ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Леность, если мне будет позволено бросить реплику, леность Ц вы
дающаяся характеристика американской сцены. Вы следите за ходом моей мы
сли?
Ц Не нужно называть меня мистером. Зови меня Коротышкой. Меня так зовут.
Ц Разумеется, сэр! Всенепременнейше, конечно же! И, Коротышка, я бы сказал,
Ц какое колоритное прозвище, типичный американизм. Мы, писатели, постоя
нно с ним сталкиваемся.
Этой реплике не удалось ни ублажить его, ни впечатлить. Губа его скривила
сь. Девица за столом что-то бормотала.
Ц И сэром меня не называй, Ц сказал Коротышка. Ц Не люблю я этой церемон
ной чуши.
Ц Забери его отсюда, Ц проговорила девица.
Но меня замечания такой каракатицы не волновали ни в малейшей степени. О
ни меня развлекали. Ну и рожа! Чересчур забавная, чтоб описать словами. Я р
ассмеялся и похлопал Коротышку по спине. Я и сам небольшого роста, но прос
то нависал над этим малявкой. Я чувствовал себя великолепно Ц будто вел
икан.
Ц Весьма забавно, Коротышка. Мне нравится ваше урожденное чувство юмор
а. Весьма забавно. В самом деле, весьма и весьма забавно. Ц И я снова рассме
ялся. Ц Очень забавно. Хо-хо-хо. Очень и очень забавно.
Ц Не вижу ничего смешного, Ц произнес он.
Ц Но это же смешно. Если вы следуете за ходом моих мыслей.
Ц К черту. Следовать за мной сейчас будешь ты.
Ц О, я и так следую за вами. Следую-следую.
Ц Нет, Ц сказал он. Ц Я имею в виду, что ты сейчас пойдешь за мной. Я поста
влю тебя в этикеточную бригаду.
Когда мы выходили в заднюю дверь, девица обернулась посмотреть.
Ц И держись отсюда подальше! Ц бросила она мне вслед. Но я не обратил сов
ершенно никакого внимания. Уж очень она страшна.
Мы вошли в консервную фабрику. Строение из гофрированного железа изнутр
и напоминало темное жаркое подземелье. С балок капало. Повсюду вздувалис
ь глыбы пара, белого и бурого. Зеленый пол Ц скользкий от рыбьего жира. Мы
шли через длинный цех, где мексиканки и японки потрошили рыбными ножами
скумбрию на длинных столах. Все обернуты в тяжелую клеенку, ноги утоплен
ы в резиновые сапоги по щиколотку в потрохах.
Вонь была чересчур. Меня тут же затошнило, как бывает, когда напьешься кип
ятка с горчицей. Еще десяток шагов Ц и я почувствовал, как он вздымается,
мой завтрак, согнулся пополам и выпустил его наружу. Кишки мои вывалилис
ь одним куском. Коротышка захохотал. Он колотил меня по спине и ржал. Потом
закатились остальные. Босс над чем-то ржет Ц значит, и нам можно. Я их возн
енавидел. Тетки отрывались от работы поглядеть и ржали. Как весело! Да еще
за счет компании! Смотрите, как начальник смеется! Наверное, тут что-то пр
оисходит. Вот и мы посмеемся. Работа в разделочном цехе замерла. Все гогот
али. Все. Кроме Артуро Бандини.
Артуро Бандини не смеялся. Он блевал собственными кишками прямо на пол. Я
ненавидел каждую из этих теток, я клялся отомстить, пытался куда-нибудь у
ковылять, скрыться где подальше. Коротышка взял меня за руку и повел к дру
гой двери. Я прислонился к стене и перевел дыхание. Но вонь накатила снова
. Стены кружились, тетки ржали, и сам Коротышка ржал, а Артуро Бандини, вели
кий писатель, снова травил. Как же он травил! Тетки вечером разойдутся по д
омам и будут рассказывать своим домашним. Этот новый парень! Посмотрели
бы на него! И я ненавидел их и даже прекратил на минутку блевать, чтобы нас
ладиться тем фактом, что это Ц величайшая ненависть всей моей жизни.
Ц Полегчало? Ц спросил Коротышка.
Ц Разумеется, Ц ответил я. Ц Пустяк. Идиосинкразии артистического жел
удка. Безделица. Что-то не то съел, наверное, если пожелаете.
Ц Еще бы.
