ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Притворившись, что он собирается вклиниться между двумя противни
ками, он кинулся в сторону, ловким движением выбил оружие из руки нападаю
щего слева матроса и рубанул мертвеца по шее. Перепрыгивая через обезгла
вленного противника, он краем глаза заметил на мостике растрепанную фиг
уру Лео Френда. Толстяк, казалось, был в ярости и в то же время напуган. Он ст
оял, уставившись куда-то выше и позади Шэнди. После нескольких маневров Д
жеку удалось разделаться со своими противниками, и он рискнул оглянутьс
я.
В воздухе в нескольких футах над бортом висел Бенджамен Харвуд, сквозь с
путанные седые космы почти благожелательно улыбаясь Френду.
Ц Я взял вас с собой, Ц сказал старик, и хотя он говорил тихо, лязг и грохо
т битвы между командами призраков затих, и слова доносились до Шэнди ясн
о и четко. Ц Я показал вам, как выйти из тупика, в котором вы застряли. Я про
вел вас к месту, найти которое своими силами вы не могли, Ц улыбка стала ш
ире, превратившись в оскал черепа. Ц Неужели вы действительно думали, бу
дто превосходите меня в могуществе, будто можете от меня скрыться? Ха! Я ра
д, что вы проявили свою предательскую натуру теперь Ц ведь в конце концо
в вы могли бы стать достаточно сильным, чтобы доставить мне неприятности
.
Харвуд медленно опустил веки.
На борт уже взобрались и остальные пираты и после первоначального изумл
ения принялись яростно драться, быстро сообразив, что вывести мертвеца и
з строя можно, лишь изрубив его на мелкие кусочки. Несмотря на свою неуклю
жесть, нежить оказалась весьма проворной, и уже несколько человек Дэвиса
лежали на палубе в крови.
Шэнди слышал, как кто-то колотит в дверь под тем возвышением, на котором с
тоял Френд, и догадался, что это запертая в каюте Бет, но ему становилось в
се труднее проложить себе дорогу к корме. Ушибленная рука быстро устала,
и теперь Шэнди мог только парировать удары. Сил на атаку у него не оставал
ось. Потом один из оживших мертвецов размахнулся и бросил в него позелен
евший нож, метя в голову. Шэнди успел все же отбить его эфесом, но сила удар
а выбила саблю из руки. Она зазвенела, отлетев в сторону. Мертвец был тепер
ь слишком близко, чтобы от него можно было увернуться. Он уже занес руку дл
я смертельного удара. Шэнди не оставалось ничего другого, кроме рукопашн
ой схватки.
От противника воняло тухлой рыбой. Тело его напоминало мокрый кожаный ме
шок, наполненный желе и железными цепями. Шэнди приходилось бороться с с
обой, чтобы не лишиться чувств от его близости. Мертвец шипел, бил Шэнди ру
коятью сабли по спине, но тому все-таки удалось добраться до борта и перев
алить мертвеца через планшир. Серые руки крепко вцепились в отвороты кам
зола Шэнди. На несколько долгих секунд Джек застыл, что было сил вцепивши
сь в леер, глядя в мертвые глаза утопленника. Потом руки мертвеца развали
лись на части, и тело полетело вниз, в пучину, оставив кисти, вцепившиеся в
одежду Шэнди.
Оказавшись без оружия, Шэнди стал отчаянно оглядываться в поисках выбит
ой сабли, но даже охватившая его паника не помешала ему обратить внимани
е на то, что происходит с Лео Френдом. Толстяк висел в воздухе над ютом, оку
танный пламенем, и хотя огонь метался и ревел вокруг, волосы и одежда его с
овсем не пострадали. Шэнди метнул взгляд на Харвуда, тот тоже был охвачен
пламенем, хотя языки его были менее заметны. Тогда Шэнди понял, что присут
ствует при дуэли двух колдунов.
Ц Джек, сзади! Ц крикнул ему Дэвис.
Шэнди отпрыгнул, вцепившиеся в камзол руки взметнулись в воздух, и в тот ж
е самый миг сабля свистнула в воздухе там, где только что была его голова.
Он оказался прямо перед другим мертвецом, который, с застывшим лицом, тут
же занес саблю для удара. Но он опоздал на долю секунды. Его собственная го
лова скатилась с плеч, отсеченная ударом Дэвиса.
