ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
сражавшиеся рыцари при всех регалиях, в серебряной броне, синих с бел
ым и алых с золотом плащах, с развевающимися шитыми золотом знаменами.
В дальнем конце зала располагался огромный искусно изукрашенный камин,
настолько большой, что туда вполне мог, не пригибаясь, войти человек; резн
ая позолоченная каминная решетка сверкала в дневном свете. Пылающие пол
енья заслонял большой позолоченный плетеный экран. А над каминной доско
й висел еще один гобелен: летящий лебедь на фоне кружевных алых и золотых
цветов.
Помещение, бесспорно, было изящно, богато и красиво оформлено и, на соврем
енный взгляд, казалось даже довольно женственным. Но красота и оформлени
е пребывали в резком контрасте с манерами собравшихся там людей, которые
вели себя шумно, грубо, можно сказать, неистово.
Перед камином стоял высокий стол, накрытый белым полотном, уставленный з
олотыми блюдами, на которых громоздились груды пищи. На столе крутились
несколько маленьких собачек; они, как заблагорассудится, хватали все, чт
о хотели, пока человек, сидевший во главе стола, не принялся с проклятьями
гнать их прочь.
Лорду Оливеру де Ванну было около тридцати лет. С его мясистого лица, на ко
тором можно было прочесть ничем не сдерживаемую склонность к беспутств
у, смотрели маленькие глазки. Его рот был постоянно искривлен в глумливо
й усмешке; тем не менее он старался держать губы сжатыми, поскольку у него
не хватало нескольких передних зубов. Его одежда была столь же роскошна,
как и убранство комнаты: синяя с золотом мантия с высоким золотым воротн
иком и меховая шапка. На шее висело ожерелье из голубых камней, каждый раз
мером с воробьиное яйцо. На нескольких пальцах у него были перстни: огром
ные овальные драгоценные камни в тяжелых золотых оправах. Он ткнул ножом
в одно из стоявших подле него блюд, подцепил кусок чего-то и принялся шум
но жевать, что-то невнятно говоря при этом своим соседям.
Несмотря на изящное одеяние, он производил впечатление чрезвычайно раз
дражительного человека: его красные глазки так и шарили по залу, пока он е
л, стремясь уловить хоть малейшее оскорбление, которое дало бы повод для
драки. Он явно не был склонен задумываться, прежде чем нанести удар, и, ког
да одна из собачек, вернувшись, попыталась снова залезть на стол, Оливер р
ешительно ткнул ее ножом в ляжку. Животное с визгом отскочило и, оставляя
за собой кровавую дорожку, выскочило из зала, а лорд, громко рассмеявшись,
обтер о скатерть кровь с острия и продолжал есть.
Люди, разместившиеся за столом лорда, дружно расхохотались вместе с ним.
На вид все они были воинами, ровесниками Оливера, и все были изящно одеты,
хотя ни один из них не мог равняться по роскоши наряда со своим предводит
елем. Завершали картину три или четыре женщины, несмотря на молодость и д
остаточно правильные черты лиц, уже довольно потасканного вида, в обтяги
вающих платьях и с распущенными волосами (свидетельством того, что они н
е отличаются строгостью нравов). Время от времени дамы громко хихикали, в
идимо, ощутив очередное прикосновение мужской руки под столом.
Кейт рассматривала застолье, и в ее мозгу само собой возникло слово «вое
вода». Это и был средневековый воевода, сидевший со своими воинами и их шл
юхами в замке, который он захватил.
Раздался стук по полу деревянного жезла, а затем крик герольда:
Ц Мой лорд! Магистр Эдвард де Джонс!
Обернувшись, Кейт увидела, как к столу через толпу протискивается Джонст
он.
Лорд Оливер посмотрел в его сторону и вытер жирные губы тыльной стороной
ладони.
Ц Прошу вас быть моим гостем, магистр Едуардус. Хотя я не знаю, как вас пра
вильно называть: магистром или магом.
Ц Лорд Оливер, Ц ответил Профессор по-окситански, сопроводив обращени
е не слишком глубоким поклоном. Скорее он просто кивнул.
Ц Магистр, ну к чему такая холодность? Ц Оливер попытался притвориться
обиженным. Ц Вы просто раните меня. Чем я заслужил такую сдержанность? Вы
рассердились на то, что я увез вас из монастыря? Вы будете здесь питаться
ничуть не хуже, ручаюсь вам. Даже лучше. По некоторым причинам вы нужны мне
гораздо больше, чем аббату; потому я и поступил так.
Джонстон стоял неподвижно и молчал.
Ц Вам нечего мне сказать? Ц вкрадчиво произнес Оливер, впиваясь взгляд
ом в Джонстона. Его лицо вдруг потемнело. Ц Но это переменится, Ц вдруг п
рорычал он.
Джонстон не пошевелился.
Прошло несколько секунд, которые показались Кейт нескончаемыми. А лорд О
ливер между тем взял себя в руки и почти приветливо улыбнулся.
Ц Ну идите, идите сюда. Давайте не будем ссориться. Со всей учтивостью и у
важением к вам я прошу вашего совета. Вы мудрец, а я очень нуждаюсь в мудро
сти Ц так мне говорят эти достойные люди. Ц Достойные люди, сидевшие за
столом, ответили взрывом смеха. Ц К тому же я слышал, что вы можете провид
еть будущее.
Ц Ни один человек не способен на это, Ц с металлом в голосе отозвался Дж
онстон.
Ц Неужели? А я думаю, что вы, магистр, можете. И прошу вас, загляните в ваше с
обственное будущее. Мне не приходилось еще видеть человека вашего полож
ения, который вынес бы длительные мучения. Известно ли вам, как ваш тезка,
наш покойный король Эдуард Слабоумный, встретил свою кончину? Я вижу по в
ашему лицу, что известно. Но все же вас тогда не было в замке. А я был. Ц Лорд
мрачно улыбнулся и откинулся на высокую спинку кресла. Ц На его теле не о
казалось ни одной отметки.
Джонстон медленно кивнул и мрачно добавил:
Ц Но его крики можно было услышать за несколько миль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174
ым и алых с золотом плащах, с развевающимися шитыми золотом знаменами.
В дальнем конце зала располагался огромный искусно изукрашенный камин,
настолько большой, что туда вполне мог, не пригибаясь, войти человек; резн
ая позолоченная каминная решетка сверкала в дневном свете. Пылающие пол
енья заслонял большой позолоченный плетеный экран. А над каминной доско
й висел еще один гобелен: летящий лебедь на фоне кружевных алых и золотых
цветов.
Помещение, бесспорно, было изящно, богато и красиво оформлено и, на соврем
енный взгляд, казалось даже довольно женственным. Но красота и оформлени
е пребывали в резком контрасте с манерами собравшихся там людей, которые
вели себя шумно, грубо, можно сказать, неистово.
Перед камином стоял высокий стол, накрытый белым полотном, уставленный з
олотыми блюдами, на которых громоздились груды пищи. На столе крутились
несколько маленьких собачек; они, как заблагорассудится, хватали все, чт
о хотели, пока человек, сидевший во главе стола, не принялся с проклятьями
гнать их прочь.
Лорду Оливеру де Ванну было около тридцати лет. С его мясистого лица, на ко
тором можно было прочесть ничем не сдерживаемую склонность к беспутств
у, смотрели маленькие глазки. Его рот был постоянно искривлен в глумливо
й усмешке; тем не менее он старался держать губы сжатыми, поскольку у него
не хватало нескольких передних зубов. Его одежда была столь же роскошна,
как и убранство комнаты: синяя с золотом мантия с высоким золотым воротн
иком и меховая шапка. На шее висело ожерелье из голубых камней, каждый раз
мером с воробьиное яйцо. На нескольких пальцах у него были перстни: огром
ные овальные драгоценные камни в тяжелых золотых оправах. Он ткнул ножом
в одно из стоявших подле него блюд, подцепил кусок чего-то и принялся шум
но жевать, что-то невнятно говоря при этом своим соседям.
