ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Кроме
того, эта госпожа Харфлит и ее супруг тяжко потерпели от руки Мэлдона и от
его вооруженных бандитов, так что я и тут готов согласиться. Ну, а теперь
все? Я устал от всех этих разговоров.
- Еще одно только, ваша милость, - поспешно добавил Кромуэл, ибо
Генрих уже поднялся, чтобы идти. - Госпожа Сайсели Харфлит, ее служанка
Эмлин Стоуэр и одна старая полусумасшедшая монахиня были осуждены за
колдовство церковным трибуналом, членом которого являлся аббат Мэлдон, по
жалобе этого же самого аббата на то, что они околдовали его самого и его
владения.
- Значит, он был и истцом и судьей в одном лице?
- Точно так, ваша милость. Хотя приговор не был утвержден королем, их
возвели на костер, так что означенный Мэлдон тем самым присвоил себе
прерогативы короны. Однако ваш комиссар Ли подоспел вовремя и освободил
их, хоти и не без борьбы - оказались раненые и убитые. И теперь все три
обвиняемые смиренно умоляют о даровании им вашим величеством монаршего
прощения за их участие в человекоубийстве, если такое участие было; о том
же молит и присутствующий здесь Томас Болл, по всей видимости и
совершивший эти убийства...
- Вполне этому верю, - проворчал король.
- Ходатайствуют они также о признании суда над ними и приговора
незаконными, а их самих не виновными в том, за что они были осуждены.
- Невиновными! - вскричал Генрих, который, потеряв терпение,
придрался к последнему пункту. - Откуда же мы знаем, что они не были
виновны, хотя правду сказать, если госпожа Харфлит ведьма, то уж, наверно,
самая хорошенькая из всех, которых мы видели и о которых слыхали. Вы,
Кромуэл, как всегда, требуете непомерно много.
- Умоляю вашу милость еще о минуточке терпения. Здесь имеется
человек, который может доказать их невиновность: вот этот рыжеволосый
Болл.
- Как? Тот, что похвалил наш удар? Хорошо, Болл: раз уж ты такой
удалец, мы тебя выслушаем. Доказывай, но покороче.
- Теперь все пропало, - шепнула Эмлин Сайсели. - Болван Томас
наверняка посадит нас в лужу.
- Ваша милость, - произнес Томас своим мощным голосом. - Повинуюсь
вам и скажу лишь три слова: чертом был я.
- Черта с два ты им был! Как тебя понимать?
- Ваша милость, в Блосхолме пошаливала нечистая сила, а шалости-то
были мои.
- А как же иначе, раз ты там жил?
- Сейчас я покажу вашей милости. - И, без лишних слов, к величайшему
ужасу Сайсели, Томас высыпал из мешка все предметы своего адского
облачения и принялся одеваться. Так как в этом деле он хорошо
напрактиковался, не прошло и минуты, как на нем уже была устрашающая маска
вместе с рогами и шкурой козла вдовы Джонсон, в руке он вертел трехзубую
острогу с укороченной рукояткой. В этом одеянии он принялся выделывать
разные штуки перед изумленными королем и королевой, помахивая хвостом, в
котором продета была проволока, и стуча копытами по полу.
- О, отличный черт! Замечательный черт! - вскричал его величество,
хлопая в ладоши. - Повстречайся ты мне, я бы пустился наутек, что твой
заяц. Слушай, Джен, загляни-ка в ту дверь и скажи мне, что за народ там
собрался.
Королева повиновалась и, вернувшись, сказала:
- Там дожидаются аудиенции епископ со священником, но какой, не
разобрала - становится темно, - и с капелланом, а также всякие лорды
королевского Совета.
- Прекрасно. Испытаем на них черта - они же мастера укрощать дьявола.
Друг сатана, подойди к этой двери, незаметно проскользни в нее, а там
бросайся в самую толпу, кричи и гони их сюда, так чтобы мы увидели, у кого
из них хватит храбрости усмирить тебя. Понял, Вельзевул?