Ц По сторонам, по сторонам смотри! Ц рявкнул Дэвис, ногой подталкивая о
ружие теперь уже дважды мертвого противника Шэнди. Ц Чему я тебя только
учил?!
Ц Ага, Фил, Ц выдохнул Шэнди, подхватывая тяжелый клинок.
Рядом с ними не оказалось никого из команды Шарлотты Бейли. Дэвис пере
хватил саблю левой рукой и принялся разминать ладонь правой. Шэнди замет
ил, как глаза предводителя пиратов сузились, и припомнил, что именно эту л
адонь Дэвис обжег в джунглях.
Ц Что, бо.., Ц участливо хотел было спросить он и тут же с криком:
Ц Берегись! Ц прыгнул мимо Дэвиса и, рубанув сверху вниз, рассек надвое
похожего на медузу мертвеца. Ц Действовать этой рукой ты можешь?
Ц Выбирать не приходится, Ц процедил Дэвис, вновь перехватывая клинок
в правую руку и оглядывая бойню на палубе. Ц Слушай, надо любой ценой доб
иться того, чтобы Френд проиграл этот поединок. Попытайся
Позади Шэнди раздался треск ломающегося дерева. Оглянувшись, он увидел,
как Френд простер ладонь вниз, и хотя сам он парил в дюжине ярдов над палуб
ой и его пухлая рука лишь слегка опустилась, палуба над каютой вздыбилас
ь, выдранные доски на какое-то мгновение зависли в воздухе, а затем их буд
то мощным порывом ветра смело в сторону. Раздались крики и вопли тех, на ко
го обрушились эти обломки.
Френд поднял сложенную ковшиком ладонь, и на дневной свет из развороченн
ой дыры выплыла Бет Харвуд, тщетно стараясь вырваться из невидимых пут.
Глава 18
О Боже, Ц в ужасе подумал Шэнди. Ц Да он же использует ее, чтобы отвлечь
Харвуда. Он уже, должно быть, изнасиловал ее, а теперь собирается спалить и
ли еще что-нибудь, лишь бы Харвуд бросился ее спасать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
ками, он кинулся в сторону, ловким движением выбил оружие из руки нападаю
щего слева матроса и рубанул мертвеца по шее. Перепрыгивая через обезгла
вленного противника, он краем глаза заметил на мостике растрепанную фиг
уру Лео Френда. Толстяк, казалось, был в ярости и в то же время напуган. Он ст
оял, уставившись куда-то выше и позади Шэнди. После нескольких маневров Д
жеку удалось разделаться со своими противниками, и он рискнул оглянутьс
я.
В воздухе в нескольких футах над бортом висел Бенджамен Харвуд, сквозь с
путанные седые космы почти благожелательно улыбаясь Френду.
Ц Я взял вас с собой, Ц сказал старик, и хотя он говорил тихо, лязг и грохо
т битвы между командами призраков затих, и слова доносились до Шэнди ясн
о и четко. Ц Я показал вам, как выйти из тупика, в котором вы застряли. Я про
вел вас к месту, найти которое своими силами вы не могли, Ц улыбка стала ш
ире, превратившись в оскал черепа. Ц Неужели вы действительно думали, бу
дто превосходите меня в могуществе, будто можете от меня скрыться? Ха! Я ра
д, что вы проявили свою предательскую натуру теперь Ц ведь в конце концо
в вы могли бы стать достаточно сильным, чтобы доставить мне неприятности
.
Харвуд медленно опустил веки.
На борт уже взобрались и остальные пираты и после первоначального изумл
ения принялись яростно драться, быстро сообразив, что вывести мертвеца и
з строя можно, лишь изрубив его на мелкие кусочки. Несмотря на свою неуклю
жесть, нежить оказалась весьма проворной, и уже несколько человек Дэвиса
лежали на палубе в крови.
