ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
чтобы сам Кармайкл мог добраться до цели б
ез всяких препятствий. Ходж это знал, но мне показалось, что если разверну
ть Кармайкл еще разок и врезать по этим сволочам, то мы все могли бы унес
ти ноги. Френд дьявольски обозлился еще во время первого маневра Так чт
о когда я начал отдавать команды о втором залпе верно, в этом я отступал о
т данного мне наказа пуля сшибла меня.
Дэвис было засмеялся, но поморщился и только криво усмехнулся:
Ц Хорошо еще, дух-покровитель поддержал меня вовремя иначе пуля могла
запросто перебить мне хребет.
Испарина покрыла его лицо. Шэнди горестно покачал головой.
Ц Нет чести между ворами, вот так-то, Ц заметил капитан. Ц Филип Дэвис, т
ебя отвезут в Кингстон для суда за многие преступления, включая недавнее
злодеяние Ц убийство Артура Чаворта, законного капитана Громогласно
го Кармайкла, Ц капитан прокашлялся. Ц Желаешь ли ты сделать какое-ни
будь заявление?
Дэвис подался вперед и, осклабившись, взглянул на капитана.
Ц Уилсон, не так ли? Ц сказал он хрипло. Ц А, точно, Сэм Уилсон, собственно
й персоной. Я тебя узнал. Что, заявление для суда? Ц Он оценивающе прищури
лся, глядя на капитана. Ц Нет, благодарю. Однако скажи мне, Сэм, Ц Дэвис вз
ял себя в руки и выпрямился. Ц Правда ли то, что Панда Бичер рассказывает
про тебя?
Уилсон сжал побелевшие губы, его взгляд встревоженно обежал лица присут
ствующих офицеров, затем быстрым движением поднялся, выхватил пистолет,
взвел курок и прицелился. В тот же момент Шэнди вскочил на ноги и, перегнув
шись через стол, успел отбить дуло пистолета в сторону, когда капитан спу
стил курок.
От грохота выстрела у него вновь зазвенело в ушах, однако он все же расслы
шал крик капитана:
Ц Черт бы тебя побрал, Шанданьяк! За одно это ты заслуживаешь ареста! Нур
с, дайте мне свой пистолет!
Шэнди глянул на Дэвиса, который напрягся, но не выказал испуга, а затем на
Нурса. Юный мичман в ужасе затряс головой.
Ц Это будет убийство, если вы его застрелите, капитан, Ц пронзительным
голосом запротестовал он, Ц он должен предстать перед судом! Если мы
Капитан Уилсон грязно выругался, и хотя Нурс и Шэнди предостерегающе вск
рикнули почти одновременно, перегнулся через стол, вырвал пистолет у одн
ого из сидевших рядом с Дэвисом оцепеневших офицеров, отступил на шаг, чт
обы никто не мог ему помешать, поднял пистолет
Дэвис невозмутимо сидел, презрительно усмехаясь
Чувствуя дурноту от страха, Шэнди рванулся вперед, выхватил из-за пояса Н
урса его пистолет и выстрелил в капитана.
Два выстрела слились воедино, но в то время, как капитан Уилсон промахнул
ся и ранил в руку офицера, сидевшего справа от предводителя пиратов, пуля
Шэнди отбросила капитана к переборке, пробив горло, из которого фонтанчи
ком брызнула кровь.
Звон в голове казался нескончаемым, секунда, казалось, длилась целую веч
ность. Словно во сне, Шэнди медленно повернул голову и увидел изумленные
лица четырех человек в каюте. Самым удивленным из всех казался Дэвис.
Ц Иисус на кресте, парень! Ц воскликнул он. Облегчение на его лице смени
лось ужасом. Ц Ты хоть понимаешь, что натворил?
Ц Спас тебе жизнь Ц наверное, Ц выдохнул Шэнди, который отчего-то ника
к не мог глубоко вздохнуть. Ц Как будем теперь выбираться отсюда?
Раненый офицер отбросил стул и попытался достать свой пистолет здорово
й рукой, Шэнди шагнул к нему и почти не осознавая, что делает, ударил его по
виску рукоятью зажатого в руке пистолета. Тот мешком повалился на пол. Шэ
нди отшвырнул свой разряженный пистолет и вырвал оружие из-за пояса упа
вшего офицера, а другой рукой вытянул кортик из ножен. Выпрямившись, Шэнд
и в два шага пересек каюту и задвинул засов на двери.
