ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Джозеф решил у
строить пышное торжество.
Раздался тихий стук в дверь, и вошел Роберте с телеграммой в руке. Джозеф т
оропливо прочел краткий текст и озабоченно нахмурился. Доббс Ц вполне с
держанный джентльмен и не стал бы попусту впадать в панику. Если он трево
жится, значит, на то есть причины.
«Мистер Степлтон,
Шелби увезли двое парней. Бред Коул, Джаспер и я преследуем их. Не ваши ли э
то люди? Если вы никого не посылали, мы в трудном положении. Пожалуйста, от
ветьте немедленно по указанному адресу, нас беспокоит ее безопасность.
Доббс».
Джозеф судорожно скомкал телеграмму и швырнул ее на стол. Он быстро черк
нул ответ и поручил Робертсу отправить его немедленно.
«Доббс!
Я больше никого не посылал. Сделайте все, что в ваших силах, чтобы найти Ше
лби. Не останавливайтесь перед расходами. Вы отвечаете за ее безопасност
ь.
Джозеф».
Джозеф бессильно откинулся на спинку стула, подавленный сознанием, что л
юбимое и великодушное существо принес в жертву собственным интересам.
Бред, Джаспер и Доббс ехали по улицам незнакомого города, пытливо всматр
иваясь в лица прохожих. Бред осадил вдруг свою лошадь.
Ц Доббс! Ц воскликнул он. Ц Вы правы. Вот афиша. Шелби уже пела здесь, Ц
он почувствовал, что заколотившееся сердце вдруг остановилось, Ц вчера
вечером.
Ц Так я Ц всполошился было Джаспер.
Ц И я также Ц посмеиваясь, перебил его Доббс. Ц Давайте найдем этот те
атр. Шелби, услышав раз, невозможно забыть. Кто-нибудь да укажет нам, где ее
искать.
Сердце Брэда опять забилось с неистовой силой. Может быть, Шелби совсем р
ядом. Но пустой театр оказался запертым. Раздраженный Бред приступил с р
асспросами к первому встречному и, напугав человека, не получил вразумит
ельного ответа.
Ц Бред, Ц Доббс попытался привести его в чувство, Ц так вы всех распуга
ете.
Бред, опомнившись, пробурчал извинения. Им долго не везло. Оказалось, не ве
сь город побывал на концерте. Но наконец они получили желанный ответ.
Ц Да, конечно, Ц хором сказала молодая пара. Ц Она выступала здесь вчер
а вечером. Мы тоже купили билеты. Это, без сомнения, необыкновенная певица
. Да, мы с женой не слышали ничего подобного раньше. Ее голос
Ц Я знаю, Ц не замечая своей бесцеремонности, перебил Бред, Ц мне нужно
знать, где она сейчас, где хозяин театра? Где, наконец
Ц Если вы позволите вставить хотя бы одно слово, я вам отвечу, Ц слегка о
биженно ответил местный почитатель таланта Шелби.
Ц Извините, Ц осекся Бред, Ц я не хотел в общем, расскажите нам все, что
вы знаете.
Ц Я знаю, что ее уже здесь нет.
Ц В театре?
Ц Нет. В городе. Она уехала вечерним поездом. А ее друзья
Ц Друзья? Ц опять не сдержался и перебил Бред.
Ц Да. Трое мужчин, с которыми она путешествует, и мистер Чарльз, хозяин те
атра.
Ц Куда они отправились?
Ц Этого я не знаю.
Ц Может быть, в соседний город, в пятистах милях отсюда, Ц вступила в раз
говор молодая женщина. Ц Возможно, тот, другой, парень знает.
Ц Какой парень?
Ц Он приехал в город с нею вместе, Ц охотно вспоминал муж. Ц Но в вагон о
н со всей компанией не входил. Да, конечно, он остался в городе. Его можно на
йти скорее всего в салуне.
Ц Спасибо огромное спасибо, Ц уже на бегу кричал Бред, Доббс с Джаспер
ом бросились за ним.
Редкие посетители сидели за столиками и у стойки бара. Бред оценивающе п
ереводил взгляд с одного на другого. Который из них?
Его внимание привлек мужчина средних лет, одиноко сидевший облокотивши
сь о столик локтями, погруженный в свои, очевидно, невеселые мысли. Тяжело
печатая шаг, Бред прошел к его столику и остановился.
Ц Я хотел бы поговорить с вами, Ц ответил он на вопросительный взгляд н
езнакомца, стараясь справиться со жгучим желанием убить его немедленно.
