ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
.
Ц Силы небесные! Ц пробормотал он. Ц Быть этого не может.
Ц Не может, Ц согласился Шэнди. Ц Посмотри Ц и кильватерной струи за н
им нет.
Дэвис смотрел на галеон еще несколько секунд, потом потребовал себе подз
орную трубу. Когда ее принесли, он долго разглядывал удаляющийся галеон.
Ц Займи людей чем-нибудь, Ц обратился он к Шэнди, опуская трубу. Ц Пуст
ь делают все, что угодно: сращивают канаты, ставят и снимают паруса, органи
зуй учебную тревогу, лишь бы отвлечь их от галеона.
Ц Хорошо, Фил, Ц озадаченно ответил Шэнди.
Он так рьяно взялся за дело, что в суматохе один из матросов, куривший труб
ку, что строжайше запрещалось на судне, умудрился поджечь небольшую лужи
цу пролитого мистером Бердом рома. Через несколько секунд на носу полыха
л настоящий пожар. Просмоленная одежда и засаленные волосы многих так и
вспыхнули, и дюжина орущих пиратов заметалась по палубе, сбивая пламя. Не
сколько человек попрыгали за борт.
Шэнди немедленно приказал рулевому лечь в дрейф. Постоянные тренировки
экипажа сказались: в несколько минут огонь был потушен, попавшие в воду в
ытащены на борт прежде, чем хоть один из них мог бы утонуть.
Когда суматоха улеглась, Шэнди вернулся на корму, предварительно хлебну
в еще остававшегося рома.
Хотя Харвуд и выразил протест, когда судно замедлило ход, теперь он снова
молча таращился в свой ящик. Галеон превратился в маленькое белое пятныш
ко на горизонте.
Ц Когда я сказал: займи чем-нибудь экипаж, Ц начал было Дэвис, Ц я вовсе
Ц Да, конечно, Ц Шэнди потер опаленную бородку и, облокотившись на туго
натянутый канат, вопросительно посмотрел на Дэвиса. Ц Ты скажи мне, заче
м? Чтобы никто не заметил отсутствия кильватерной струи?
Ц Лишь отчасти. Но самое главное, я не хотел, чтобы кто-нибудь пригляделс
я к корме испанца и прочитал название. Это Наша сеньора слез, Ц сказал
он задумчиво. Ц Ты, может, и не слышал о ней, но добрая половина экипажа нав
ерняка знает эту историю. Галеон перевозил золото из Веракруса и встрети
лся на свое несчастье с английским капером Шарлотта Бейли. Пара англич
ан уцелела, они обо всем и рассказали. Упорное морское сражение длилось ч
етыре часа и кончилось тем, что оба корабля пошли ко дну, Ц он посмотрел н
а Шэнди. Ц Это случилось в 1630 году. Шэнди заморгал.
Ц Почти сто лет назад!
Ц Верно. Ты знаешь что-нибудь о том, как вызывать привидения?
Ц Понятия не имею. Но если события будут разворачиваться и дальше таким
образом, не удивлюсь, если я быстрее поднаторею в магии, чем научусь управ
лять кораблем.
Ц Ясно. Сам я не такой уж знаток, но одно знаю твердо Ц сделать это чертов
ски трудно. Даже просто вызвать туманный призрак, и то требуется огромна
я сверхъестественная сила, Ц он кивнул на горизонт. Ц А там, смотри, кто-
то поднял со дна Сеньору целиком, с парусами, реями, краской, да и команд
ой, судя по тому, как корабль маневрирует Ц и все это при свете дня.
Ц Думаешь, Лео Френд?..
Ц Да, мне так сдается, только не пойму: с какой стати?
Шэнди скосил глаза на Харвуда.
Ц Боюсь, мы скоро узнаем это на своей шкуре.
И надеюсь, Ц подумал Шэнди, Ц что все это время Лео Френд был слишком за
нят, убивая одного за другим членов экипажа и вызывая призрачный корабль
, чтобы досаждать своим вниманием Бет Харвуд.
Глава 17
Бет сидела, забившись в угол каюты, и из своего укрытия смотрела, как церем
онно к ней приближается Лео Френд. Его грузная фигура то появлялась, то ис
чезала, потому что дверь за собой он закрыл, и единственным источником св
ета служило маленькое оконце наверху. Кусочек голубого неба светлел и те
мнел в такт с дыханием толстяка.