Ц Вы двое, Ц велел он, оборачиваясь к мичману и офицеру, чей пистолет ото
брал капитан. Ц Положите кортики на стол и встаньте к задней переборке.
Ц Дэвис, вставай же, черт побери, и повернись ко мне спиной, Ц Дэвис подчи
нился, хотя боль заставила его зажмуриться и оскалить зубы.
Держа под прицелом офицеров, Шэнди кортиком поддел веревочную петлю на р
уках Дэвиса и рванул. Тот пошатнулся, но устоял на ногах. Веревки упали как
раз в тот момент, когда кто-то принялся стучать в дверь.
Ц Все ли в порядке, капитан? Ц крикнул кто-то из-за двери. Ц Кого застрел
или?
Шэнди посмотрел на Нурса, угрожающе наводя на того дуло оружия.
Ц Скажите им скажите, что Дэвис оглушил капитана и был застрелен, Ц пр
иказал он тихо. Ц И пусть пришлют хирурга.
Нурс громко повторил все, что приказал Шэнди. Невольная дрожь в голосе пр
идала его словам искренность.
Дэвис жестом остановил Шэнди.
Ц А пленных пиратов, Ц прошептал он, Ц пусть переведут вперед, на полуб
ак.
Нурс передал и это, матрос за дверью ответил, что все понял, и заторопился
прочь.
Ц А теперь, Ц повторил с отчаянием Шэнди, Ц теперь как нам выбираться о
тсюда? Ц он глянул на море за кормой, искушаемый непреодолимым желанием
выпрыгнуть прямо в окно и отдаться на волю волн.
Бедняжка Дженни казалась безнадежно недосягаемой.
Худощавое лицо Дэвиса слегка порозовело, и он вновь повеселел.
Ц А хирурга-то зачем? Ц спросил он, ухмыляясь.
Шэнди пожал плечами:
Ц Разве иначе история не показалась бы неправдоподобной?
Ц Может, и так, Ц Дэвис пригладил пятерней влажные седеющие волосы. Ц Ч
то ж, если только королевский флот сильно не изменился с моих времен, то по
роховой погреб прямо под нами, Ц он бросил взгляд на Нурса. Ц Верно, друж
ок?
Ц На такие вопросы я отвечать не стану, Ц с дрожью в голосе заявил Нурс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
ез всяких препятствий. Ходж это знал, но мне показалось, что если разверну
ть Кармайкл еще разок и врезать по этим сволочам, то мы все могли бы унес
ти ноги. Френд дьявольски обозлился еще во время первого маневра Так чт
о когда я начал отдавать команды о втором залпе верно, в этом я отступал о
т данного мне наказа пуля сшибла меня.
Дэвис было засмеялся, но поморщился и только криво усмехнулся:
Ц Хорошо еще, дух-покровитель поддержал меня вовремя иначе пуля могла
запросто перебить мне хребет.
Испарина покрыла его лицо. Шэнди горестно покачал головой.
Ц Нет чести между ворами, вот так-то, Ц заметил капитан. Ц Филип Дэвис, т
ебя отвезут в Кингстон для суда за многие преступления, включая недавнее
злодеяние Ц убийство Артура Чаворта, законного капитана Громогласно
го Кармайкла, Ц капитан прокашлялся. Ц Желаешь ли ты сделать какое-ни
будь заявление?
Дэвис подался вперед и, осклабившись, взглянул на капитана.
Ц Уилсон, не так ли? Ц сказал он хрипло. Ц А, точно, Сэм Уилсон, собственно
й персоной. Я тебя узнал. Что, заявление для суда? Ц Он оценивающе прищури
лся, глядя на капитана. Ц Нет, благодарю. Однако скажи мне, Сэм, Ц Дэвис вз
ял себя в руки и выпрямился. Ц Правда ли то, что Панда Бичер рассказывает
про тебя?
Уилсон сжал побелевшие губы, его взгляд встревоженно обежал лица присут
ствующих офицеров, затем быстрым движением поднялся, выхватил пистолет,
взвел курок и прицелился. В тот же момент Шэнди вскочил на ноги и, перегнув
шись через стол, успел отбить дуло пистолета в сторону, когда капитан спу
стил курок.
От грохота выстрела у него вновь зазвенело в ушах, однако он все же расслы
шал крик капитана:
Ц Черт бы тебя побрал, Шанданьяк! За одно это ты заслуживаешь ареста! Нур
с, дайте мне свой пистолет!