Томас кивнул своими рогами и исчез бесшумно, как кошка.
- Теперь откройте двери и становитесь все на одну сторону.
Кромуэл повиновался, и долго ждать не пришлось. Из соседней залы
донесся ужасающий многоголосый вопль, затем в комнату через открытую дверь
ворвался задыхающийся епископ, за ним лорды, капелланы, секретари и,
наконец, священник; толстый, запутавшийся в своем облачении, он не мог так
быстро бежать, хотя за его спиной скакал и завывал сам сатана. Все они
никакого внимания не обратили на его королевское величество или на
кого-либо другого: мчась через комнату к противоположной двери, они думали
только о том, как бы поскорее улепетнуть.
- Замечательно, великолепно! - гремел король, трясясь от хохота. -
Коли их вилами, черт, коли!
И Болл, получив королевский приказ, усердствовал вовсю.
В полминуты все было кончено. Толпа налетела и пронеслась, только Том
в своем устрашающем одеянии стоял, склонившись перед королем.
- Спасибо, Томас Болл, - вскричал тот, - ты насмешил меня так, как я
уже много лет не смеялся! Понятно, что твою хозяйку осудили как ведьму. А
теперь, - добавил он другим тоном, - довольно шутовства. Вы, Кромуэл,
разыщите кого-нибудь из этих болванов и растолкуйте, в чем дело, пока по
всему дворцу не пошли россказни. Джен, перестань хохотать, всему свое
время. Подойдите, леди Харфлит: мне надо с вами поговорить.
Сайсели приблизилась и низко присела перед королем, оставив уснувшего
ребенка на руках у королевы, ибо та, видимо, и не думала с ним
расставаться.
- Вы требуете от нас многого, - внезапно произнес он, испытующе глядя
на нее, - и полагаетесь, несомненно, или на то, что обиды, вам
причиненные, велики, или на свою привлекательную внешность, или и на то и
на другое вместе. Что ж, все это, быть может, трогает королей больше, чем
кого-либо другого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
того, эта госпожа Харфлит и ее супруг тяжко потерпели от руки Мэлдона и от
его вооруженных бандитов, так что я и тут готов согласиться. Ну, а теперь
все? Я устал от всех этих разговоров.
- Еще одно только, ваша милость, - поспешно добавил Кромуэл, ибо
Генрих уже поднялся, чтобы идти. - Госпожа Сайсели Харфлит, ее служанка
Эмлин Стоуэр и одна старая полусумасшедшая монахиня были осуждены за
колдовство церковным трибуналом, членом которого являлся аббат Мэлдон, по
жалобе этого же самого аббата на то, что они околдовали его самого и его
владения.
- Значит, он был и истцом и судьей в одном лице?
- Точно так, ваша милость. Хотя приговор не был утвержден королем, их
возвели на костер, так что означенный Мэлдон тем самым присвоил себе
прерогативы короны. Однако ваш комиссар Ли подоспел вовремя и освободил
их, хоти и не без борьбы - оказались раненые и убитые. И теперь все три
обвиняемые смиренно умоляют о даровании им вашим величеством монаршего
прощения за их участие в человекоубийстве, если такое участие было; о том
же молит и присутствующий здесь Томас Болл, по всей видимости и
совершивший эти убийства...
- Вполне этому верю, - проворчал король.
- Ходатайствуют они также о признании суда над ними и приговора
незаконными, а их самих не виновными в том, за что они были осуждены.
- Невиновными! - вскричал Генрих, который, потеряв терпение,
придрался к последнему пункту. - Откуда же мы знаем, что они не были
виновны, хотя правду сказать, если госпожа Харфлит ведьма, то уж, наверно,
самая хорошенькая из всех, которых мы видели и о которых слыхали. Вы,
Кромуэл, как всегда, требуете непомерно много.
- Умоляю вашу милость еще о минуточке терпения. Здесь имеется
человек, который может доказать их невиновность: вот этот рыжеволосый
Болл.