Она проснулась на рассвете и обнаружила, что спускается по песчаному скл
ону к лодке, которая покачивалась на мелководье. Когда она увидела сидев
шего в ней и ухмылявшегося Лео Френда, то сделала попытку остановиться, н
о тщетно. Тогда она попыталась свернуть в сторону, но и это оказалось впус
тую. Она даже не сумела замедлить шаг, вошла в ледяную воду и взобралась в
лодку. Бет попробовала заговорить, однако и голос не повиновался ей, она д
аже не могла открыть рта. Лодка понеслась туда, где вырисовывался смутны
й силуэт Громогласного Кармайкла. Путешествие до корабля заняло не бо
льше минуты. Френд даже не прикоснулся к веслам, а Бет так и не смогла поше
велиться.
Но это все произошло несколько часов назад. С тех пор она сумела достаточ
но восстановить контроль над своими действиями, чтобы забиться в этот те
мный угол и, услышав стоны умирающих матросов, заткнуть уши.
И теперь она настороженно следила за приближающимся Лео Френдом, мыслен
но прикидывая, куда она может впиться ногтями, вонзить зубы, и в то же врем
я стараясь воспротивиться отвратительной марионеточной беспомощност
и, вызванной колдовством.
Но все оказалось тщетным. Мгновением позже ее тело поднялось само по себ
е. Бет оказалась в очень неудобной позе, которую никогда бы не приняла доб
ровольно. Руки ее взметнулись вперед и вверх, но совсем не для того, чтобы
сохранить равновесие: она не могла упасть так же, как не могла упасть мачт
а корабля в полной оснастке.
Лео Френд тоже протянул вперед руки, и она поняла, что он заставил ее приня
ть такую позу, чтобы она обняла его. Его нижняя слюнявая губа подрагивала,
а свет на потолке все мигал с ужасающей частотой. И когда он шагнул в ее об
ъятия, она ощутила, как руки ее обхватили жирную спину, и в следующий миг о
н впился в ее губы.
От него разило одеколоном, потом и леденцами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
Ц Силы небесные! Ц пробормотал он. Ц Быть этого не может.
Ц Не может, Ц согласился Шэнди. Ц Посмотри Ц и кильватерной струи за н
им нет.
Дэвис смотрел на галеон еще несколько секунд, потом потребовал себе подз
орную трубу. Когда ее принесли, он долго разглядывал удаляющийся галеон.
Ц Займи людей чем-нибудь, Ц обратился он к Шэнди, опуская трубу. Ц Пуст
ь делают все, что угодно: сращивают канаты, ставят и снимают паруса, органи
зуй учебную тревогу, лишь бы отвлечь их от галеона.
Ц Хорошо, Фил, Ц озадаченно ответил Шэнди.
Он так рьяно взялся за дело, что в суматохе один из матросов, куривший труб
ку, что строжайше запрещалось на судне, умудрился поджечь небольшую лужи
цу пролитого мистером Бердом рома. Через несколько секунд на носу полыха
л настоящий пожар. Просмоленная одежда и засаленные волосы многих так и
вспыхнули, и дюжина орущих пиратов заметалась по палубе, сбивая пламя. Не
сколько человек попрыгали за борт.
Шэнди немедленно приказал рулевому лечь в дрейф. Постоянные тренировки
экипажа сказались: в несколько минут огонь был потушен, попавшие в воду в
ытащены на борт прежде, чем хоть один из них мог бы утонуть.
Когда суматоха улеглась, Шэнди вернулся на корму, предварительно хлебну
в еще остававшегося рома.
Хотя Харвуд и выразил протест, когда судно замедлило ход, теперь он снова
молча таращился в свой ящик. Галеон превратился в маленькое белое пятныш
ко на горизонте.
Ц Когда я сказал: займи чем-нибудь экипаж, Ц начал было Дэвис, Ц я вовсе
Ц Да, конечно, Ц Шэнди потер опаленную бородку и, облокотившись на туго
натянутый канат, вопросительно посмотрел на Дэвиса. Ц Ты скажи мне, заче
м? Чтобы никто не заметил отсутствия кильватерной струи?