Шэнди глянул на Дэвиса, который напрягся, но не выказал испуга, а затем на
Нурса. Юный мичман в ужасе затряс головой.
Ц Это будет убийство, если вы его застрелите, капитан, Ц пронзительным
голосом запротестовал он, Ц он должен предстать перед судом! Если мы
Капитан Уилсон грязно выругался, и хотя Нурс и Шэнди предостерегающе вск
рикнули почти одновременно, перегнулся через стол, вырвал пистолет у одн
ого из сидевших рядом с Дэвисом оцепеневших офицеров, отступил на шаг, чт
обы никто не мог ему помешать, поднял пистолет
Дэвис невозмутимо сидел, презрительно усмехаясь
Чувствуя дурноту от страха, Шэнди рванулся вперед, выхватил из-за пояса Н
урса его пистолет и выстрелил в капитана.
Два выстрела слились воедино, но в то время, как капитан Уилсон промахнул
ся и ранил в руку офицера, сидевшего справа от предводителя пиратов, пуля
Шэнди отбросила капитана к переборке, пробив горло, из которого фонтанчи
ком брызнула кровь.
Звон в голове казался нескончаемым, секунда, казалось, длилась целую веч
ность. Словно во сне, Шэнди медленно повернул голову и увидел изумленные
лица четырех человек в каюте. Самым удивленным из всех казался Дэвис.
Ц Иисус на кресте, парень! Ц воскликнул он. Облегчение на его лице смени
лось ужасом. Ц Ты хоть понимаешь, что натворил?
Ц Спас тебе жизнь Ц наверное, Ц выдохнул Шэнди, который отчего-то ника
к не мог глубоко вздохнуть. Ц Как будем теперь выбираться отсюда?
Раненый офицер отбросил стул и попытался достать свой пистолет здорово
й рукой, Шэнди шагнул к нему и почти не осознавая, что делает, ударил его по
виску рукоятью зажатого в руке пистолета. Тот мешком повалился на пол. Шэ
нди отшвырнул свой разряженный пистолет и вырвал оружие из-за пояса упа
вшего офицера, а другой рукой вытянул кортик из ножен. Выпрямившись, Шэнд
и в два шага пересек каюту и задвинул засов на двери.
Ц Вы двое, Ц велел он, оборачиваясь к мичману и офицеру, чей пистолет ото
брал капитан. Ц Положите кортики на стол и встаньте к задней переборке.
Ц Дэвис, вставай же, черт побери, и повернись ко мне спиной, Ц Дэвис подчи
нился, хотя боль заставила его зажмуриться и оскалить зубы.
Держа под прицелом офицеров, Шэнди кортиком поддел веревочную петлю на р
уках Дэвиса и рванул. Тот пошатнулся, но устоял на ногах. Веревки упали как
раз в тот момент, когда кто-то принялся стучать в дверь.
Ц Все ли в порядке, капитан? Ц крикнул кто-то из-за двери. Ц Кого застрел
или?
Шэнди посмотрел на Нурса, угрожающе наводя на того дуло оружия.
Ц Скажите им скажите, что Дэвис оглушил капитана и был застрелен, Ц пр
иказал он тихо. Ц И пусть пришлют хирурга.
Нурс громко повторил все, что приказал Шэнди. Невольная дрожь в голосе пр
идала его словам искренность.
Дэвис жестом остановил Шэнди.
Ц А пленных пиратов, Ц прошептал он, Ц пусть переведут вперед, на полуб
ак.
Нурс передал и это, матрос за дверью ответил, что все понял, и заторопился
прочь.
Ц А теперь, Ц повторил с отчаянием Шэнди, Ц теперь как нам выбираться о
тсюда? Ц он глянул на море за кормой, искушаемый непреодолимым желанием
выпрыгнуть прямо в окно и отдаться на волю волн.
Бедняжка Дженни казалась безнадежно недосягаемой.
Худощавое лицо Дэвиса слегка порозовело, и он вновь повеселел.
Ц А хирурга-то зачем? Ц спросил он, ухмыляясь.
Шэнди пожал плечами:
Ц Разве иначе история не показалась бы неправдоподобной?
Ц Может, и так, Ц Дэвис пригладил пятерней влажные седеющие волосы. Ц Ч
то ж, если только королевский флот сильно не изменился с моих времен, то по
роховой погреб прямо под нами, Ц он бросил взгляд на Нурса. Ц Верно, друж
ок?
Ц На такие вопросы я отвечать не стану, Ц с дрожью в голосе заявил Нурс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115