Ц А кто ты такой, парень, и почему я должен с тобой говорить?
Ц Потому что жизнь женщины висит на волоске. И если мне придется вышибит
ь из тебя правду, будь уверен, я это сделаю. Ты один из тех, кто похитил Шелби
с моего ранчо. Я хочу знать, где она.
Ц Шелби, Ц полушепотом повторил Дакота.
Бред услышал дорогое имя, едва прошелестевшее на губах незнакомца. Вдруг
накатила горячая волна ненависти ко всему, что отняло у него дорогое сущ
ество, что угрожало покою, счастью, жизни этой женщины. Не помня себя, он сх
ватил Дакоту за горло.
Ц Шелби. Да, Шелби. Ты пришел ко мне в дом и увел девушку, пользуясь ее безз
ащитностью. Ц И не найдя более подходящих средств для выражения своего
гнева и презрения, Бред «грамотно» выругался. Ц Если ты сейчас же не отве
тишь, где она, я разорву тебя в клочья.
Ц Отвяжись. Ц Он словно не видел Брэда.
Ц Где она?
Ц Вы включились в игру с опасными парнями. Эта девушка, по-видимому, мног
о значит для одного из них.
Три яростных вопля прозвучали в ответ. Доббс воскликнул возмущенно. Бред
выругался. Джаспер глухо зарычал, как громадное, раненое животное, и подс
тупил к Дакоте. Но ярости и одного Брэда было уже достаточно.
Ц Постойте! Придержи его! Ц примирительно сказал Дакота, указывая глаз
ами на рычащего Джаспера. Ц Не делайте глупости. Я совершил дьявольскую
ошибку и хочу ее исправить.
Бред почувствовал расположение, даже доверие к этому человеку.
Ц Я Ц наемный похититель, Ц начал свои объяснения Дакота. Ц Меня наня
ли
Ц Кто?
Ц Человек по имени Карл Джеймс. Я выполнял для него кое-какую работу и ра
ньше. Он хорошо платит.
Ц Где они сейчас?
Ц На пути к Чарлстону, я полагаю.
Ц Что значит «я полагаю»?
Ц Если вы изволите отпустить меня, я скажу то, что вы от меня ждете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
строить пышное торжество.
Раздался тихий стук в дверь, и вошел Роберте с телеграммой в руке. Джозеф т
оропливо прочел краткий текст и озабоченно нахмурился. Доббс Ц вполне с
держанный джентльмен и не стал бы попусту впадать в панику. Если он трево
жится, значит, на то есть причины.
«Мистер Степлтон,
Шелби увезли двое парней. Бред Коул, Джаспер и я преследуем их. Не ваши ли э
то люди? Если вы никого не посылали, мы в трудном положении. Пожалуйста, от
ветьте немедленно по указанному адресу, нас беспокоит ее безопасность.
Доббс».
Джозеф судорожно скомкал телеграмму и швырнул ее на стол. Он быстро черк
нул ответ и поручил Робертсу отправить его немедленно.
«Доббс!
Я больше никого не посылал. Сделайте все, что в ваших силах, чтобы найти Ше
лби. Не останавливайтесь перед расходами. Вы отвечаете за ее безопасност
ь.
Джозеф».
Джозеф бессильно откинулся на спинку стула, подавленный сознанием, что л
юбимое и великодушное существо принес в жертву собственным интересам.
Бред, Джаспер и Доббс ехали по улицам незнакомого города, пытливо всматр
иваясь в лица прохожих. Бред осадил вдруг свою лошадь.
Ц Доббс! Ц воскликнул он. Ц Вы правы. Вот афиша. Шелби уже пела здесь, Ц
он почувствовал, что заколотившееся сердце вдруг остановилось, Ц вчера
вечером.
Ц Так я Ц всполошился было Джаспер.
Ц И я также Ц посмеиваясь, перебил его Доббс. Ц Давайте найдем этот те
атр. Шелби, услышав раз, невозможно забыть. Кто-нибудь да укажет нам, где ее
искать.
Сердце Брэда опять забилось с неистовой силой. Может быть, Шелби совсем р
ядом. Но пустой театр оказался запертым. Раздраженный Бред приступил с р
асспросами к первому встречному и, напугав человека, не получил вразумит
ельного ответа.
Ц Бред, Ц Доббс попытался привести его в чувство, Ц так вы всех распуга
ете.
