ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Шэнди сделал шаг назад, Печальный Толстя
к не оборачивался. Он тыкал в воздух деревянным ножом, который всегда нос
ил с собой, казалось, нож встречает сопротивление.
Ц Raasclaat, Ц выругался он тихо, а затем прогудел:
Ц Не могу утихомирить этих толстых ублюдков. Спорю с ними с самого вечер
а.
Ц Э-э Ц неуверенно протянул Шэнди, озираясь по сторонам и вспоминая, е
сть ли другой путь по склону к хижине, поскольку Печальный Толстяк перек
рыл эту тропинку. Ц Почему бы мне
Бокор резко выкинул руку с деревянным ножом вверх, устремив л
езвие в небо.
Шэнди невольно поднял глаза и в темноте меж крон двух пальм вдруг увидел
прочерк падающей звезды, как линию, проведенную светящимся мелом на гриф
ельной доске. Несколькими секундами позже ветер на мгновение стих, а зат
ем снова подул, но теперь уже явно сильнее.
Печальный Толстяк опустил руки и неожиданно легко для своей грузной фиг
уры поднялся на ноги. Он одарил Шэнди ободряющей улыбкой и посторонился.
Ц Иди, Ц пробасил он. Ц Теперь это только черта на песке.
Ц Спасибо, Ц Шэнди проскользнул мимо гиганта, пересек круг и пошел даль
ше.
Он слышал, как Печальный Толстяк тяжелой поступью удаляется к морю, слыш
ал, как, хмыкнув, тот пробурчал себе под нос: C'etait impossible de savoir ci c'etait le froid ou la faim
Невозможно знать, в
чем тут дело в голоде или в холоде (фр.)
. Бокор снова хмыкнул, но Шэнди больше ничего не слышал.
Шэнди несколько минут смотрел ему вслед, словно колеблясь: не последоват
ь ли за ним. Наконец, бросив опасливый взгляд на звезды, он направился к св
оей хижине, радуясь, что построил ее под чистым навесом ветвей.
Глава 6
Ц Эй, держи, Джек! Ц сказал Скэнк, сунул в руки Шэнди деревянную кружку с
ромом и снова присоединился к матросам, натягивавшим канат. Ц Еще один г
лоток, и я свалюсь за борт! Ц крикнул он весело.
Ц Спасибо! Ц откликнулся Шэнди.
Похоже, его новые товарищи привыкли быть постоянно навеселе. Он оглянулс
я. За кормой уходил вдаль зелено-лиловый остров: неровная полоска выделя
лась на синем фоне океана. Ему вдруг пришло в голову, что ему будет не хват
ать Нью-Провиденс.
Скэнк вернулся на ют, облокотился на каронаду.
Ц Угу, Ц сказал он, словно соглашаясь с чем-то, что сказал Шэнди. Ц Может
, нам этого острова больше и не увидеть. На следующий год, пожалуй, загнать
добычу будет куда сложнее. Теперь ведь нет обычного, всем известного мес
та, куда купцы могли бы присылать своих агентов.
Шэнди пригубил ром.
Ц Коммерсанты заключают сделки с пиратами?
Ц Ну да, а с чего, ты думаешь, они иначе разбогатели бы? И остались богатыми
? Они, конечно, не являются сюда лично, а присылают управляющих да поверенн
ых для закупок. А при особенно больших сделках мы даже сами доставляем то
вар, куда скажут. Сколько раз я безлунной ночью, обернув уключины тряпкам
и, водил груженые лодки в какую-нибудь потайную бухточку на Ямайке, Гаити
или Барбадосе. Ведь это всем выгодно: мы продаем задешево, потому что сами
ничего не платим.
Не так уж всем это выгодно, подумал Шэнди.
Ц А эти торговцы, они знают, что товар краденый?
Ц А то как же, Джек. Если хочешь знать, некоторые богачи даже подкупают ко
ролевскую береговую охрану, чтобы моряки смотрели в другую сторону, когд
а мы переправляем груз. Вот Тэтч и знается с купцами-богачами, с Боннетом
на Барбадосе Ц правда, он сам теперь пират, хотя и непонятно зачем. Лапин
и Шандирнак на Гаити, и
Ц Кто, кто на Гаити? Ц Шэнди вцепился в свернутый парус и только отчаянн
ым усилием не выронил кружку с ромом.
