ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Обы
чная подлодка выглядит как надводный корабль, только длиннее и уже. У нег
о есть V-образный корпус и плоская палуба, утыканная орудиями, а на ней Ч б
оевая рубка, из которой торчит всякая ерунда: зенитки, антенны, страховоч
ные тросы, орудийные щиты. Фрицы бы туда часы с кукушкой поставили, если бы
нашлось место. Когда обычная подлодка рассекает воду, из дизелей валит г
устой черный дым.
Эта похожа на торпеду длиной с футбольное поле. Вместо боевой рубки Ч не
приметный обтекаемый горб. Ни орудий, ни антенн, ни часов с кукушкой Ч все
гладкое, как окатыш. Нет ни шума от дизелей, ни дыма Ч только немного пара.
Похоже, у этой хреновины вообще нет дизелей. Она только ровно гудит, как «м
ессершмитт» Анжело.
Шафто ловит Бишофа на выходе из гостиницы Ч тот тащит вещмешок размером
с убитого моржа. Бишоф задыхается от натуги, а может быть, от волнения.
Ч Это она, Ч хрипит он таким тоном, будто разговаривает сам с собой. Одна
ко судя по тому, что слова английские, обращается он к Бобби. Ч Ракета.
Ч Ракета?
Ч Работает на ракетном топливе, восьмидесятипятипроцентной перекиси
водорода. Не надо перезаряжать verdammt* [Проклятые ( нем. ).] аккумул
яторы. Двадцать восемь узлов Ч под водой! Красотуля моя! Ч
Он сюсюкает, как Джульета.
Ч Помочь что-нибудь отнести?
Ч Рундук... наверху.
Шафто взбегает по узкой лестнице и видит комнату Бишофа совершенно пуст
ой. На столе, придавленная стопкой золотых монет, благодарственная запис
ка хозяевам. Посреди комнаты, как детский гробик, стоит черный рундук. Из о
ткрытого окна доносятся ликующие возгласы.
Бишоф с вещмешком идет по пирсу. Подводники на ракете его заметили и спус
кают шлюпку. Она мчит к пирсу, как гоночная лодка.
Шафто взваливает рундук на плечо и трусит по лестнице. Сразу вспоминаютс
я погрузки на корабль, из которых и должна состоять жизнь морского пехот
инца. Шафто, давно не выходившего в море, на миг охватывает знакомое чувст
во. Это то, да не то: настоящее волнение сборов куда сильнее.
Следы Бишофа на тонком снегу ведут вдоль мощеной улочки на пирс. Трое в че
рном вылезают из шлюпки, поднимаются по ступеням на пирс и козыряют Бишо
фу; с двумя он обнимается. В розовом свете зари Шафто узнает подводников и
з старой команды Гюнтера. Третий выше, старше, худее, мрачнее, лучше одет и
плотнее увешан орденами. Короче, больше похож на фашиста.
Шафто не верит себе. Только что он помогал старому другу Гюнтеру Ч пациф
истски настроенному отставнику, пописывающему мемуары. А выходит, что он
пособничает врагу. Что бы о нем подумали другие морпехи?
Ах да. Чуть не забыл. На самом деле он участвует в заговоре который они с Би
шофом, Руди фон Хакльгебером и Енохом Роотом составили в подвале под цер
ковью. Бобби резко останавливается и шваркает рундук посреди пирса. Фаши
ст, услышав грохот, поднимает голубые глаза на Шафто. Тот готов ответить п
резрительным взглядом.
Бишоф это замечает. Он поворачивается к Шафто и что-то весело кричит по-шв
едски. Шафто хватает ума отвести взгляд от мрачного немца и с улыбкой кив
нуть Бишофу. На хрена такой заговор, если из-за него и подраться нельзя?
Еще два подводника поднялись по ступеням, чтобы забрать вещи Бишофа. Оди
н идет по пирсу за рундуком. Они с Шафто узнают друг друга одновременно. Че
рт! Парень удивлен, увидев здесь Шафто, но не то чтобы огорчен. Тут ему прих
одит в голову какая-то мысль; он застывает и в ужасе косит глазом на высоко
го фашиста. Гадство! Шафто поворачивается спиной, как будто собрался наз
ад в город.
