ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но с Эмлин дело обстояло
иначе: та умела с волками выть по-волчьи.
- Послушайте, сэр, - сказала она, напуская на себя таинственность, -
вам сказали правду. Были у нас разные ценные вещи. Зачем бы нам скрывать
это от вас, нашего друга? Но - увы! - они у этого жадного мерзавца аббата.
Он ощипал мою бедную леди, как птичку, которую собираются изжарить.
Отберите их у него, сэр, и могу поручиться, что она отдаст вам половину, -
ведь правда, миледи?
- Разумеется, - ответила Сайсели. - Доктору, которому мы стольким
обязаны, я с радостью отдам половину всех ценностей, которые он сможет
отобрать у аббата Мэлдона. - Она замолкла, ибо ложь застряла у нее в
горле. Вдобавок она чувствовала, что побагровела, как пион.
По счастью, комиссар этого не заметил, а если заметил, то приписал
волнению или гневу.
- Аббат Мэлдон, - проворчал он, - вечно аббат Мэлдон! И гнусный же
ворюга этот высокомерный испанец, которому нипочем оставить человека
сиротой, а потом еще обобрать его. К тому же он еще злодей и изменник.
Знаете ли вы, что он сейчас поднимает на севере мятеж? Ну, я еще увижу,
как его вздернут на дыбу! А есть у вас список этих ценных вещей?
Сайсели дала отрицательный ответ, а Эмлин добавила, что его придется
составить по памяти.
- Хорошо. Завтра или в ближайшие же дни я опять зайду, а пока не
бойтесь, я с вашего дела глаз не спущу, как кошка с воробья. Ах ты, крыса
поганая, испанский аббат, подожди у меня, запущу я когти в твою жирную
спину! До свидания, миледи Харфлит, до свидания, госпожа Стоуэр; мне надо
идти возиться с другими попами немногим получше этого. - И он удалился,
бормоча проклятия по адресу аббата.
- Ну вот, теперь, кажется, настало время довериться Джекобу Смиту, -
сказала Эмлин, когда дверь за ним закрылась. - Тот еще может оказаться
честным человеком, а уж этот доктор наверняка мошенник. К тому же он
что-то прослышал о драгоценностях и подозревает нас. А вот и вы, кузен
Смит, заходите, пожалуйста, нам с вами надо побеседовать. Заходите и,
будьте добры, закройте за собой дверь.
Через каких-нибудь пять минут все до единой драгоценные вещи лежали
на столе перед старым Джекобом, который смотрел на них круглыми от
изумления глазами.
- Драгоценности Карфаксов, драгоценности, о которых я так часто
слышал! Те самые, которые старый крестоносец отнял у одного султана на
востоке, где о них доныне идет молва. Сокровище султанов, если только оно
не прямо из Нового Иерусалима [Новый Иерусалим - в христианской мифологии
одно из названий рая], где эти украшения носили ангелы. И вы говорите, что
вы, две женщины, везли такие бесценные вещи зашитыми в ваши плащи,
которые, как я сам убедился, у вас валяются где попало? Правда, у женщин
вообще разума нет, но таких дур я еще никогда не видел! А ведь спутником у
вас был доктор Ли, который у ребенка способен стащить игрушку!
- Дуры мы или нет, - едко возразила Эмлин, - но вот они в целости и
сохранности, хотя и подвергались некоторому риску. И потому я прошу вас
взять их на хранение, кузен Смит.
Старый Джекоб прикрыл драгоценности скатертью и понемногу переложил
их к себе в карман.
- Мы на верхнем этаже, - объяснил он, - и дверь заперта, но
кто-нибудь мог поставить лестницу и заглянуть в окно. Находись я на улице,
я бы по игре отраженного в них света сообразил, что на столе лежат
драгоценности. Даже у себя в кармане я и в течение часа не могу считать их
сохранными. - С этими словами он подошел к стене, нащупал пальцами
какое-то место в деревянной обшивке; панель отошла, открыв тайник, в
котором лежали различных размеров пакеты и свертки, и среди них он
разместил драгоценности, но не все. Потом он подошел к другим панелям и
открыл их точно таким же способом: там тоже лежали пакеты, и за ними он
разместил остальные вещи.