Ц Лишь отчасти. Но самое главное, я не хотел, чтобы кто-нибудь пригляделс
я к корме испанца и прочитал название. Это Наша сеньора слез, Ц сказал
он задумчиво. Ц Ты, может, и не слышал о ней, но добрая половина экипажа нав
ерняка знает эту историю. Галеон перевозил золото из Веракруса и встрети
лся на свое несчастье с английским капером Шарлотта Бейли. Пара англич
ан уцелела, они обо всем и рассказали. Упорное морское сражение длилось ч
етыре часа и кончилось тем, что оба корабля пошли ко дну, Ц он посмотрел н
а Шэнди. Ц Это случилось в 1630 году. Шэнди заморгал.
Ц Почти сто лет назад!
Ц Верно. Ты знаешь что-нибудь о том, как вызывать привидения?
Ц Понятия не имею. Но если события будут разворачиваться и дальше таким
образом, не удивлюсь, если я быстрее поднаторею в магии, чем научусь управ
лять кораблем.
Ц Ясно. Сам я не такой уж знаток, но одно знаю твердо Ц сделать это чертов
ски трудно. Даже просто вызвать туманный призрак, и то требуется огромна
я сверхъестественная сила, Ц он кивнул на горизонт. Ц А там, смотри, кто-
то поднял со дна Сеньору целиком, с парусами, реями, краской, да и команд
ой, судя по тому, как корабль маневрирует Ц и все это при свете дня.
Ц Думаешь, Лео Френд?..
Ц Да, мне так сдается, только не пойму: с какой стати?
Шэнди скосил глаза на Харвуда.
Ц Боюсь, мы скоро узнаем это на своей шкуре.
И надеюсь, Ц подумал Шэнди, Ц что все это время Лео Френд был слишком за
нят, убивая одного за другим членов экипажа и вызывая призрачный корабль
, чтобы досаждать своим вниманием Бет Харвуд.
Глава 17
Бет сидела, забившись в угол каюты, и из своего укрытия смотрела, как церем
онно к ней приближается Лео Френд. Его грузная фигура то появлялась, то ис
чезала, потому что дверь за собой он закрыл, и единственным источником св
ета служило маленькое оконце наверху. Кусочек голубого неба светлел и те
мнел в такт с дыханием толстяка.
Она проснулась на рассвете и обнаружила, что спускается по песчаному скл
ону к лодке, которая покачивалась на мелководье. Когда она увидела сидев
шего в ней и ухмылявшегося Лео Френда, то сделала попытку остановиться, н
о тщетно. Тогда она попыталась свернуть в сторону, но и это оказалось впус
тую. Она даже не сумела замедлить шаг, вошла в ледяную воду и взобралась в
лодку. Бет попробовала заговорить, однако и голос не повиновался ей, она д
аже не могла открыть рта. Лодка понеслась туда, где вырисовывался смутны
й силуэт Громогласного Кармайкла. Путешествие до корабля заняло не бо
льше минуты. Френд даже не прикоснулся к веслам, а Бет так и не смогла поше
велиться.
Но это все произошло несколько часов назад. С тех пор она сумела достаточ
но восстановить контроль над своими действиями, чтобы забиться в этот те
мный угол и, услышав стоны умирающих матросов, заткнуть уши.
И теперь она настороженно следила за приближающимся Лео Френдом, мыслен
но прикидывая, куда она может впиться ногтями, вонзить зубы, и в то же врем
я стараясь воспротивиться отвратительной марионеточной беспомощност
и, вызванной колдовством.
Но все оказалось тщетным. Мгновением позже ее тело поднялось само по себ
е. Бет оказалась в очень неудобной позе, которую никогда бы не приняла доб
ровольно. Руки ее взметнулись вперед и вверх, но совсем не для того, чтобы
сохранить равновесие: она не могла упасть так же, как не могла упасть мачт
а корабля в полной оснастке.
Лео Френд тоже протянул вперед руки, и она поняла, что он заставил ее приня
ть такую позу, чтобы она обняла его. Его нижняя слюнявая губа подрагивала,
а свет на потолке все мигал с ужасающей частотой. И когда он шагнул в ее об
ъятия, она ощутила, как руки ее обхватили жирную спину, и в следующий миг о
н впился в ее губы.
От него разило одеколоном, потом и леденцами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115