- Как? Тот, что похвалил наш удар? Хорошо, Болл: раз уж ты такой
удалец, мы тебя выслушаем. Доказывай, но покороче.
- Теперь все пропало, - шепнула Эмлин Сайсели. - Болван Томас
наверняка посадит нас в лужу.
- Ваша милость, - произнес Томас своим мощным голосом. - Повинуюсь
вам и скажу лишь три слова: чертом был я.
- Черта с два ты им был! Как тебя понимать?
- Ваша милость, в Блосхолме пошаливала нечистая сила, а шалости-то
были мои.
- А как же иначе, раз ты там жил?
- Сейчас я покажу вашей милости. - И, без лишних слов, к величайшему
ужасу Сайсели, Томас высыпал из мешка все предметы своего адского
облачения и принялся одеваться. Так как в этом деле он хорошо
напрактиковался, не прошло и минуты, как на нем уже была устрашающая маска
вместе с рогами и шкурой козла вдовы Джонсон, в руке он вертел трехзубую
острогу с укороченной рукояткой. В этом одеянии он принялся выделывать
разные штуки перед изумленными королем и королевой, помахивая хвостом, в
котором продета была проволока, и стуча копытами по полу.
- О, отличный черт! Замечательный черт! - вскричал его величество,
хлопая в ладоши. - Повстречайся ты мне, я бы пустился наутек, что твой
заяц. Слушай, Джен, загляни-ка в ту дверь и скажи мне, что за народ там
собрался.
Королева повиновалась и, вернувшись, сказала:
- Там дожидаются аудиенции епископ со священником, но какой, не
разобрала - становится темно, - и с капелланом, а также всякие лорды
королевского Совета.
- Прекрасно. Испытаем на них черта - они же мастера укрощать дьявола.
Друг сатана, подойди к этой двери, незаметно проскользни в нее, а там
бросайся в самую толпу, кричи и гони их сюда, так чтобы мы увидели, у кого
из них хватит храбрости усмирить тебя. Понял, Вельзевул?
Томас кивнул своими рогами и исчез бесшумно, как кошка.
- Теперь откройте двери и становитесь все на одну сторону.
Кромуэл повиновался, и долго ждать не пришлось. Из соседней залы
донесся ужасающий многоголосый вопль, затем в комнату через открытую дверь
ворвался задыхающийся епископ, за ним лорды, капелланы, секретари и,
наконец, священник; толстый, запутавшийся в своем облачении, он не мог так
быстро бежать, хотя за его спиной скакал и завывал сам сатана. Все они
никакого внимания не обратили на его королевское величество или на
кого-либо другого: мчась через комнату к противоположной двери, они думали
только о том, как бы поскорее улепетнуть.
- Замечательно, великолепно! - гремел король, трясясь от хохота. -
Коли их вилами, черт, коли!
И Болл, получив королевский приказ, усердствовал вовсю.
В полминуты все было кончено. Толпа налетела и пронеслась, только Том
в своем устрашающем одеянии стоял, склонившись перед королем.
- Спасибо, Томас Болл, - вскричал тот, - ты насмешил меня так, как я
уже много лет не смеялся! Понятно, что твою хозяйку осудили как ведьму. А
теперь, - добавил он другим тоном, - довольно шутовства. Вы, Кромуэл,
разыщите кого-нибудь из этих болванов и растолкуйте, в чем дело, пока по
всему дворцу не пошли россказни. Джен, перестань хохотать, всему свое
время. Подойдите, леди Харфлит: мне надо с вами поговорить.
Сайсели приблизилась и низко присела перед королем, оставив уснувшего
ребенка на руках у королевы, ибо та, видимо, и не думала с ним
расставаться.
- Вы требуете от нас многого, - внезапно произнес он, испытующе глядя
на нее, - и полагаетесь, несомненно, или на то, что обиды, вам
причиненные, велики, или на свою привлекательную внешность, или и на то и
на другое вместе. Что ж, все это, быть может, трогает королей больше, чем
кого-либо другого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99