ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Бред шагнул через порог и осмотрел
ся. Пустой дом встретил хозяина тишиной, леденящей сердце.
Ц Шелби! Ц еще с надеждой позвал он, прислушался и повторил, уже не ожида
я ответа: Ц Шелби.
Никаких признаков ее присутствия в доме, никаких признаков борьбы, насил
ия. Мелькнула мысль, не Джаспер ли с Доббсом пожаловали, не очередная ли эт
о ложь хитрой Шелби.
Ц Нет, Ц ответил он вслух сам себе, Ц это не ложь. Что-то случилось.
Бред вышел из дома и осмотрелся. Довольно скоро он понял, что кто-то чужой
побывал здесь. Задняя дверь осталась открытой. Это были не Джаспер и Добб
с. Своих друзей Шелби встретила бы с радостью, не заставляя врываться в до
м через заднюю дверь.
Бред оставил послание для Абби на кухонном столе и выбежал из дома.
Седлая коня и думая о случившемся, он не заметил, как в дверном проеме появ
ился огромный человек.
Ц Нет смысла седлать коня, ты не выйдешь отсюда.
Бред обернулся. Гигантская фигура заполнила широкий вход в конюшню, засл
онив солнце.
Ц Ты не двинешься с места, пока не скажешь мне, где девушка.
Джаспер наступал на него с неотвратимостью справедливого мстителя.
Глава 19
Дилижанс двигался без остановок, и Шелби скоро догадалась, что этот дили
жанс Ц звено хорошо продуманного плана. Бред не догадается преследоват
ь дилижанс. Шелби признала, что имеет дело с хитрым противником.
Они уже проехали не один десяток миль по рытвинам и ухабам, Шелби очень ус
тала и проголодалась. За полдень они остановились у убогой лачуги. Кратк
ая остановка ничего не прояснила для Шелби. Хозяева молча приготовили ед
у, и Шелби сытно поела, решив, что от голодовки проку не будет. Кто знает, ког
да они будут есть в следующий раз.
Шелби рассудила, что главная опасность исходит не от похитителей. Она, пр
авда, постоянно чувствовала липкий взгляд Хэнка, но того в случае чего сд
ержит второй разбойник.
Шелби свернулась калачиком в углу дилижанса, стараясь найти удобное пол
ожение. Верховая езда казалась сейчас менее утомительной. В окно было ви
дно, как порозовело предзакатное небо, угас день, потом бледный свет луны
посеребрил равнину. Шелби совсем потеряла представление о времени, и тол
ько бесконечная усталость говорила ей, что наступила глубокая ночь.
Наконец дилижанс замедлил ход и остановился. Дверь распахнулась.
Ц Выходите, Ц прозвучал голос, лишенный всяких интонаций.
Шелби чувствовала себя совершенно разбитой. Обессилев, она еле стояла на
ногах, но, когда Хэнк протянул руку, чтобы поторопить, она испуганно и бре
згливо отдернула свою. Хэнк угрожающе заворчал, но незнакомый голос насм
ешливо приказал ему держать руки подальше от мисс. Несколько тихо сказан
ных слов отбили у Хэнка желание приближаться к пленнице. Шелби поняла, чт
о появился новый источник опасности.
Ц Входите, мисс, поешьте и немного отдохните, Ц предложил тот же голос.
Ц Куда вы меня везете?
Ц В свое время вы все узнаете, Ц рука обладателя твердого голоса подобн
о стальному обручу сжала ее запястье. Ц А пока я должен предостеречь вас
от неосмотрительных поступков.
Ц Вы по крайней мере можете мне объяснить, что все это значит? Вы врывает
есь в мой дом и
Он перебил ее с театрально-слащавой улыбкой:
Ц Мисс Вейл, пожалуйста, не будем играть в эти детские игрушки. Я прекрас
но знаю, кто вы, точно так же, как вы догадываетесь, почему вы с нами.
Ц Если вы знаете, что я Шелби Вейл, зачем же вы везете меня? Я не та женщина,
которая вам нужна.
Ц Как раз та самая.
Ц Зачем? Почему я? Вы ищете Уинтер Степлтон.