Бред, опомнившись, пробурчал извинения. Им долго не везло. Оказалось, не ве
сь город побывал на концерте. Но наконец они получили желанный ответ.
Ц Да, конечно, Ц хором сказала молодая пара. Ц Она выступала здесь вчер
а вечером. Мы тоже купили билеты. Это, без сомнения, необыкновенная певица
. Да, мы с женой не слышали ничего подобного раньше. Ее голос
Ц Я знаю, Ц не замечая своей бесцеремонности, перебил Бред, Ц мне нужно
знать, где она сейчас, где хозяин театра? Где, наконец
Ц Если вы позволите вставить хотя бы одно слово, я вам отвечу, Ц слегка о
биженно ответил местный почитатель таланта Шелби.
Ц Извините, Ц осекся Бред, Ц я не хотел в общем, расскажите нам все, что
вы знаете.
Ц Я знаю, что ее уже здесь нет.
Ц В театре?
Ц Нет. В городе. Она уехала вечерним поездом. А ее друзья
Ц Друзья? Ц опять не сдержался и перебил Бред.
Ц Да. Трое мужчин, с которыми она путешествует, и мистер Чарльз, хозяин те
атра.
Ц Куда они отправились?
Ц Этого я не знаю.
Ц Может быть, в соседний город, в пятистах милях отсюда, Ц вступила в раз
говор молодая женщина. Ц Возможно, тот, другой, парень знает.
Ц Какой парень?
Ц Он приехал в город с нею вместе, Ц охотно вспоминал муж. Ц Но в вагон о
н со всей компанией не входил. Да, конечно, он остался в городе. Его можно на
йти скорее всего в салуне.
Ц Спасибо огромное спасибо, Ц уже на бегу кричал Бред, Доббс с Джаспер
ом бросились за ним.
Редкие посетители сидели за столиками и у стойки бара. Бред оценивающе п
ереводил взгляд с одного на другого. Который из них?
Его внимание привлек мужчина средних лет, одиноко сидевший облокотивши
сь о столик локтями, погруженный в свои, очевидно, невеселые мысли. Тяжело
печатая шаг, Бред прошел к его столику и остановился.
Ц Я хотел бы поговорить с вами, Ц ответил он на вопросительный взгляд н
езнакомца, стараясь справиться со жгучим желанием убить его немедленно.
Ц А кто ты такой, парень, и почему я должен с тобой говорить?
Ц Потому что жизнь женщины висит на волоске. И если мне придется вышибит
ь из тебя правду, будь уверен, я это сделаю. Ты один из тех, кто похитил Шелби
с моего ранчо. Я хочу знать, где она.
Ц Шелби, Ц полушепотом повторил Дакота.
Бред услышал дорогое имя, едва прошелестевшее на губах незнакомца. Вдруг
накатила горячая волна ненависти ко всему, что отняло у него дорогое сущ
ество, что угрожало покою, счастью, жизни этой женщины. Не помня себя, он сх
ватил Дакоту за горло.
Ц Шелби. Да, Шелби. Ты пришел ко мне в дом и увел девушку, пользуясь ее безз
ащитностью. Ц И не найдя более подходящих средств для выражения своего
гнева и презрения, Бред «грамотно» выругался. Ц Если ты сейчас же не отве
тишь, где она, я разорву тебя в клочья.
Ц Отвяжись. Ц Он словно не видел Брэда.
Ц Где она?
Ц Вы включились в игру с опасными парнями. Эта девушка, по-видимому, мног
о значит для одного из них.
Три яростных вопля прозвучали в ответ. Доббс воскликнул возмущенно. Бред
выругался. Джаспер глухо зарычал, как громадное, раненое животное, и подс
тупил к Дакоте. Но ярости и одного Брэда было уже достаточно.
Ц Постойте! Придержи его! Ц примирительно сказал Дакота, указывая глаз
ами на рычащего Джаспера. Ц Не делайте глупости. Я совершил дьявольскую
ошибку и хочу ее исправить.
Бред почувствовал расположение, даже доверие к этому человеку.
Ц Я Ц наемный похититель, Ц начал свои объяснения Дакота. Ц Меня наня
ли
Ц Кто?
Ц Человек по имени Карл Джеймс. Я выполнял для него кое-какую работу и ра
ньше. Он хорошо платит.
Ц Где они сейчас?
Ц На пути к Чарлстону, я полагаю.
Ц Что значит «я полагаю»?
Ц Если вы изволите отпустить меня, я скажу то, что вы от меня ждете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82