц он указал на приближаю
щуюся Дженни.
Однако его команда мертвецов, похоже, придерживалась на этот счет другог
о мнения.
* * *
Ц Да это же вовсе не Кармайкл, Ц воскликнул Дэвис, когда новый маневр
галеона Наша сеньора слез дал возможность увидеть корабль, который он
и преследовали. Пиратский капитан неотрывно глядел в подзорную трубу.
Ц Не может быть, Ц сказал Шэнди.
Харвуд, который за все время так ни разу и не шелохнулся, неожиданно подня
л голову.
Ц Она на этом корабле, Ц его голос был не слышен в свисте ветр
а и плеске волн.
Дэвис с сомнением покачал головой:
Ц Ют великоват. Ну да мы скоро узнаем точно: похоже, оба корабля начали те
рять скорость. Мы по-прежнему выжимаем из Дженни все, на что она способн
а?
Шэнди пожал плечами и указал на Харвуда:
Ц Спрашивай его. Лично я думаю, что да, и даже опасно больше. После того как
мы предприняли попытку не отстать от испанца, нам пришлось спустить все
паруса. Да и скрепы корпуса не выдерживают: течь увеличивается с каждой б
ольшой волной, которую мы преодолеваем.
Ц Ну что ж, ждать осталось совсем немного.
Какой бы корабль ни был впереди, они стремительно его нагоняли, и через ми
нуту Дэвис окликнул Шэнди:
Ц Держи! Ц и перебросил ему подзорную трубу. Ц Название корабля видиш
ь?
Шэнди пригляделся:
Ц М-м-м Громодарный Бормайкл Нет, нет Все это Кармайкл, я вижу теп
ерь ясно
Ц Продолжай смотреть, Ц настаивал Дэвис.
Ц Н-да, Ц устало сказал Шэнди, опуская трубу. Ц Ты прав, надпись расплыв
ается, колеблется, буквы меняются. На мгновение ясно и четко мелькнуло: Ш
арлотта Бейли, Ц он вздохнул и пробормотал ругательство, которого не з
нал еще месяц назад. Ц Френд воскресил команду Шарлотты Бейли взамен
убитого им экипажа, но его магическая сила оказалась так велика, что он за
одно поднял из морских глубин и призрак самого корабля, который теперь п
ривязался к Кармайклу.
Дэвис кивнул на испанский галеон:
Ц Он даже поднял корабль, затонувший одновременно с Шарлоттой Бейли.
Ц Бог мой, Ц откликнулся Шэнди. Ц Интересно, сам он догадывается об это
м?
Ц Не важно. Но Сеньора, похоже, собирается возобновить прерванное сто
летие назад сражение, а нам этого допустить нельзя.
Ц Верно, Ц согласился Шэнди.
Ц Это так, Ц сказал Харвуд, который наконец захлопнул свою отвратитель
ную шкатулку. Ц А что касается твоего предыдущего вопроса, то нет, Френд
представления не имеет, откуда взялся этот галеон, иначе бы он не стал тра
тить энергию, пытаясь его испарить. Галеон Ц результат той самой магии, к
оторую он применил, воскресив команду для Кармайкла, и избавиться от н
его можно только одним способом Ц прекратить действие заклинания, Ц о
н невесело рассмеялся, Ц он еще не умеет управлять силой, которую обрел.
Он дотянулся до морского дна, когда ему понадобилась команда, и заодно по
днял все вокруг, живое и неживое. Готов поспорить, под нами теперь плавают
рыбы, которые еще вчера были скелетами.
Ц Извините, Ц сказал Шэнди. Ц А могут эти призрачные пушечные ядра пов
редить настоящий корабль? Ведь Сеньора, похоже, собирается дать залп и
з всех бортовых орудий.
Ц Не знаю, Ц проскрипел Харвуд.
Старик закрыл глаза и сделал глубокий вдох, и тут же половина пиратов на б
орту повалилась на палубу, потому что шлюп рванулся вперед с еще большей
скоростью, разрезая носом волны. Шэнди успел ухватиться за транец, с труд
ом вдохнув упругий воздух, несущийся навстречу. У него мелькнула смутная
мысль: не стоит ли предупредить Харвуда, что их старое суденышко может не
выдержать подобной гонки, но решил не делать этого.
Борт галеона окутался облаком дыма. Мгновением позже Шэнди протер глаза
: Кармайкл наполовину исчез из виду, потом появился, одновременно накр
енившись от удара и продолжая плыть прямо, с него посыпались обломки так
елажа и обрывки парусов, но в то же время наполненные ветром полотнища ос
тались невредимы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115