Ц Лапин Ц это значит кролик, и в общем, прозвище ему подходит. И Шандирна
к или как там французишки его называют Ц Скэнк пьяно нахмурился. Ц Тв
ое настоящее имя тоже ведь как-то так звучит, да?
Ц Вроде того, Ц Шэнди глубоко вздохнул и поинтересовался:
Ц Этот тип, Шандирнак, он что, постоянно скупает добычу у ва у нас?
Ц А, он настоящий прожектер. Тэтч обожает прожектеров. Им всегда вот-вот
должно подфартить, понимаешь? Ну, как-то так выходит, что и через год, когда
встречаешься с ними, они все еще ждут удачи. Когда у них есть деньги, они го
товы тут же расплатиться с нами, а когда денег нет, им нужен кредит, а уж бог
ачам Тэтч всегда рад его предоставить.
Ц Такой долг, наверное, довольно трудно стребовать, Ц рассудил Шэнди.
Скэнк одарил его снисходительной улыбкой, оттолкнулся от каронады и поб
рел назад на корму.
Шэнди остался на полубаке, и улыбка медленно расплылась на его лице. Глаз
а сузились в предвкушении того дня, когда он сможет воспользоваться этой
информацией, чтобы прижать своего дядюшку. Он теперь был рад, что пираты о
тправлялись к необитаемому побережью Флориды, а не собирались ввязатьс
я в какую-нибудь стычку, ибо было просто немыслимо погибнуть, не расквита
вшись с братом отца.
Как только они выбрались с мелководья у Багамских островов и вошли в глу
бокие воды пролива, Ходж Ц худощавый улыбчивый шкипер Дженни Ц подоз
вал Шэнди и объявил, что тому пора отрабатывать свой хлеб. И следующие пят
ь часов Шэнди некогда было и пот стереть со лба. Он научился натягивать га
фель правильно, с крохотными складочками, которые располагались паралл
ельно рее. К своему удивлению, он вдруг узнал, что снасти Ц это совсем не т
о, что он раньше думал. И теперь он научился кое-каким тонкостям установки
парусов для лавирования против ветра. Поскольку Дженни была более ман
евренна, чем Кармайкл, Ходж решил преподать новому рекруту урок морехо
дства. Довольно быстро он научил Шэнди разным премудростям:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
к не оборачивался. Он тыкал в воздух деревянным ножом, который всегда нос
ил с собой, казалось, нож встречает сопротивление.
Ц Raasclaat, Ц выругался он тихо, а затем прогудел:
Ц Не могу утихомирить этих толстых ублюдков. Спорю с ними с самого вечер
а.
Ц Э-э Ц неуверенно протянул Шэнди, озираясь по сторонам и вспоминая, е
сть ли другой путь по склону к хижине, поскольку Печальный Толстяк перек
рыл эту тропинку. Ц Почему бы мне
Бокор резко выкинул руку с деревянным ножом вверх, устремив л
езвие в небо.
Шэнди невольно поднял глаза и в темноте меж крон двух пальм вдруг увидел
прочерк падающей звезды, как линию, проведенную светящимся мелом на гриф
ельной доске. Несколькими секундами позже ветер на мгновение стих, а зат
ем снова подул, но теперь уже явно сильнее.
Печальный Толстяк опустил руки и неожиданно легко для своей грузной фиг
уры поднялся на ноги. Он одарил Шэнди ободряющей улыбкой и посторонился.
Ц Иди, Ц пробасил он. Ц Теперь это только черта на песке.
Ц Спасибо, Ц Шэнди проскользнул мимо гиганта, пересек круг и пошел даль
ше.
Он слышал, как Печальный Толстяк тяжелой поступью удаляется к морю, слыш
ал, как, хмыкнув, тот пробурчал себе под нос: C'etait impossible de savoir ci c'etait le froid ou la faim
Невозможно знать, в
чем тут дело в голоде или в холоде (фр.)
. Бокор снова хмыкнул, но Шэнди больше ничего не слышал.
Шэнди несколько минут смотрел ему вслед, словно колеблясь: не последоват
ь ли за ним. Наконец, бросив опасливый взгляд на звезды, он направился к св
оей хижине, радуясь, что построил ее под чистым навесом ветвей.
Глава 6
Ц Эй, держи, Джек! Ц сказал Скэнк, сунул в руки Шэнди деревянную кружку с
ромом и снова присоединился к матросам, натягивавшим канат. Ц Еще один г
лоток, и я свалюсь за борт! Ц крикнул он весело.
