ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Надеюсь, этот концерт бу
дет триумфом нашего неожиданного турне. А когда спектакль окончится, это
т смешной коротышка станет залогом вашего примерного поведения.
Ц Низкий человек, подлец! Ц воскликнула Шелби.
Ц Понимаю, дорогая, сейчас вы утомлены, поэтому я прощаю эту вспышку. Ц У
лыбка на | бесстрастном лице Карла была любезной, но его пальцы грубо и бол
ьно сжали ее запястье. Ц Учтите, не стоит злоупотреблять моим терпением.
Если вы не образумитесь и не обещаете…
Ц Что же тогда будет?
Ц Вы представляете значительную ценность для меня. Даже если я не воспо
льзуюсь всем, что вы можете дать сразу. Ваша мать или ваш дядюшка не простя
т себе, если с вами что-то случится. А пока принимайте ванну, а то ведь я зах
очу помочь вам. Ц Он оттолкнул ее и вышел, заперев дверь.
Шелби осталась одна. Он рассчитывает на выкуп? Игра становилась слишком
опасной. А что, если…
Она решительно сбросила одежду и с облегчением погрузилась в горячую во
ду. Шелби призвала весь свой здравый смысл и, уже привычно в трудную минут
у, обратилась мыслями к Бреду. Если Бред не объявится и они не отпустят мис
тера Чарльза, придется ей самой придумывать, как освободиться.
А Карл хлопотал об устройстве венчания. Он нашел людей, для которых золот
ые монеты значили значительно больше, чем согласие женщины.
Карл был доволен, требовалось только еще немного подыграть Шелби. Безопа
сность чудака хозяина театра, ее приятеля, будет стоить ей добровольного
«да». Он хорошо все продумал. Вступление в брак логически завершится осу
ществлением его супружеских прав.
Увлеченный блестящей перспективой, он постучал в дверь:
Ц Шелби, вы готовы?
Ц Да.
«Отлично», Ц пробормотал он сам себе и вошел в комнату. Необыкновенная к
расота девушки снова, в который раз, поразила его. Он с удовольствием пред
ставил себе встречу с Джозефом и выражение его лица при чтении их брачно
го договора.
Ц Как вы обворожительны.
Ц Не трудитесь, Карл. Где мистер Чарльз?
Ц Мои люди заботятся о чувствительном мистере Чарльзе.
Ц Мистер Чарльз тонкий и тактичный человек. Если бы он узнал…
Ц Ему не нужно ничего знать, это только расстроит пожилого джентльмена.

Карл взял ее под руку, и они вместе вышли из гостиницы. За обедом он старал
ся поддерживать беседу, но Шелби отделывалась короткими репликами, испо
дтишка наблюдая, как разгорается его злость. Она сознательно злила его, т
ак как гнева боялась меньше, чем того, другого чувства, пылавшего в ненави
стных глазах.
Ц Мы уезжаем ночным поездом, но до него навестим моего старого друга.
Ц Интересно познакомиться с вашим другом. Я не знала, что они у вас есть.

Ц Вы забываетесь, моя дорогая. Будьте осторожны. Ваш острый язычок доста
вит вам больше неприятностей, чем вы можете предположить.
Ужин окончился в молчании, и так же молча они отправились в театр.
Как ни спешили Бред, Дакота, Джаспер и Доббс, но несколько раз они вынужден
ы были остановиться, чтобы дать лошадям отдых. Животные не выдерживали с
умасшедшей гонки.
Во время одной из остановок, когда все терпеливо отдыхали, погрузившись
в свои мысли, Бред нарушил молчание, вслух продолжив мысль:
Ц Все-таки это не похоже на Шелби, Доббс.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Она дьявольски умна. Вспомни, сколько раз она сбегала от меня. Понятно,
ее выступления Ц это возможность сообщить о себе. Но зачем так долго исп
ытывать судьбу? Он чем-то связывает ее.
Ц Чем-то связывает? Ц повторил Джаспер. Ц Что это значит?
Ц Это значит, что он держит ее в руках, используя что-то или кого-то, кого Ш
елби не может бросить.
Ц Я, пожалуй, могу внести ясность. Он сделал заложником маленького чудак
а из театра, совершенно беспомощного, Ц сказал Дакота.
Ц Как видно, он не шутит Ц у него серьезные намерения. И от нас это требуе
т особой осторожности. Мы не должны подвергать опасности ни Шелби, ни тог
о человека, о котором заботится она.
Объединенные одной любовью, одной тревогой, они стремились вперед. Паров
оз, пыхтя, тянул и тянул свой состав по проложенным рельсам, а наперерез ем
у, выбирая кратчайший путь, четверо летели к своей цели, не щадя себя и лош
адей. Они добрались до города на взмыленных, вконец измученных скакунах.

Ц Концерт уже в самом разгаре, Ц предположил Доббс.
Ц Ее хорошо охраняют, впрочем, и мистера Чарльза тоже, Ц с мрачной увере
нностью сказал Бред. Ц Дакоту и меня они хорошо знают, нам нельзя показыв
аться им на глаза. Они могут что-нибудь сделать с Шелби, а уж заложника точ
но не пощадят.
Ц Что же делать?
Ц Доббс, думаю, вам нужно идти прямо в театр. Люди Карла вряд ли знают вас.
Так устройте представление, чтобы они запомнили вас на всю жизнь. Между д
елом шепните Шелби, что мы все уже здесь. Задержите ее на сцене как можно д
ольше. Тем временем я найду кого-нибудь из людей Карла и постараюсь выясн
ить, кого они захватили, чтобы держать в повиновении Шелби.
Ц В повиновении, Ц возмущенно фыркнул Джаспер. Ц Вы что же думаете, она
сложила руки и повинуется? Ц с едким сарказмом взорвался он. Ц Да она бо
рется так же упорно, как тогда, когда не раз убегала от вас.
Ц Знаю, Джаспер, Ц ответил Бред. Ц Ей удается только давать знать о себе
. Ее руки связаны, и мы знаем как. Мы должны найти и освободить этого бедола
гу.
Ц Я не собираюсь терять время.
Ц И я тоже. Ц Бред знал, что они не стали друзьями, но понимал и уважал чув
ства Джаспера и ждал того же от него. Ц Джаспер, я знаю, что для тебя Шелби,
знаю, как она любит тебя и Доббса. Ты должен доверять мне, Джаспер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики