ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вам причитается хорошая порция. Меня зовут Хэтти.
Ц Доброе утро, Хэтти, а я Бред Коул, и я в самом деле очень хочу есть. Этот бе
кон пахнет божественно.
Ц Сколько для вас жарить яиц? Шесть или семь?
Ц Достаточно трех, Ц со смехом ответил Бред, наливая в кружку кофе.
Ц Так мало? Мой малыш Тэд может съесть больше. Вы малоежка или просто сте
сняетесь?
Ц Ни то, ни другое Ц просто очень спешу. Огастес ваш муж? Ц спросил Бред,
желая сменить тему разговора.
Ц Да. Муж сказал, вы разыскиваете ту девушку, которая путешествовала с на
ми, Ц явно не из простого любопытства спросила женщина. Ц Силы небесные
! Вам что, больше нечем заняться, чем гоняться по всей стране за невинной д
евушкой, чтобы притащить ее туда, где ей не нравится?
Ц Родители очень беспокоятся и хотят вернуть ее домой, Ц невольно пасу
я перед напором Хэтти, оправдался Бред.
Ц Почему же это она сбежала от таких любящих родителей? Ц все больше ра
спалялась Хэтти.
Ц Вот я и спрошу ее об этом, когда найду.
Ц Вы действительно собираетесь сделать это, мистер преследователь?
В вопросе женщины слышался вызов. Неожиданно Бред вспомнил свои ночные с
омнения и уже другим тоном повторил:
Ц Я спрошу у нее.
Ц А потом?
Ц А потом отвезу домой.
Ц Упрямый ты парень, Ц усмехнулась Хэтти, подавая Бреду тарелку. Она вн
имательно посмотрела ему в глаза. Ц Но, я думаю, ты не такой суровый, каким
хочешь казаться, и поступишь так, как должен поступить справедливый чело
век.
Ц Как же это?
Ц Ты ее выслушаешь. Ц И прежде чем Бред успел ответить, Хэтти отошла.
Окончив завтрак, Бред оседлал лошадь и, пожелав всем удачи, тронулся в пут
ь, провожаемый лукавой и доброй улыбкой Хэтти.
Беннет Бред знал хорошо. Он знал каждую тропинку на этой земле, каждую зат
ерянную в лесах ферму. До городка оставалось больше двух дней пути, и Бред
почти не останавливался, загнав вконец и себя, и коня.
Был еще ранний вечер, когда он, голодный и усталый, въехал на окраину город
а. На улицах было полно народа, из салунов доносилась громкая музыка.
Бред уже было проехал мимо белого здания местного театра, как вдруг на гл
аза ему попалась красочная афиша, приглашающая посетить ближайшее пред
ставление. Повинуясь скорее интуиции, чем логически принятому решению, о
н завернул за угол здания и очутился во дворе театра. «Товарищество стра
нствующих артистов», прочел он надпись на крытой повозке, стоявшей во дв
оре.
Бред вернулся к афише перед театром. «Сегодня вечером, в половине девято
го, состоится прощальное выступление «Товарищества странствующих арти
стов», Ц гласила надпись. Бред ликовал: сумасшедшая гонка закончилась.
Он решил побывать на представлении, прежде чем встретится с Уинтер Степл
тон, а до театра немного отдохнуть и привести себя в порядок.
Ровно в четверть девятого Бред был у театра. В ожидании, когда откроют две
ри, он разглядывал собиравшуюся публику. Судя по разговорам, Уинтер Степ
лтон оставила неизгладимый след в душах местных театралов, а уж голос, ка
к утверждали ее восторженные почитатели, был просто ангельским.
Двери наконец открылись, и публика устремилась в зал. Бред выбрал место, о
ткуда хорошо была видна сцена и при необходимости хватило бы нескольких
шагов, чтобы оказаться рядом с ней.
Тяжелый занавес еще не поднимался, и в свете рампы тени совершали свой пр
ичудливый танец на густо-красной, цвета виноградного вина, ткани. Внезап
но Бред почувствовал, что ждет предстоящего театрального действа с нете
рпением и даже с некоторым волнением.
Но вот, откинув уголок занавеса, на сцене появился высокий худощавый чел
овек.