Ц Спасибо! Ц откликнулся Шэнди.
Похоже, его новые товарищи привыкли быть постоянно навеселе. Он оглянулс
я. За кормой уходил вдаль зелено-лиловый остров: неровная полоска выделя
лась на синем фоне океана. Ему вдруг пришло в голову, что ему будет не хват
ать Нью-Провиденс.
Скэнк вернулся на ют, облокотился на каронаду.
Ц Угу, Ц сказал он, словно соглашаясь с чем-то, что сказал Шэнди. Ц Может
, нам этого острова больше и не увидеть. На следующий год, пожалуй, загнать
добычу будет куда сложнее. Теперь ведь нет обычного, всем известного мес
та, куда купцы могли бы присылать своих агентов.
Шэнди пригубил ром.
Ц Коммерсанты заключают сделки с пиратами?
Ц Ну да, а с чего, ты думаешь, они иначе разбогатели бы? И остались богатыми
? Они, конечно, не являются сюда лично, а присылают управляющих да поверенн
ых для закупок. А при особенно больших сделках мы даже сами доставляем то
вар, куда скажут. Сколько раз я безлунной ночью, обернув уключины тряпкам
и, водил груженые лодки в какую-нибудь потайную бухточку на Ямайке, Гаити
или Барбадосе. Ведь это всем выгодно: мы продаем задешево, потому что сами
ничего не платим.
Не так уж всем это выгодно, подумал Шэнди.
Ц А эти торговцы, они знают, что товар краденый?
Ц А то как же, Джек. Если хочешь знать, некоторые богачи даже подкупают ко
ролевскую береговую охрану, чтобы моряки смотрели в другую сторону, когд
а мы переправляем груз. Вот Тэтч и знается с купцами-богачами, с Боннетом
на Барбадосе Ц правда, он сам теперь пират, хотя и непонятно зачем. Лапин
и Шандирнак на Гаити, и
Ц Кто, кто на Гаити? Ц Шэнди вцепился в свернутый парус и только отчаянн
ым усилием не выронил кружку с ромом.
Ц Лапин Ц это значит кролик, и в общем, прозвище ему подходит. И Шандирна
к или как там французишки его называют Ц Скэнк пьяно нахмурился. Ц Тв
ое настоящее имя тоже ведь как-то так звучит, да?
Ц Вроде того, Ц Шэнди глубоко вздохнул и поинтересовался:
Ц Этот тип, Шандирнак, он что, постоянно скупает добычу у ва у нас?
Ц А, он настоящий прожектер. Тэтч обожает прожектеров. Им всегда вот-вот
должно подфартить, понимаешь? Ну, как-то так выходит, что и через год, когда
встречаешься с ними, они все еще ждут удачи. Когда у них есть деньги, они го
товы тут же расплатиться с нами, а когда денег нет, им нужен кредит, а уж бог
ачам Тэтч всегда рад его предоставить.
Ц Такой долг, наверное, довольно трудно стребовать, Ц рассудил Шэнди.
Скэнк одарил его снисходительной улыбкой, оттолкнулся от каронады и поб
рел назад на корму.
Шэнди остался на полубаке, и улыбка медленно расплылась на его лице. Глаз
а сузились в предвкушении того дня, когда он сможет воспользоваться этой
информацией, чтобы прижать своего дядюшку. Он теперь был рад, что пираты о
тправлялись к необитаемому побережью Флориды, а не собирались ввязатьс
я в какую-нибудь стычку, ибо было просто немыслимо погибнуть, не расквита
вшись с братом отца.
Как только они выбрались с мелководья у Багамских островов и вошли в глу
бокие воды пролива, Ходж Ц худощавый улыбчивый шкипер Дженни Ц подоз
вал Шэнди и объявил, что тому пора отрабатывать свой хлеб. И следующие пят
ь часов Шэнди некогда было и пот стереть со лба. Он научился натягивать га
фель правильно, с крохотными складочками, которые располагались паралл
ельно рее. К своему удивлению, он вдруг узнал, что снасти Ц это совсем не т
о, что он раньше думал. И теперь он научился кое-каким тонкостям установки
парусов для лавирования против ветра. Поскольку Дженни была более ман
евренна, чем Кармайкл, Ходж решил преподать новому рекруту урок морехо
дства. Довольно быстро он научил Шэнди разным премудростям:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115