Ц Почему вы так решили? Ц голос звучал издевательски. Шелби похолодела
: без ее ведома игра, в которую она так весело играла, вдруг стала действит
ельно опасной. Ц Вы утомились, вам следует немного поспать. На рассвете м
ы отправимся дальше, Ц добавил человек и втолкнул ее в дом. За спиной щел
кнул замок.
Шелби осмотрелась. Ее заперли в маленьком, но вполне чистом и опрятном до
ме. Она легла на самодельную скамью, стоящую у стены, и только сейчас понял
а по-настоящему, как устала.
Было еще темно, когда щелкнул замок и дверь распахнулась. Шелби села, еще н
е проснувшись окончательно.
Вошел Хэнк, не поворачивая головы в ее сторону, внес тазик с водой и постав
ил его у двери.
Ц Босс велел поторопиться. Умоетесь Ц выходите завтракать. Пора отпра
вляться.
Шелби кивнула в ответ, и он ушел, плотно закрыв за собой дверь. Очевидно, «б
осс» хорошенько поговорил с Хэнком. Она вспомнила о человеке со сдержанн
ыми манерами.
Трое мужчин стояли у маленького костра неподалеку. Запах жареного бекон
а и кофе напомнил Шелби, что она очень голодна. Тот, кого назвали боссом, пр
отянул тарелку Шелби.
Ц Вы должны хорошо поесть, Ц резко распорядился он. Ц Мы больше не смож
ем останавливаться.
Ц Почему вы не можете объяснить, что происходит?
Ц Потому что это не мое дело. Мне заплатили за то, чтобы я привез вас на мес
то встречи, а не за разговор с вами.
Он вернулся к костру. Это был красивый мужчина лет сорока, с бесстрастным
выражением лица. Судя по худощавой сильной фигуре, ему была знакома тяже
лая, физическая работа. Оглядевшись, Шелби не нашла дилижанса: должно быт
ь, она крепко заснула и не слышала, когда он уехал.
Не прошло и получаса, как маленький отряд был в пути Ц двое мужчин вперед
и, за ними Шелби, Хэнк замыкал отряд.
Они шли ровной рысью. Время от времени «босс» оглядывался через плечо, же
лая убедиться, что девушка не отстает. Заданный темп его удовлетворял. Ше
лби устала. Опять разболелась голова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
ся. Пустой дом встретил хозяина тишиной, леденящей сердце.
Ц Шелби! Ц еще с надеждой позвал он, прислушался и повторил, уже не ожида
я ответа: Ц Шелби.
Никаких признаков ее присутствия в доме, никаких признаков борьбы, насил
ия. Мелькнула мысль, не Джаспер ли с Доббсом пожаловали, не очередная ли эт
о ложь хитрой Шелби.
Ц Нет, Ц ответил он вслух сам себе, Ц это не ложь. Что-то случилось.
Бред вышел из дома и осмотрелся. Довольно скоро он понял, что кто-то чужой
побывал здесь. Задняя дверь осталась открытой. Это были не Джаспер и Добб
с. Своих друзей Шелби встретила бы с радостью, не заставляя врываться в до
м через заднюю дверь.
Бред оставил послание для Абби на кухонном столе и выбежал из дома.
Седлая коня и думая о случившемся, он не заметил, как в дверном проеме появ
ился огромный человек.
Ц Нет смысла седлать коня, ты не выйдешь отсюда.
Бред обернулся. Гигантская фигура заполнила широкий вход в конюшню, засл
онив солнце.
Ц Ты не двинешься с места, пока не скажешь мне, где девушка.
Джаспер наступал на него с неотвратимостью справедливого мстителя.
Глава 19
Дилижанс двигался без остановок, и Шелби скоро догадалась, что этот дили
жанс Ц звено хорошо продуманного плана. Бред не догадается преследоват
ь дилижанс. Шелби признала, что имеет дело с хитрым противником.
Они уже проехали не один десяток миль по рытвинам и ухабам, Шелби очень ус
тала и проголодалась. За полдень они остановились у убогой лачуги. Кратк
ая остановка ничего не прояснила для Шелби. Хозяева молча приготовили ед
у, и Шелби сытно поела, решив, что от голодовки проку не будет. Кто знает, ког
да они будут есть в следующий раз.
Шелби рассудила, что главная опасность исходит не от похитителей. Она, пр
авда, постоянно чувствовала липкий взгляд Хэнка, но того в случае чего сд
ержит второй разбойник.