Мы зашли в следующий цех. Бабы по-прежнему ржали за счет компании. В дверя
х Коротышка Нэйлор развернулся к ним и неторопливо нахмурился. И ничего
больше. Просто нахмурился. Бабы перестали смеяться. Концерт окончен. Все
вернулись к работе.
Теперь мы стояли в цехе, где на банки цеплялись этикетки. Бригада состоял
а из мексиканских и филиппинских парней. Они с плоских конвейеров подава
ли банки в машины. Парней двадцать или больше, и мои ровесники, и старше Ц
все приостановились глянуть, кто я такой, понимая, что сейчас на работу вы
йдет новичок.
Ц Стой и смотри, Ц сказал Коротышка. Ц Включайся, когда поймешь, как они
это делают.
Ц Выглядит очень просто, Ц ответил я. Ц Готов уже сейчас.
Ц Нет. Подожди несколько минут. И ушел.
Я стоял и смотрел. Все очень просто. Но желудку моему до этого не было ника
кого дела. Через минуту я снова травил. Опять смех. Однако парни эти Ц не т
акие, как тетки. Им по правде смешно от того, что Артуро Бандини так здоров
о развлекается.
У этого первого утра не было ни начала, ни конца. Между фонтанами блевоты я
стоял у мусорного бака и бился в конвульсиях. И рассказывал, кто я такой. А
ртуро Бандини, писатель. Неужели вы обо мне не слышали? Услышите! Не беспок
ойтесь. Еще услышите! Моя книга о рыбном хозяйстве Калифорнии. Станет осн
овной работой по данной теме. Говорил я быстро между приступами рвоты.
Ц Я здесь не насовсем. Я собираю материал для книги о Калифорнийском Рыб
ном Хозяйстве. Я Бандини, писатель. Она не существенна, вот эта самая работ
а вот тут. Я могу отдать всю свою зарплату на благотворительные цели: в Арм
ию Спасения.
И снова метал содержимое желудка. Теперь там уже ничего не оставалось Ц
только то, что так никогда и не вышло наружу. Я сгибался пополам и давился
всухую. Знаменитый писатель, обхватил руками живот, корчился и задыхался
. Ничего не выходило. Кто-то перестал смеяться и заорал, чтобы я пил воду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
дающаяся характеристика американской сцены. Вы следите за ходом моей мы
сли?
Ц Не нужно называть меня мистером. Зови меня Коротышкой. Меня так зовут.
Ц Разумеется, сэр! Всенепременнейше, конечно же! И, Коротышка, я бы сказал,
Ц какое колоритное прозвище, типичный американизм. Мы, писатели, постоя
нно с ним сталкиваемся.
Этой реплике не удалось ни ублажить его, ни впечатлить. Губа его скривила
сь. Девица за столом что-то бормотала.
Ц И сэром меня не называй, Ц сказал Коротышка. Ц Не люблю я этой церемон
ной чуши.
Ц Забери его отсюда, Ц проговорила девица.
Но меня замечания такой каракатицы не волновали ни в малейшей степени. О
ни меня развлекали. Ну и рожа! Чересчур забавная, чтоб описать словами. Я р
ассмеялся и похлопал Коротышку по спине. Я и сам небольшого роста, но прос
то нависал над этим малявкой. Я чувствовал себя великолепно Ц будто вел
икан.
Ц Весьма забавно, Коротышка. Мне нравится ваше урожденное чувство юмор
а. Весьма забавно. В самом деле, весьма и весьма забавно. Ц И я снова рассме
ялся. Ц Очень забавно. Хо-хо-хо. Очень и очень забавно.
Ц Не вижу ничего смешного, Ц произнес он.
Ц Но это же смешно. Если вы следуете за ходом моих мыслей.
Ц К черту. Следовать за мной сейчас будешь ты.
Ц О, я и так следую за вами. Следую-следую.
Ц Нет, Ц сказал он. Ц Я имею в виду, что ты сейчас пойдешь за мной. Я поста
влю тебя в этикеточную бригаду.
Когда мы выходили в заднюю дверь, девица обернулась посмотреть.
Ц И держись отсюда подальше! Ц бросила она мне вслед. Но я не обратил сов
ершенно никакого внимания. Уж очень она страшна.