Шэнди слышал, как кто-то колотит в дверь под тем возвышением, на котором с
тоял Френд, и догадался, что это запертая в каюте Бет, но ему становилось в
се труднее проложить себе дорогу к корме. Ушибленная рука быстро устала,
и теперь Шэнди мог только парировать удары. Сил на атаку у него не оставал
ось. Потом один из оживших мертвецов размахнулся и бросил в него позелен
евший нож, метя в голову. Шэнди успел все же отбить его эфесом, но сила удар
а выбила саблю из руки. Она зазвенела, отлетев в сторону. Мертвец был тепер
ь слишком близко, чтобы от него можно было увернуться. Он уже занес руку дл
я смертельного удара. Шэнди не оставалось ничего другого, кроме рукопашн
ой схватки.
От противника воняло тухлой рыбой. Тело его напоминало мокрый кожаный ме
шок, наполненный желе и железными цепями. Шэнди приходилось бороться с с
обой, чтобы не лишиться чувств от его близости. Мертвец шипел, бил Шэнди ру
коятью сабли по спине, но тому все-таки удалось добраться до борта и перев
алить мертвеца через планшир. Серые руки крепко вцепились в отвороты кам
зола Шэнди. На несколько долгих секунд Джек застыл, что было сил вцепивши
сь в леер, глядя в мертвые глаза утопленника. Потом руки мертвеца развали
лись на части, и тело полетело вниз, в пучину, оставив кисти, вцепившиеся в
одежду Шэнди.
Оказавшись без оружия, Шэнди стал отчаянно оглядываться в поисках выбит
ой сабли, но даже охватившая его паника не помешала ему обратить внимани
е на то, что происходит с Лео Френдом. Толстяк висел в воздухе над ютом, оку
танный пламенем, и хотя огонь метался и ревел вокруг, волосы и одежда его с
овсем не пострадали. Шэнди метнул взгляд на Харвуда, тот тоже был охвачен
пламенем, хотя языки его были менее заметны. Тогда Шэнди понял, что присут
ствует при дуэли двух колдунов.
Ц Джек, сзади! Ц крикнул ему Дэвис.
Шэнди отпрыгнул, вцепившиеся в камзол руки взметнулись в воздух, и в тот ж
е самый миг сабля свистнула в воздухе там, где только что была его голова.
Он оказался прямо перед другим мертвецом, который, с застывшим лицом, тут
же занес саблю для удара. Но он опоздал на долю секунды. Его собственная го
лова скатилась с плеч, отсеченная ударом Дэвиса.
Ц По сторонам, по сторонам смотри! Ц рявкнул Дэвис, ногой подталкивая о
ружие теперь уже дважды мертвого противника Шэнди. Ц Чему я тебя только
учил?!
Ц Ага, Фил, Ц выдохнул Шэнди, подхватывая тяжелый клинок.
Рядом с ними не оказалось никого из команды Шарлотты Бейли. Дэвис пере
хватил саблю левой рукой и принялся разминать ладонь правой. Шэнди замет
ил, как глаза предводителя пиратов сузились, и припомнил, что именно эту л
адонь Дэвис обжег в джунглях.
Ц Что, бо.., Ц участливо хотел было спросить он и тут же с криком:
Ц Берегись! Ц прыгнул мимо Дэвиса и, рубанув сверху вниз, рассек надвое
похожего на медузу мертвеца. Ц Действовать этой рукой ты можешь?
Ц Выбирать не приходится, Ц процедил Дэвис, вновь перехватывая клинок
в правую руку и оглядывая бойню на палубе. Ц Слушай, надо любой ценой доб
иться того, чтобы Френд проиграл этот поединок. Попытайся
Позади Шэнди раздался треск ломающегося дерева. Оглянувшись, он увидел,
как Френд простер ладонь вниз, и хотя сам он парил в дюжине ярдов над палуб
ой и его пухлая рука лишь слегка опустилась, палуба над каютой вздыбилас
ь, выдранные доски на какое-то мгновение зависли в воздухе, а затем их буд
то мощным порывом ветра смело в сторону. Раздались крики и вопли тех, на ко
го обрушились эти обломки.
Френд поднял сложенную ковшиком ладонь, и на дневной свет из развороченн
ой дыры выплыла Бет Харвуд, тщетно стараясь вырваться из невидимых пут.
Глава 18
О Боже, Ц в ужасе подумал Шэнди. Ц Да он же использует ее, чтобы отвлечь
Харвуда. Он уже, должно быть, изнасиловал ее, а теперь собирается спалить и
ли еще что-нибудь, лишь бы Харвуд бросился ее спасать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115