Шелби свернулась калачиком в углу дилижанса, стараясь найти удобное пол
ожение. Верховая езда казалась сейчас менее утомительной. В окно было ви
дно, как порозовело предзакатное небо, угас день, потом бледный свет луны
посеребрил равнину. Шелби совсем потеряла представление о времени, и тол
ько бесконечная усталость говорила ей, что наступила глубокая ночь.
Наконец дилижанс замедлил ход и остановился. Дверь распахнулась.
Ц Выходите, Ц прозвучал голос, лишенный всяких интонаций.
Шелби чувствовала себя совершенно разбитой. Обессилев, она еле стояла на
ногах, но, когда Хэнк протянул руку, чтобы поторопить, она испуганно и бре
згливо отдернула свою. Хэнк угрожающе заворчал, но незнакомый голос насм
ешливо приказал ему держать руки подальше от мисс. Несколько тихо сказан
ных слов отбили у Хэнка желание приближаться к пленнице. Шелби поняла, чт
о появился новый источник опасности.
Ц Входите, мисс, поешьте и немного отдохните, Ц предложил тот же голос.
Ц Куда вы меня везете?
Ц В свое время вы все узнаете, Ц рука обладателя твердого голоса подобн
о стальному обручу сжала ее запястье. Ц А пока я должен предостеречь вас
от неосмотрительных поступков.
Ц Вы по крайней мере можете мне объяснить, что все это значит? Вы врывает
есь в мой дом и
Он перебил ее с театрально-слащавой улыбкой:
Ц Мисс Вейл, пожалуйста, не будем играть в эти детские игрушки. Я прекрас
но знаю, кто вы, точно так же, как вы догадываетесь, почему вы с нами.
Ц Если вы знаете, что я Шелби Вейл, зачем же вы везете меня? Я не та женщина,
которая вам нужна.
Ц Как раз та самая.
Ц Зачем? Почему я? Вы ищете Уинтер Степлтон.
Ц Почему вы так решили? Ц голос звучал издевательски. Шелби похолодела
: без ее ведома игра, в которую она так весело играла, вдруг стала действит
ельно опасной. Ц Вы утомились, вам следует немного поспать. На рассвете м
ы отправимся дальше, Ц добавил человек и втолкнул ее в дом. За спиной щел
кнул замок.
Шелби осмотрелась. Ее заперли в маленьком, но вполне чистом и опрятном до
ме. Она легла на самодельную скамью, стоящую у стены, и только сейчас понял
а по-настоящему, как устала.
Было еще темно, когда щелкнул замок и дверь распахнулась. Шелби села, еще н
е проснувшись окончательно.
Вошел Хэнк, не поворачивая головы в ее сторону, внес тазик с водой и постав
ил его у двери.
Ц Босс велел поторопиться. Умоетесь Ц выходите завтракать. Пора отпра
вляться.
Шелби кивнула в ответ, и он ушел, плотно закрыв за собой дверь. Очевидно, «б
осс» хорошенько поговорил с Хэнком. Она вспомнила о человеке со сдержанн
ыми манерами.
Трое мужчин стояли у маленького костра неподалеку. Запах жареного бекон
а и кофе напомнил Шелби, что она очень голодна. Тот, кого назвали боссом, пр
отянул тарелку Шелби.
Ц Вы должны хорошо поесть, Ц резко распорядился он. Ц Мы больше не смож
ем останавливаться.
Ц Почему вы не можете объяснить, что происходит?
Ц Потому что это не мое дело. Мне заплатили за то, чтобы я привез вас на мес
то встречи, а не за разговор с вами.
Он вернулся к костру. Это был красивый мужчина лет сорока, с бесстрастным
выражением лица. Судя по худощавой сильной фигуре, ему была знакома тяже
лая, физическая работа. Оглядевшись, Шелби не нашла дилижанса: должно быт
ь, она крепко заснула и не слышала, когда он уехал.
Не прошло и получаса, как маленький отряд был в пути Ц двое мужчин вперед
и, за ними Шелби, Хэнк замыкал отряд.
Они шли ровной рысью. Время от времени «босс» оглядывался через плечо, же
лая убедиться, что девушка не отстает. Заданный темп его удовлетворял. Ше
лби устала. Опять разболелась голова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82