ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Что обнаружили?
Услышав рассказ, Доббс поделился своими новостями.
Ц Джозеф велел выручать Шелби. Уинтер обвенчалась, и он хочет закончить
всю эту историю. Похищение Шелби с этим и связано.
Ц В таком случае Шелби еще в большей опасности, чем можно было предполож
ить, Ц простонал Бред.
Ц У меня есть кое-какие соображения Ц не доказательства, Ц задумчиво
сказал Доббс.
Ц Кто?
Ц Мачеха Уинтер и Карл Джеймс. Они сделали крупную ставку в этой игре. О
ни больше всех потеряли, когда выяснилось, что Уинтер уже замужем. Мне пок
а больше нечего сказать, Ц добавил Доббс на мучительный вопрос в глазах
Брэда. Ц Нужно узнать, кто, как и куда ее везет, прежде чем решать, что дел
ать. Если вы помните, мистер Коул, Шелби проявила незаурядную находчивос
ть.
Бред молчал, вспоминая искрометное остроумие своей любимой.
Ц Шелби умница, но сейчас она в других руках.
Ц Вы, как показал опыт, тоже очень находчивы, но помните ли вы, как трудно в
ам пришлось с Шелби?
Ц Да, помню. Ц Бред усмехнулся. Ц О чем вы говорите, Доббс?
Ц Мы все должны помнить: Шелби надеется, что мы спасем ее.
Бред встретил его взгляд и почувствовал, как уверенность возвращается к
нему.
Ц Мы найдем ее, Доббс, Ц я обещаю.
Ц Я знаю, Ц Доббс улыбнулся, Ц знаю. А теперь пора отдохнуть. Нам предст
оит долгий, трудный путь. Мы, Ц он сделал паузу, добиваясь драматического
эффекта, Ц должны быстрее добраться до ближайшего города, где есть желе
знодорожная станция и театр.
Ц Театр, Ц как эхо повторил Бред.
Ц Конечно, Ц зажигаясь, воскликнул артист, Ц мы выследим Шелби так же, к
ак это сделали вы. Об этой хитрости знает она, знаем мы, но они не знают. Я пр
едвижу, наша примадонна Шелби Вейл снова устроит представление, и бандит
ы пожалеют об этом.
Поднялся Хэнк, все позавтракали и в молчаливом безделье стали ждать окон
чания утомительного путешествия. Шелби видела, что Дакота прячет глаза.
Казалось, его тревожит что-то.
Солнце поднялось довольно высоко. Шелби не сомневалась, что Бред уже в пу
ти и Джаспер с Доббсом ищут ее. Она должна тянуть время, пока кто-нибудь из
них не найдет ее. Единственная сложность заключалась в том, что она пока н
е придумала, как это сделать.
Солнце достигло зенита. Нервы Шелби напряглись до предела. Она встала и п
одошла к склону, с которого открывался вид на небольшой городок. К ней под
ошел Дакота.
Ц Я хотел бы предупредить вас. Я не хочу, чтобы с вами что-нибудь случилос
ь, поэтому прошу вас, когда мы окажемся в городе, ведите себя благоразумно
. Вы поняли меня?
Ц Я поняла вас, Ц ответила Шелби.
Ц Не стоит совершать опрометчивых поступков.
В это время до них донесся гудок паровоза.
Ц Пора.
Ц Дакота, я не одобряю женщину, которая так обидела вас, Ц сказала она ла
сково. Ц Забудьте о ней, в мире есть много светлого и прекрасного.
Ц Я вам советую лучше подумать о своей жизни.
Шелби поняла, что разговор окончен. Она с сожалением вздохнула и направи
лась к своей лошади.
Карл Джеймс был доволен. Он не ошибся в выборе исполнителей своего замыс
ла. Хэнк с Джоном были известны ему давно, Карл знал им цену. Но Дакота, чело
век иного склада, требовал особого подхода, и Карл сумел сыграть на его сл
абых струнах. Шелби Вейл почти в его руках.
За дверью послышались шаги, кто-то постучал. Распахнув дверь, Карл широко
улыбнулся. Перед ним стояла Шелби.
Ц Я знаю, что вы Карл Джеймс. Что вам от меня нужно?
Ц Я всего лишь доставлю вас домой. Ц И, крепко сжав ее руку, он почти втян
ул Шелби в комнату.
Следом вошли остальные. Карл достал бумажник.
Ц Дакота, я признателен вам за вашу помощь в деле воссоединения семьи. Во
т сумма, которую я обещал. Ц Он протянул пачку купюр. Дакота медлил, удивл
енный поспешным расчетом. Ц Кажется, все соответствует договору?
Ц Да. Ц Дакота понял, что его присутствие нежелательно. Он посмотрел на
Шелби и встретил ее ледяной взгляд. Без слов Дакота вышел из комнаты.
Карл повернулся к оставшимся наемникам с подобием улыбки.
Ц А ваши услуги мне еще могут понадобиться. Ц Карл снова обратился к Ше
лби: Ц Надеюсь, вы не будете причинять мне неприятностей.
Ц Не надейтесь, Ц она учтиво улыбнулась, Ц я именно собираюсь «причин
ить вам неприятности». Зачем я вам?
Ц Вы нарушили мои планы.
Ц Я очень этому рада.
Не переставая улыбаться, Карл резко поднял руку. Пощечина прозвучала, ка
к ружейный выстрел, и от сильного удара Шелби навзничь повалилась на кро
вать. От сильной боли перехватило дыхание и слезы брызнули из глаз.
Ц Я не советую вам разговаривать со мной в таком тоне. Мои люди не из сует
ливых, но дело свое знают. Если вы будете вести себя неправильно, отвечать
за последствия придется прежде всего вам.
Шелби поняла, что последние слова не пустая угроза, и взгляд, брошенный на
Хэнка, подтвердил ее опасения.
Ц Что вы хотите от меня?
Ц Мы возвращаемся в Чарльстон. Вы либо подчиняетесь, либо оплачиваете в
се неприятности, которые вы мне доставили.
Ц И в Чарльстоне?..
Ц Над этим я пока думаю. Имейте в виду, если я буду вами недоволен, Хэнк пол
учит указание позаботиться о вас. Верьте мне, дорогая, уж тогда вы будете н
едовольны.
Ц Зачем я вам? Ц снова повторила Шелби.
Ц Я знаю вам цену. Богатство и положение можете дать мне и вы. В конце конц
ов мне все равно, какая из Степлтонов будет моей женой.
Шелби задохнулась:
Ц Я скорее покончу с собой.
Карл с явным удовольствием расхохотался.
Ц Приручение такой самки обещает стать интересным занятием. Успокойте
сь, я еще не решил, что мне с вами делать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Услышав рассказ, Доббс поделился своими новостями.
Ц Джозеф велел выручать Шелби. Уинтер обвенчалась, и он хочет закончить
всю эту историю. Похищение Шелби с этим и связано.
Ц В таком случае Шелби еще в большей опасности, чем можно было предполож
ить, Ц простонал Бред.
Ц У меня есть кое-какие соображения Ц не доказательства, Ц задумчиво
сказал Доббс.
Ц Кто?
Ц Мачеха Уинтер и Карл Джеймс. Они сделали крупную ставку в этой игре. О
ни больше всех потеряли, когда выяснилось, что Уинтер уже замужем. Мне пок
а больше нечего сказать, Ц добавил Доббс на мучительный вопрос в глазах
Брэда. Ц Нужно узнать, кто, как и куда ее везет, прежде чем решать, что дел
ать. Если вы помните, мистер Коул, Шелби проявила незаурядную находчивос
ть.
Бред молчал, вспоминая искрометное остроумие своей любимой.
Ц Шелби умница, но сейчас она в других руках.
Ц Вы, как показал опыт, тоже очень находчивы, но помните ли вы, как трудно в
ам пришлось с Шелби?
Ц Да, помню. Ц Бред усмехнулся. Ц О чем вы говорите, Доббс?
Ц Мы все должны помнить: Шелби надеется, что мы спасем ее.
Бред встретил его взгляд и почувствовал, как уверенность возвращается к
нему.
Ц Мы найдем ее, Доббс, Ц я обещаю.
Ц Я знаю, Ц Доббс улыбнулся, Ц знаю. А теперь пора отдохнуть. Нам предст
оит долгий, трудный путь. Мы, Ц он сделал паузу, добиваясь драматического
эффекта, Ц должны быстрее добраться до ближайшего города, где есть желе
знодорожная станция и театр.
Ц Театр, Ц как эхо повторил Бред.
Ц Конечно, Ц зажигаясь, воскликнул артист, Ц мы выследим Шелби так же, к
ак это сделали вы. Об этой хитрости знает она, знаем мы, но они не знают. Я пр
едвижу, наша примадонна Шелби Вейл снова устроит представление, и бандит
ы пожалеют об этом.