Несмотря на изящное одеяние, он производил впечатление чрезвычайно раз
дражительного человека: его красные глазки так и шарили по залу, пока он е
л, стремясь уловить хоть малейшее оскорбление, которое дало бы повод для
драки. Он явно не был склонен задумываться, прежде чем нанести удар, и, ког
да одна из собачек, вернувшись, попыталась снова залезть на стол, Оливер р
ешительно ткнул ее ножом в ляжку. Животное с визгом отскочило и, оставляя
за собой кровавую дорожку, выскочило из зала, а лорд, громко рассмеявшись,
обтер о скатерть кровь с острия и продолжал есть.
Люди, разместившиеся за столом лорда, дружно расхохотались вместе с ним.
На вид все они были воинами, ровесниками Оливера, и все были изящно одеты,
хотя ни один из них не мог равняться по роскоши наряда со своим предводит
елем. Завершали картину три или четыре женщины, несмотря на молодость и д
остаточно правильные черты лиц, уже довольно потасканного вида, в обтяги
вающих платьях и с распущенными волосами (свидетельством того, что они н
е отличаются строгостью нравов). Время от времени дамы громко хихикали, в
идимо, ощутив очередное прикосновение мужской руки под столом.
Кейт рассматривала застолье, и в ее мозгу само собой возникло слово «вое
вода». Это и был средневековый воевода, сидевший со своими воинами и их шл
юхами в замке, который он захватил.
Раздался стук по полу деревянного жезла, а затем крик герольда:
Ц Мой лорд! Магистр Эдвард де Джонс!
Обернувшись, Кейт увидела, как к столу через толпу протискивается Джонст
он.
Лорд Оливер посмотрел в его сторону и вытер жирные губы тыльной стороной
ладони.
Ц Прошу вас быть моим гостем, магистр Едуардус. Хотя я не знаю, как вас пра
вильно называть: магистром или магом.
Ц Лорд Оливер, Ц ответил Профессор по-окситански, сопроводив обращени
е не слишком глубоким поклоном. Скорее он просто кивнул.
Ц Магистр, ну к чему такая холодность? Ц Оливер попытался притвориться
обиженным. Ц Вы просто раните меня. Чем я заслужил такую сдержанность? Вы
рассердились на то, что я увез вас из монастыря? Вы будете здесь питаться
ничуть не хуже, ручаюсь вам. Даже лучше. По некоторым причинам вы нужны мне
гораздо больше, чем аббату; потому я и поступил так.
Джонстон стоял неподвижно и молчал.
Ц Вам нечего мне сказать? Ц вкрадчиво произнес Оливер, впиваясь взгляд
ом в Джонстона. Его лицо вдруг потемнело. Ц Но это переменится, Ц вдруг п
рорычал он.
Джонстон не пошевелился.
Прошло несколько секунд, которые показались Кейт нескончаемыми. А лорд О
ливер между тем взял себя в руки и почти приветливо улыбнулся.
Ц Ну идите, идите сюда. Давайте не будем ссориться. Со всей учтивостью и у
важением к вам я прошу вашего совета. Вы мудрец, а я очень нуждаюсь в мудро
сти Ц так мне говорят эти достойные люди. Ц Достойные люди, сидевшие за
столом, ответили взрывом смеха. Ц К тому же я слышал, что вы можете провид
еть будущее.
Ц Ни один человек не способен на это, Ц с металлом в голосе отозвался Дж
онстон.
Ц Неужели? А я думаю, что вы, магистр, можете. И прошу вас, загляните в ваше с
обственное будущее. Мне не приходилось еще видеть человека вашего полож
ения, который вынес бы длительные мучения. Известно ли вам, как ваш тезка,
наш покойный король Эдуард Слабоумный, встретил свою кончину? Я вижу по в
ашему лицу, что известно. Но все же вас тогда не было в замке. А я был. Ц Лорд
мрачно улыбнулся и откинулся на высокую спинку кресла. Ц На его теле не о
казалось ни одной отметки.
Джонстон медленно кивнул и мрачно добавил:
Ц Но его крики можно было услышать за несколько миль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174