- Ну вот, безрассудные вы женщины, - сказал он, - раз вы мне
доверились, то и я вам верю. Вы видели у меня в конторе окованные железом
сундуки и, наверно, подумали, что там я и храню весь свой товар. Так
думают и все лондонские воры; они там уже дважды рылись, а унесли только
немного олова. Помнится мне, что часть этого олова была потом обнаружена у
придворных короля. Но за этими панелями все в безопасности, хотя ни одна
женщина не придумала бы столь простого и надежного тайника.
Эмлин не сразу нашлась что ответить, может быть, оттого, что вся
пылала негодованием, но Сайсели мягким голосом спросила:
- А у вас в Лондоне бывают пожары, мастер Смит? Кажется, я об этом
что-то слышала, а ведь в таком случае, второпях, знаете...
Смит поднял на лоб свои роговые очки и воззрился на нее с кротким
изумлением.
- Подумать только, - произнес он, - что меня будут учить уму-разуму
младенцы и мамки.
- Вы хотите сказать - сосунки, - вставила Эмлин.
- Мамки, сосунки - это все одно, - с раздражением ответил он, но
затем усмехнулся и добавил: - Ладно, ладно, миледи, вы правы. Поймали
старого Джекоба. О пожаре-то я и не подумал, а ведь в прошлом году в
соседнем доме случился пожар, и я тогда выскочил на улицу в простыне и
одеяле, вовсе позабыв о золоте и каменьях. Теперь я устрою тайники в
каменной кладке погреба, там-то огонь ничего не сделает. Ага! Вам,
женщинам, до такого не додуматься; вы же зашиваете сокровища в ночные
сорочки.
Тут уж Эмлин не могла дольше сдерживаться.
- А как же, по-вашему, нам было везти их, кузен Смит? - с
негодованием спросила она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
иначе: та умела с волками выть по-волчьи.
- Послушайте, сэр, - сказала она, напуская на себя таинственность, -
вам сказали правду. Были у нас разные ценные вещи. Зачем бы нам скрывать
это от вас, нашего друга? Но - увы! - они у этого жадного мерзавца аббата.
Он ощипал мою бедную леди, как птичку, которую собираются изжарить.
Отберите их у него, сэр, и могу поручиться, что она отдаст вам половину, -
ведь правда, миледи?
- Разумеется, - ответила Сайсели. - Доктору, которому мы стольким
обязаны, я с радостью отдам половину всех ценностей, которые он сможет
отобрать у аббата Мэлдона. - Она замолкла, ибо ложь застряла у нее в
горле. Вдобавок она чувствовала, что побагровела, как пион.
По счастью, комиссар этого не заметил, а если заметил, то приписал
волнению или гневу.
- Аббат Мэлдон, - проворчал он, - вечно аббат Мэлдон! И гнусный же
ворюга этот высокомерный испанец, которому нипочем оставить человека
сиротой, а потом еще обобрать его. К тому же он еще злодей и изменник.
Знаете ли вы, что он сейчас поднимает на севере мятеж? Ну, я еще увижу,
как его вздернут на дыбу! А есть у вас список этих ценных вещей?
Сайсели дала отрицательный ответ, а Эмлин добавила, что его придется
составить по памяти.
- Хорошо. Завтра или в ближайшие же дни я опять зайду, а пока не
бойтесь, я с вашего дела глаз не спущу, как кошка с воробья. Ах ты, крыса
поганая, испанский аббат, подожди у меня, запущу я когти в твою жирную
спину! До свидания, миледи Харфлит, до свидания, госпожа Стоуэр; мне надо
идти возиться с другими попами немногим получше этого. - И он удалился,
бормоча проклятия по адресу аббата.