Поднялся Хэнк, все позавтракали и в молчаливом безделье стали ждать окон
чания утомительного путешествия. Шелби видела, что Дакота прячет глаза.
Казалось, его тревожит что-то.
Солнце поднялось довольно высоко. Шелби не сомневалась, что Бред уже в пу
ти и Джаспер с Доббсом ищут ее. Она должна тянуть время, пока кто-нибудь из
них не найдет ее. Единственная сложность заключалась в том, что она пока н
е придумала, как это сделать.
Солнце достигло зенита. Нервы Шелби напряглись до предела. Она встала и п
одошла к склону, с которого открывался вид на небольшой городок. К ней под
ошел Дакота.
Ц Я хотел бы предупредить вас. Я не хочу, чтобы с вами что-нибудь случилос
ь, поэтому прошу вас, когда мы окажемся в городе, ведите себя благоразумно
. Вы поняли меня?
Ц Я поняла вас, Ц ответила Шелби.
Ц Не стоит совершать опрометчивых поступков.
В это время до них донесся гудок паровоза.
Ц Пора.
Ц Дакота, я не одобряю женщину, которая так обидела вас, Ц сказала она ла
сково. Ц Забудьте о ней, в мире есть много светлого и прекрасного.
Ц Я вам советую лучше подумать о своей жизни.
Шелби поняла, что разговор окончен. Она с сожалением вздохнула и направи
лась к своей лошади.
Карл Джеймс был доволен. Он не ошибся в выборе исполнителей своего замыс
ла. Хэнк с Джоном были известны ему давно, Карл знал им цену. Но Дакота, чело
век иного склада, требовал особого подхода, и Карл сумел сыграть на его сл
абых струнах. Шелби Вейл почти в его руках.
За дверью послышались шаги, кто-то постучал. Распахнув дверь, Карл широко
улыбнулся. Перед ним стояла Шелби.
Ц Я знаю, что вы Карл Джеймс. Что вам от меня нужно?
Ц Я всего лишь доставлю вас домой. Ц И, крепко сжав ее руку, он почти втян
ул Шелби в комнату.
Следом вошли остальные. Карл достал бумажник.
Ц Дакота, я признателен вам за вашу помощь в деле воссоединения семьи. Во
т сумма, которую я обещал. Ц Он протянул пачку купюр. Дакота медлил, удивл
енный поспешным расчетом. Ц Кажется, все соответствует договору?
Ц Да. Ц Дакота понял, что его присутствие нежелательно. Он посмотрел на
Шелби и встретил ее ледяной взгляд. Без слов Дакота вышел из комнаты.
Карл повернулся к оставшимся наемникам с подобием улыбки.
Ц А ваши услуги мне еще могут понадобиться. Ц Карл снова обратился к Ше
лби: Ц Надеюсь, вы не будете причинять мне неприятностей.
Ц Не надейтесь, Ц она учтиво улыбнулась, Ц я именно собираюсь «причин
ить вам неприятности». Зачем я вам?
Ц Вы нарушили мои планы.
Ц Я очень этому рада.
Не переставая улыбаться, Карл резко поднял руку. Пощечина прозвучала, ка
к ружейный выстрел, и от сильного удара Шелби навзничь повалилась на кро
вать. От сильной боли перехватило дыхание и слезы брызнули из глаз.
Ц Я не советую вам разговаривать со мной в таком тоне. Мои люди не из сует
ливых, но дело свое знают. Если вы будете вести себя неправильно, отвечать
за последствия придется прежде всего вам.
Шелби поняла, что последние слова не пустая угроза, и взгляд, брошенный на
Хэнка, подтвердил ее опасения.
Ц Что вы хотите от меня?
Ц Мы возвращаемся в Чарльстон. Вы либо подчиняетесь, либо оплачиваете в
се неприятности, которые вы мне доставили.
Ц И в Чарльстоне?..
Ц Над этим я пока думаю. Имейте в виду, если я буду вами недоволен, Хэнк пол
учит указание позаботиться о вас. Верьте мне, дорогая, уж тогда вы будете н
едовольны.
Ц Зачем я вам? Ц снова повторила Шелби.
Ц Я знаю вам цену. Богатство и положение можете дать мне и вы. В конце конц
ов мне все равно, какая из Степлтонов будет моей женой.
Шелби задохнулась:
Ц Я скорее покончу с собой.
Карл с явным удовольствием расхохотался.
Ц Приручение такой самки обещает стать интересным занятием. Успокойте
сь, я еще не решил, что мне с вами делать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82