Мы вошли в консервную фабрику. Строение из гофрированного железа изнутр
и напоминало темное жаркое подземелье. С балок капало. Повсюду вздувалис
ь глыбы пара, белого и бурого. Зеленый пол Ц скользкий от рыбьего жира. Мы
шли через длинный цех, где мексиканки и японки потрошили рыбными ножами
скумбрию на длинных столах. Все обернуты в тяжелую клеенку, ноги утоплен
ы в резиновые сапоги по щиколотку в потрохах.
Вонь была чересчур. Меня тут же затошнило, как бывает, когда напьешься кип
ятка с горчицей. Еще десяток шагов Ц и я почувствовал, как он вздымается,
мой завтрак, согнулся пополам и выпустил его наружу. Кишки мои вывалилис
ь одним куском. Коротышка захохотал. Он колотил меня по спине и ржал. Потом
закатились остальные. Босс над чем-то ржет Ц значит, и нам можно. Я их возн
енавидел. Тетки отрывались от работы поглядеть и ржали. Как весело! Да еще
за счет компании! Смотрите, как начальник смеется! Наверное, тут что-то пр
оисходит. Вот и мы посмеемся. Работа в разделочном цехе замерла. Все гогот
али. Все. Кроме Артуро Бандини.
Артуро Бандини не смеялся. Он блевал собственными кишками прямо на пол. Я
ненавидел каждую из этих теток, я клялся отомстить, пытался куда-нибудь у
ковылять, скрыться где подальше. Коротышка взял меня за руку и повел к дру
гой двери. Я прислонился к стене и перевел дыхание. Но вонь накатила снова
. Стены кружились, тетки ржали, и сам Коротышка ржал, а Артуро Бандини, вели
кий писатель, снова травил. Как же он травил! Тетки вечером разойдутся по д
омам и будут рассказывать своим домашним. Этот новый парень! Посмотрели
бы на него! И я ненавидел их и даже прекратил на минутку блевать, чтобы нас
ладиться тем фактом, что это Ц величайшая ненависть всей моей жизни.
Ц Полегчало? Ц спросил Коротышка.
Ц Разумеется, Ц ответил я. Ц Пустяк. Идиосинкразии артистического жел
удка. Безделица. Что-то не то съел, наверное, если пожелаете.
Ц Еще бы.
Мы зашли в следующий цех. Бабы по-прежнему ржали за счет компании. В дверя
х Коротышка Нэйлор развернулся к ним и неторопливо нахмурился. И ничего
больше. Просто нахмурился. Бабы перестали смеяться. Концерт окончен. Все
вернулись к работе.
Теперь мы стояли в цехе, где на банки цеплялись этикетки. Бригада состоял
а из мексиканских и филиппинских парней. Они с плоских конвейеров подава
ли банки в машины. Парней двадцать или больше, и мои ровесники, и старше Ц
все приостановились глянуть, кто я такой, понимая, что сейчас на работу вы
йдет новичок.
Ц Стой и смотри, Ц сказал Коротышка. Ц Включайся, когда поймешь, как они
это делают.
Ц Выглядит очень просто, Ц ответил я. Ц Готов уже сейчас.
Ц Нет. Подожди несколько минут. И ушел.
Я стоял и смотрел. Все очень просто. Но желудку моему до этого не было ника
кого дела. Через минуту я снова травил. Опять смех. Однако парни эти Ц не т
акие, как тетки. Им по правде смешно от того, что Артуро Бандини так здоров
о развлекается.
У этого первого утра не было ни начала, ни конца. Между фонтанами блевоты я
стоял у мусорного бака и бился в конвульсиях. И рассказывал, кто я такой. А
ртуро Бандини, писатель. Неужели вы обо мне не слышали? Услышите! Не беспок
ойтесь. Еще услышите! Моя книга о рыбном хозяйстве Калифорнии. Станет осн
овной работой по данной теме. Говорил я быстро между приступами рвоты.
Ц Я здесь не насовсем. Я собираю материал для книги о Калифорнийском Рыб
ном Хозяйстве. Я Бандини, писатель. Она не существенна, вот эта самая работ
а вот тут. Я могу отдать всю свою зарплату на благотворительные цели: в Арм
ию Спасения.
И снова метал содержимое желудка. Теперь там уже ничего не оставалось Ц
только то, что так никогда и не вышло наружу. Я сгибался пополам и давился
всухую. Знаменитый писатель, обхватил руками живот, корчился и задыхался
. Ничего не выходило. Кто-то перестал смеяться и заорал, чтобы я пил воду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54