Ч Енс! Енс! Ч орет Бишоф и добавляет что-то по-шведски. Шафто продолжает и
дти. Бишоф бежит вдогонку и с последним: «ЕНС!» обнимает его за плечи. Пото
м шепотом, по-английски: Ч У тебя есть адрес моей семьи. Если не встретимс
я в Маниле, постараемся связаться после войны.
Он начинает колотить Шафто по спине, вынимает из кармана бумажные деньги
, сует ему в руку.
Ч Кой хрен, конечно, мы там встретимся, Ч говорит Шафто. Ч А эта херня зач
ем?
Ч Я даю на чай милому шведскому пареньку, который помог мне нести багаж,
Ч говорит Бишоф.
Шафто цыкает зубом и кривится. Конспирация ему не по душе. В голову приход
ят несколько вопросов, среди них: «Чем эта большая торпеда на ракетном то
пливе безопаснее твоей прежней лодки?», но говорит он:
Ч Ладно, счастливо.
Ч Удачи тебе, друг мой. А это Ч чтобы не забывал заглядывать на почту. Ч Б
ишоф щиплет приятеля за плечо так, чтобы синяк остался дня на три, поворач
ивается и идет к соленой воде.
Шафто идет к снегу и деревьям, завидуя. Когда через пятнадцать минут он ог
лядывается на гавань, лодки уже нет. Внезапно город становится таким же х
олодным, пустынным, затерянным на краю света, как и на самом деле.
Письма он получает до востребования на Норрсбрукской почте. Когда два ча
са спустя она открывается, Шафто уже ждет на пороге, дыша паром, что твой д
вигатель на ракетном топливе. Он забирает письмо от родных из Висконсина
и большой конверт, отправленный вчера из Норрсбрука, без обратного адре
са, но подписанный рукой Гюнтера Бишофа.
В конверте Ч бумаги касательно новой подводной лодки, в том числе неско
лько писем, подписанных Самим Главным. Шафто успел немножко набраться не
мецких слов, но все равно почти ничего не понимает. Много цифр и каких-то я
вно технических описаний. Вот они Ч бесценные разведданные. Шафто стара
тельно убирает бумаги, запихивает конверт в штаны и направляется к жилищ
у Кивистиков.
Идти долго, холодно, сыро. Есть время обдумать свое положение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195
чная подлодка выглядит как надводный корабль, только длиннее и уже. У нег
о есть V-образный корпус и плоская палуба, утыканная орудиями, а на ней Ч б
оевая рубка, из которой торчит всякая ерунда: зенитки, антенны, страховоч
ные тросы, орудийные щиты. Фрицы бы туда часы с кукушкой поставили, если бы
нашлось место. Когда обычная подлодка рассекает воду, из дизелей валит г
устой черный дым.
Эта похожа на торпеду длиной с футбольное поле. Вместо боевой рубки Ч не
приметный обтекаемый горб. Ни орудий, ни антенн, ни часов с кукушкой Ч все
гладкое, как окатыш. Нет ни шума от дизелей, ни дыма Ч только немного пара.
Похоже, у этой хреновины вообще нет дизелей. Она только ровно гудит, как «м
ессершмитт» Анжело.
Шафто ловит Бишофа на выходе из гостиницы Ч тот тащит вещмешок размером
с убитого моржа. Бишоф задыхается от натуги, а может быть, от волнения.
Ч Это она, Ч хрипит он таким тоном, будто разговаривает сам с собой. Одна
ко судя по тому, что слова английские, обращается он к Бобби. Ч Ракета.
Ч Ракета?
Ч Работает на ракетном топливе, восьмидесятипятипроцентной перекиси
водорода. Не надо перезаряжать verdammt* [Проклятые ( нем. ).] аккумул
яторы. Двадцать восемь узлов Ч под водой! Красотуля моя! Ч
Он сюсюкает, как Джульета.
Ч Помочь что-нибудь отнести?
Ч Рундук... наверху.
Шафто взбегает по узкой лестнице и видит комнату Бишофа совершенно пуст
ой. На столе, придавленная стопкой золотых монет, благодарственная запис
ка хозяевам. Посреди комнаты, как детский гробик, стоит черный рундук. Из о
ткрытого окна доносятся ликующие возгласы.
Бишоф с вещмешком идет по пирсу. Подводники на ракете его заметили и спус
кают шлюпку. Она мчит к пирсу, как гоночная лодка.