Ц Леди и джентльмены! Ц Его хорошо поставленный голос был слышен во все
х уголках театра. Ц Добро пожаловать на прощальное представление «Това
рищества странствующих артистов». Мы были несказанно счастливы радова
ть вас своим искусством и с грустью расстаемся с вами. Сегодня Ц наш прощ
альный вечер, и мы питаем скромную надежду сделать его для вас незабывае
мым. Ц Он сделал торжественную паузу. Ц Мистер Роберт Доббс. Монолог из
бессмертной трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта». Леди и джентльмены, в
стречаем мистера Роберта Доббса.
Взрыв аплодисментов лучше всех слов сказал о том, что жители Беннета усп
ели полюбить мистера Доббса.
Открывший представление мужчина был худощав, но мистер Доббс его превзо
шел. Он и в самом деле, казалось, мог упасть от порыва ветра. Однако когда ми
стер Доббс заговорил, нелепый и смешной человек исчез и вместо него явил
ся маг, красотой и силой своего голоса зачаровывавший публику. Сладкозву
чный и страстный поток поэзии Шекспира обрушился на зал, и Бред, захвачен
ный этим волшебным потоком, совершенно забыл, зачем он сюда пришел. Након
ец удивительный человек умолк, наступила тишина, взорвавшаяся через мин
уту аплодисментами.
Вновь появился конферансье.
Ц А теперь, леди и джентльмены, номер, именно ради которого многие из вас
сюда пришли. Наш обожаемый соловей, наша дорогая мисс Шелби Вейл!
Бред не удивился, услышав незнакомое имя: конечно, разумнее скрываться п
од вымышленным именем. Свет погас, и в наступившей темноте и тишине Бред с
ловно кожей чувствовал взволнованное ожидание зала. Внезапно на сцену у
пал луч света, и в центре яркого круга появилась певица. По залу прошелест
ел звук, похожий на общий порывистый вздох. Неожиданно волнующее и щемящ
е-сладкое чувство охватило Бреда. От волнения у него перехватило дыхани
е и заколотилось сердце.
Девушка стояла на сцене, будто окруженная золотистым сиянием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Ц Доброе утро, Хэтти, а я Бред Коул, и я в самом деле очень хочу есть. Этот бе
кон пахнет божественно.
Ц Сколько для вас жарить яиц? Шесть или семь?
Ц Достаточно трех, Ц со смехом ответил Бред, наливая в кружку кофе.
Ц Так мало? Мой малыш Тэд может съесть больше. Вы малоежка или просто сте
сняетесь?
Ц Ни то, ни другое Ц просто очень спешу. Огастес ваш муж? Ц спросил Бред,
желая сменить тему разговора.
Ц Да. Муж сказал, вы разыскиваете ту девушку, которая путешествовала с на
ми, Ц явно не из простого любопытства спросила женщина. Ц Силы небесные
! Вам что, больше нечем заняться, чем гоняться по всей стране за невинной д
евушкой, чтобы притащить ее туда, где ей не нравится?
Ц Родители очень беспокоятся и хотят вернуть ее домой, Ц невольно пасу
я перед напором Хэтти, оправдался Бред.
Ц Почему же это она сбежала от таких любящих родителей? Ц все больше ра
спалялась Хэтти.
Ц Вот я и спрошу ее об этом, когда найду.
Ц Вы действительно собираетесь сделать это, мистер преследователь?
В вопросе женщины слышался вызов. Неожиданно Бред вспомнил свои ночные с
омнения и уже другим тоном повторил:
Ц Я спрошу у нее.
Ц А потом?
Ц А потом отвезу домой.
Ц Упрямый ты парень, Ц усмехнулась Хэтти, подавая Бреду тарелку. Она вн
имательно посмотрела ему в глаза. Ц Но, я думаю, ты не такой суровый, каким
хочешь казаться, и поступишь так, как должен поступить справедливый чело
век.
Ц Как же это?
Ц Ты ее выслушаешь. Ц И прежде чем Бред успел ответить, Хэтти отошла.
Окончив завтрак, Бред оседлал лошадь и, пожелав всем удачи, тронулся в пут
ь, провожаемый лукавой и доброй улыбкой Хэтти.
Беннет Бред знал хорошо. Он знал каждую тропинку на этой земле, каждую зат
ерянную в лесах ферму. До городка оставалось больше двух дней пути, и Бред
почти не останавливался, загнав вконец и себя, и коня.
Был еще ранний вечер, когда он, голодный и усталый, въехал на окраину город
а. На улицах было полно народа, из салунов доносилась громкая музыка.
Бред уже было проехал мимо белого здания местного театра, как вдруг на гл
аза ему попалась красочная афиша, приглашающая посетить ближайшее пред
ставление. Повинуясь скорее интуиции, чем логически принятому решению, о
н завернул за угол здания и очутился во дворе театра. «Товарищество стра
нствующих артистов», прочел он надпись на крытой повозке, стоявшей во дв
оре.
Бред вернулся к афише перед театром. «Сегодня вечером, в половине девято
го, состоится прощальное выступление «Товарищества странствующих арти
стов», Ц гласила надпись. Бред ликовал: сумасшедшая гонка закончилась.
Он решил побывать на представлении, прежде чем встретится с Уинтер Степл
тон, а до театра немного отдохнуть и привести себя в порядок.
Ровно в четверть девятого Бред был у театра. В ожидании, когда откроют две
ри, он разглядывал собиравшуюся публику. Судя по разговорам, Уинтер Степ
лтон оставила неизгладимый след в душах местных театралов, а уж голос, ка
к утверждали ее восторженные почитатели, был просто ангельским.
Двери наконец открылись, и публика устремилась в зал. Бред выбрал место, о
ткуда хорошо была видна сцена и при необходимости хватило бы нескольких
шагов, чтобы оказаться рядом с ней.
Тяжелый занавес еще не поднимался, и в свете рампы тени совершали свой пр
ичудливый танец на густо-красной, цвета виноградного вина, ткани. Внезап
но Бред почувствовал, что ждет предстоящего театрального действа с нете
рпением и даже с некоторым волнением.
Но вот, откинув уголок занавеса, на сцене появился высокий худощавый чел
овек.
Ц Леди и джентльмены! Ц Его хорошо поставленный голос был слышен во все
х уголках театра. Ц Добро пожаловать на прощальное представление «Това
рищества странствующих артистов». Мы были несказанно счастливы радова
ть вас своим искусством и с грустью расстаемся с вами. Сегодня Ц наш прощ
альный вечер, и мы питаем скромную надежду сделать его для вас незабывае
мым. Ц Он сделал торжественную паузу. Ц Мистер Роберт Доббс. Монолог из
бессмертной трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта». Леди и джентльмены, в
стречаем мистера Роберта Доббса.
Взрыв аплодисментов лучше всех слов сказал о том, что жители Беннета усп
ели полюбить мистера Доббса.
Открывший представление мужчина был худощав, но мистер Доббс его превзо
шел. Он и в самом деле, казалось, мог упасть от порыва ветра. Однако когда ми
стер Доббс заговорил, нелепый и смешной человек исчез и вместо него явил
ся маг, красотой и силой своего голоса зачаровывавший публику. Сладкозву
чный и страстный поток поэзии Шекспира обрушился на зал, и Бред, захвачен
ный этим волшебным потоком, совершенно забыл, зачем он сюда пришел. Након
ец удивительный человек умолк, наступила тишина, взорвавшаяся через мин
уту аплодисментами.
Вновь появился конферансье.
Ц А теперь, леди и джентльмены, номер, именно ради которого многие из вас
сюда пришли. Наш обожаемый соловей, наша дорогая мисс Шелби Вейл!
Бред не удивился, услышав незнакомое имя: конечно, разумнее скрываться п
од вымышленным именем. Свет погас, и в наступившей темноте и тишине Бред с
ловно кожей чувствовал взволнованное ожидание зала. Внезапно на сцену у
пал луч света, и в центре яркого круга появилась певица. По залу прошелест
ел звук, похожий на общий порывистый вздох. Неожиданно волнующее и щемящ
е-сладкое чувство охватило Бреда. От волнения у него перехватило дыхани
е и заколотилось сердце.
Девушка стояла на сцене, будто окруженная золотистым сиянием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82