- Ну вот, теперь, кажется, настало время довериться Джекобу Смиту, -
сказала Эмлин, когда дверь за ним закрылась. - Тот еще может оказаться
честным человеком, а уж этот доктор наверняка мошенник. К тому же он
что-то прослышал о драгоценностях и подозревает нас. А вот и вы, кузен
Смит, заходите, пожалуйста, нам с вами надо побеседовать. Заходите и,
будьте добры, закройте за собой дверь.
Через каких-нибудь пять минут все до единой драгоценные вещи лежали
на столе перед старым Джекобом, который смотрел на них круглыми от
изумления глазами.
- Драгоценности Карфаксов, драгоценности, о которых я так часто
слышал! Те самые, которые старый крестоносец отнял у одного султана на
востоке, где о них доныне идет молва. Сокровище султанов, если только оно
не прямо из Нового Иерусалима [Новый Иерусалим - в христианской мифологии
одно из названий рая], где эти украшения носили ангелы. И вы говорите, что
вы, две женщины, везли такие бесценные вещи зашитыми в ваши плащи,
которые, как я сам убедился, у вас валяются где попало? Правда, у женщин
вообще разума нет, но таких дур я еще никогда не видел! А ведь спутником у
вас был доктор Ли, который у ребенка способен стащить игрушку!
- Дуры мы или нет, - едко возразила Эмлин, - но вот они в целости и
сохранности, хотя и подвергались некоторому риску. И потому я прошу вас
взять их на хранение, кузен Смит.
Старый Джекоб прикрыл драгоценности скатертью и понемногу переложил
их к себе в карман.
- Мы на верхнем этаже, - объяснил он, - и дверь заперта, но
кто-нибудь мог поставить лестницу и заглянуть в окно. Находись я на улице,
я бы по игре отраженного в них света сообразил, что на столе лежат
драгоценности. Даже у себя в кармане я и в течение часа не могу считать их
сохранными. - С этими словами он подошел к стене, нащупал пальцами
какое-то место в деревянной обшивке; панель отошла, открыв тайник, в
котором лежали различных размеров пакеты и свертки, и среди них он
разместил драгоценности, но не все. Потом он подошел к другим панелям и
открыл их точно таким же способом: там тоже лежали пакеты, и за ними он
разместил остальные вещи.
- Ну вот, безрассудные вы женщины, - сказал он, - раз вы мне
доверились, то и я вам верю. Вы видели у меня в конторе окованные железом
сундуки и, наверно, подумали, что там я и храню весь свой товар. Так
думают и все лондонские воры; они там уже дважды рылись, а унесли только
немного олова. Помнится мне, что часть этого олова была потом обнаружена у
придворных короля. Но за этими панелями все в безопасности, хотя ни одна
женщина не придумала бы столь простого и надежного тайника.
Эмлин не сразу нашлась что ответить, может быть, оттого, что вся
пылала негодованием, но Сайсели мягким голосом спросила:
- А у вас в Лондоне бывают пожары, мастер Смит? Кажется, я об этом
что-то слышала, а ведь в таком случае, второпях, знаете...
Смит поднял на лоб свои роговые очки и воззрился на нее с кротким
изумлением.
- Подумать только, - произнес он, - что меня будут учить уму-разуму
младенцы и мамки.
- Вы хотите сказать - сосунки, - вставила Эмлин.
- Мамки, сосунки - это все одно, - с раздражением ответил он, но
затем усмехнулся и добавил: - Ладно, ладно, миледи, вы правы. Поймали
старого Джекоба. О пожаре-то я и не подумал, а ведь в прошлом году в
соседнем доме случился пожар, и я тогда выскочил на улицу в простыне и
одеяле, вовсе позабыв о золоте и каменьях. Теперь я устрою тайники в
каменной кладке погреба, там-то огонь ничего не сделает. Ага! Вам,
женщинам, до такого не додуматься; вы же зашиваете сокровища в ночные
сорочки.
Тут уж Эмлин не могла дольше сдерживаться.
- А как же, по-вашему, нам было везти их, кузен Смит? - с
негодованием спросила она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99