Шафто взваливает рундук на плечо и трусит по лестнице. Сразу вспоминаютс
я погрузки на корабль, из которых и должна состоять жизнь морского пехот
инца. Шафто, давно не выходившего в море, на миг охватывает знакомое чувст
во. Это то, да не то: настоящее волнение сборов куда сильнее.
Следы Бишофа на тонком снегу ведут вдоль мощеной улочки на пирс. Трое в че
рном вылезают из шлюпки, поднимаются по ступеням на пирс и козыряют Бишо
фу; с двумя он обнимается. В розовом свете зари Шафто узнает подводников и
з старой команды Гюнтера. Третий выше, старше, худее, мрачнее, лучше одет и
плотнее увешан орденами. Короче, больше похож на фашиста.
Шафто не верит себе. Только что он помогал старому другу Гюнтеру Ч пациф
истски настроенному отставнику, пописывающему мемуары. А выходит, что он
пособничает врагу. Что бы о нем подумали другие морпехи?
Ах да. Чуть не забыл. На самом деле он участвует в заговоре который они с Би
шофом, Руди фон Хакльгебером и Енохом Роотом составили в подвале под цер
ковью. Бобби резко останавливается и шваркает рундук посреди пирса. Фаши
ст, услышав грохот, поднимает голубые глаза на Шафто. Тот готов ответить п
резрительным взглядом.
Бишоф это замечает. Он поворачивается к Шафто и что-то весело кричит по-шв
едски. Шафто хватает ума отвести взгляд от мрачного немца и с улыбкой кив
нуть Бишофу. На хрена такой заговор, если из-за него и подраться нельзя?
Еще два подводника поднялись по ступеням, чтобы забрать вещи Бишофа. Оди
н идет по пирсу за рундуком. Они с Шафто узнают друг друга одновременно. Че
рт! Парень удивлен, увидев здесь Шафто, но не то чтобы огорчен. Тут ему прих
одит в голову какая-то мысль; он застывает и в ужасе косит глазом на высоко
го фашиста. Гадство! Шафто поворачивается спиной, как будто собрался наз
ад в город.
Ч Енс! Енс! Ч орет Бишоф и добавляет что-то по-шведски. Шафто продолжает и
дти. Бишоф бежит вдогонку и с последним: «ЕНС!» обнимает его за плечи. Пото
м шепотом, по-английски: Ч У тебя есть адрес моей семьи. Если не встретимс
я в Маниле, постараемся связаться после войны.
Он начинает колотить Шафто по спине, вынимает из кармана бумажные деньги
, сует ему в руку.
Ч Кой хрен, конечно, мы там встретимся, Ч говорит Шафто. Ч А эта херня зач
ем?
Ч Я даю на чай милому шведскому пареньку, который помог мне нести багаж,
Ч говорит Бишоф.
Шафто цыкает зубом и кривится. Конспирация ему не по душе. В голову приход
ят несколько вопросов, среди них: «Чем эта большая торпеда на ракетном то
пливе безопаснее твоей прежней лодки?», но говорит он:
Ч Ладно, счастливо.
Ч Удачи тебе, друг мой. А это Ч чтобы не забывал заглядывать на почту. Ч Б
ишоф щиплет приятеля за плечо так, чтобы синяк остался дня на три, поворач
ивается и идет к соленой воде.
Шафто идет к снегу и деревьям, завидуя. Когда через пятнадцать минут он ог
лядывается на гавань, лодки уже нет. Внезапно город становится таким же х
олодным, пустынным, затерянным на краю света, как и на самом деле.
Письма он получает до востребования на Норрсбрукской почте. Когда два ча
са спустя она открывается, Шафто уже ждет на пороге, дыша паром, что твой д
вигатель на ракетном топливе. Он забирает письмо от родных из Висконсина
и большой конверт, отправленный вчера из Норрсбрука, без обратного адре
са, но подписанный рукой Гюнтера Бишофа.
В конверте Ч бумаги касательно новой подводной лодки, в том числе неско
лько писем, подписанных Самим Главным. Шафто успел немножко набраться не
мецких слов, но все равно почти ничего не понимает. Много цифр и каких-то я
вно технических описаний. Вот они Ч бесценные разведданные. Шафто стара
тельно убирает бумаги, запихивает конверт в штаны и направляется к жилищ
у Кивистиков.
Идти долго, холодно, сыро. Есть время обдумать свое положение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195