ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Впервые самообладание изменило Энн. Она захлебнулась от неожиданного п
редательства. Между тем Джеффри, заходясь в самодовольстве, нравоучител
ьно продолжал:
Ц Конечно, он обещал, что сохранит эти вещицы в целости и сохранности. Но,
дорогая, следует ли слепо доверяться человеку, который деньги любит боль
ше всего на свете?..
Ц Драгоценности теперь у тебя, Ц прервала Энн поток самодовольства, Ц
и ты явишься с ними к Джеймсам?
Ц Если ты вынудишь меня поступить так.
Ц Что ты хочешь? Ц Вопрос прозвучал холодно и более походил на требован
ие.
Ц Ну, Энн, Ц мягко зазвучал тенорок Джеффри, Ц не выходи из себя. Ц Он об
нял ее. Ц Ты особа с хорошим аппетитом, Ц зашептал он над самым ее ушком.
Ц И никто не знает это так хорошо, как я. Одному из нас улыбнулась фортуна.
Она, слегка отстраняясь, повела плечом.
Ц Не знаю, чего ты хочешь. Когда Карл женится на Уинтер, возможно
Он бесцеремонно перебил:
Ц Пожалуйста, не держи меня за дурака. Карл заплатил за Уинтер, и ты не жел
аешь выпустить эти деньги из своих цепких пальчиков. Тебе нравится быть
женой известного и уважаемого Джозефа Степлтона. Ц Джеффри крепче сжал
объятия. Ц Я бы даже сказал, почти так же, как понравилось бы быть его вдов
ой.
У Энн не было выбора: он, хитро связав все обрывочки, восстановил тонкое кр
ужево ее коварных интриг. Но он допустил ошибку, и она примет меры, чтобы п
редупредить наглое вторжение в дело, которое она вынашивала и осуществл
яла так долго.
Ц Да, Ц она с усилием улыбнулась. Ц Я хорошо выгляжу в черном.
Ц Дорогая, Ц голос выдавал окрепшую уверенность в себе, Ц ты сумасшед
шая чувственная женщина. Того, что ты получишь, хватит нам обоим. А я, может
быть, пригожусь.
Он жадно стиснул ее плечи, и она погрузилась в чувственное удовольствие,
твердо пообещав себе, что ее денег он не получит.
Джозеф Степлтон сидел за письменным столом красного дерева, а перед ним
на краешке стула расположился маленький человечек с ангелоподобным ли
цом и пронзительными голубыми глазами. Внимательному наблюдателю взгл
яд этих глаз мог бы выдать профессию их обладателя. Аллен Клиффорд был од
ним из лучших детективов, когда-либо сделавших вклад в дело незабываемо
го Пинкертона.
Ц Мистер Степлтон, перед вами мой исчерпывающий доклад. Если вам угодно
о чем-нибудь спросить меня, я с превеликим удовольствием отвечу на все ва
ши вопросы.
Ц Вы абсолютно уверены, что здесь не может быть ошибки?
Вид мистера Клиффорда выражал одновременно и обиду, и снисхождение.
Ц Нет, сэр, ошибки быть не может. Мы проработали доверенный нам субъект о
чень тщательно.
Ц Я не сомневаюсь в вас, мистер Клиффорд.
Ц Наше правило Ц полная правда. Клиффорд сказал это, как бы извиняясь за
причиненное, может быть, огорчение, но в его проницательном взгляде чита
лась уверенность в том, что он сделал как раз то, чего от него ждали.
Ц Я благодарю вас. Вы не только вернули мои деньги Ц вы предотвратили бо
льшое несчастье. Кроме того, Ц улыбнулся Степлтон, Ц эти деньги в будущ
ем принесут доход, в тысячу раз превышающий сегодняшний.
Ц В таком случае вы довольны?
Ц Более чем. Ц Джозеф вышел из-за стола и протянул руку. Клиффорд пожал п
ротянутую руку гораздо сильнее, чем можно было ожидать от такого маленьк
ого человека. Ц Спасибо вам за работу.
Ц Всегда к вашим услугам, мистер Степлтон.
Когда дверь за Алленом Клиффордом закрылась, Джозеф Степлтон вернулся з
а стол и снова прочитал обстоятельный доклад. Его охватило отчаяние, но в
месте с тем нарастала злость. Каким же глупцом он был! И глупость едва не с
тоила счастья его дочери. Он подозревал, что Энн занималась какими-то афе
рами, поэтому и обратился в детективное агентство, но доклад содержал св
едения, превзошедшие все его опасения.
Аллен Клиффорд проник в тайную, скрытую от глаз жизнь Энн. Очень видное ме
сто в этой жизни принадлежало Джеффри Бреннеру, а также семье Джеймсов. О
н не любил никого из них, но то темное и отвратительное, что он узнал о Карл
е, вызвало ощущение тошноты, и кулаки его судорожно сжались в приступе го
рького осуждения. Он почти отдал этому человеку свою нежную красавицу до
чь. Мысль о том, какая жизнь ей была бы уготована, была ему нестерпима.
Что ж, игра, которую он начал, должна быть доиграна до конца. Когда его дочь,
его Уинтер, будет в безопасности, вот тогда он рассчитается с Энн. Сейчас в
се решает время. Он должен разыгрывать перед Энн роль заботливого мужа
Ц сможет и это! Ц пусть она ему отвратительна. Но придет время, и ее верол
омство будет отомщено сполна. Время, все решает только время.
Ц Время, Ц как заклинание повторяла Шелби, вышагивая по маленькой каме
ре. Единственное, что было сейчас нужно, Ц время. Время дороже денег. Цена
времени Ц жизнь. А Бред Коул может появиться здесь уже завтра, и тогда она
вернется в Чарльстон раньше, чем пробьет их час.
Должна же она что-нибудь придумать! Но решение не приходило. Чтобы выбрат
ься отсюда, нужно отпереть дверь. Кто же ее отопрет, кроме Бреда! Воспомина
ние о Бреде вызвало улыбку: он, наверное, по-настоящему рассердился, когда
, проснувшись, не нашел ее на том месте, куда так заботливо уложил. А Хетабе
лль! Вот уж поистине трогательная старушка. Милая леди, не успокоившись, у
строила шерифу веселую жизнь. Она организовала поддержку в лице Обществ
а трезвости и милосердия, и теперь все эти люди толпились у стен тюрьмы, шу
мно требуя освобождения великой певицы.
Вряд ли она сможет еще раз одурачить Бреда. Он слишком умен для этого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82